
大宝伏藏TD2623དགོངས་གཏེར་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཕྲེང་བ་འཇུག་བདེ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གསང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
69-5-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཕྲེང་བ་འཇུག་བདེ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གསང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄། །བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སོགས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་ལ། དང་པོ་རྩ་བ་ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མ་གསང་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི་དང་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་བཅས་གཅིག་དྲིལ་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དབང་བསྐུར་འབོགས་པ
༄༅། །དགོངས་གཏེར་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཕྲེང་བ་འཇུག་བདེ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གསང་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
69-5-1b
ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན། །རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་སྒེག་གིས། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར། །འབེབ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཆང་རྒྱལ། ཁྱོད་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཛོད་བརྟོལ་ནས། །ངོ་མཚར་ཟབ་རྒྱས་གདམས་པའི་ལམ་སྲོལ་གྱི། །སྣང་བས་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེའི་དཔལ། །འདོད་དགུ་འབྱེད་མཛད་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོར་གུས། །རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཁྱབ་བདག་ཕྱིར། །གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་འདོད་དགུའི་དཔལ་གྱི་དབྱིག །རྨད་བྱུང་སྨིན་གྲོལ་ངོ་མཚར་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ། །འདི་ན་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་གསོས་སུ་སྦྱིན། །དེ་ལ་འདིར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་
69-5-2a
ཆོས་སྐོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཕྲེང་བ་འཇུག་བདེ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་དགོད་པ་ལ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སོགས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་། རྩ་གསུམ་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཆུ་འབབ་ཏུ་འགོད་པ་ལ། དང་པོ་རྩ་བ་ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མ་གསང་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི་དང་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་བཅས་གཅིག་དྲིལ་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དབང་བསྐུར་འབོགས་པ་ལ། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས། རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་བཞིས་ཡན་ལག་བསྙད། །དྲུག་ལ་གནས་པའི་ཐོབ་བྱེད་དོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་བསྟན་དོན་མཐར་ཐུག་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་དག་མཉམ་བདེན་པ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2623《光明心髓》中，将上师、三根本总集与个别的成熟道灌顶之鬘，汇集成易于修持的成熟解脱智慧甘露秘密宝藏。
《光明心髓》中，将上师、三根本总集与个别的成熟道灌顶之鬘，汇集成易于修持的成熟解脱智慧甘露秘密宝藏。
首先，总修上师三身等根本坛城，最初外修上师秘密总集金刚持灌顶，颅鬘四部（Thöd phreng rigs bzhi），莲师八名（Gu ru mtshan brgyad）权大四部（dbang chen rigs bzhi）等合一外修幻化网灌顶。
《光明心髓》中，将上师、三根本总集与个别的成熟道灌顶之鬘，汇集成易于修持的成熟解脱智慧甘露秘密宝藏。
法界普周光明智慧云，
三根本幻化网之妙舞姿，
加持成就事业甘露雨，
降临金刚颅鬘持胜者。
您心智慧秘密藏开启，
稀有甚深窍诀之法轨，
光明照亮雪域教众之利乐，
如意成就敬礼知悲之自在。
为诸佛语金刚之主宰，
秘密海中如意之宝藏，
殊胜成熟解脱奇妙之门，
于此赐予具缘者之喜宴。
因此，此处三根本光明心髓之
所有法类之成熟道灌顶之鬘，汇集成易于修持之次第。总修上师三身等根本坛城，以及三根本各自别修之成熟法，依次如流水般安排。最初外修上师秘密总集金刚持灌顶，颅鬘四部（Thöd phreng rigs bzhi），莲师八名（Gu ru mtshan brgyad）权大四部（dbang chen rigs bzhi）等合一外修幻化网灌顶。成就自在者大导师格巴多吉（sgeg pa'i rdo rje）曾说：‘二因四缘立支分，于六处所而获得，自性之中作阐释。’ 如是，金刚乘道之根本即是灌顶，然密咒道之究竟要义极难证悟，需于平等真谛中……

【English Translation】
From the Great Treasure, TD2623, 'The Luminous Heart Drop of Intentions,' this is the arrangement of the ripening path empowerments of the general and specific Lama, Three Roots, into an easily accessible and unified format, entitled 'The Secret Treasury of Ripening Liberation Wisdom Nectar.'
From 'The Luminous Heart Drop of Intentions,' this is the arrangement of the ripening path empowerments of the general and specific Lama, Three Roots, into an easily accessible and unified format, entitled 'The Secret Treasury of Ripening Liberation Wisdom Nectar.'
First, generally accomplishing the individual root mandalas such as the Three Kayas of the Lama, initially the outer accomplishment of the Lama Secret Assembly Vajradhara empowerment, the Four Families of Skull Garland (Thöd phreng rigs bzhi), Guru Eight Names (Gu ru mtshan brgyad), the Four Great Powerful Families (dbang chen rigs bzhi), all combined into one, bestowing the empowerment of the outer accomplishment Magical Net.
From 'The Luminous Heart Drop of Intentions,' this is the arrangement of the ripening path empowerments of the general and specific Lama, Three Roots, into an easily accessible and unified format, entitled 'The Secret Treasury of Ripening Liberation Wisdom Nectar.'
Dharmadhatu all-pervading, luminous wisdom cloud,
The enchanting play of the Three Roots' magical net,
Showers of blessings, siddhis, activities, and nectar,
Victorious Vajra Skull Garland, who causes them to fall.
From the treasury of your mind's wisdom,
The path of wondrous, profound instructions,
With its light, the glory of benefit and happiness for the teachings and beings of the snowy lands,
Reverently I bow to the Lord of Knowledge and Compassion, who grants all desires.
Because you are the all-pervading Lord of the Vajra of all the Buddhas' speech,
The glory of the ocean of secrets' wish-fulfilling treasures,
The amazing, ripening liberation, the miraculous door,
Here, I offer it as nourishment for the joy of all fortunate ones.
Therefore, here, the Three Roots' Luminous Heart Drop
The complete ripening path empowerments of all the Dharma cycles are arranged in an easily accessible and unified manner. Generally accomplishing the individual root mandalas such as the Three Kayas of the Lama, and individually accomplishing the specific precepts of the Three Roots, the ripening methods are arranged in sequence like a flowing stream. Initially, the outer accomplishment of the Lama Secret Assembly Vajradhara empowerment, the Four Families of Skull Garland (Thöd phreng rigs bzhi), Guru Eight Names (Gu ru mtshan brgyad), the Four Great Powerful Families (dbang chen rigs bzhi), all combined into one, bestowing the empowerment of the outer accomplishment Magical Net. The great accomplished master Sgeg pa'i rdo rje said: 'Two causes and four conditions establish the limbs, attainment is in the six places, explained in the nature.' Thus, the root of the Vajrayana path is empowerment, but the ultimate meaning of the secret mantra path is extremely difficult to realize, it needs to be in the equal truth...

--------------------------------------------------------------------------------

དབྱེར་མེད་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་པ་ཉིད་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོས་བཙན་
69-5-2b
ཐབས་སུ་འཆར་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མའི་འཇུག་སྒོར་མེད་དུ་མི་རུང་བས། དབང་བསྐུར་མཚན་ཉིད་པ་ལ་རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་བཞི་ཚོགས་པས་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་བྱེད་ལས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་སྐྱེས་པའམ་སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ནུས་པ་ཅི་རིགས་ཐོན་དགོས་པས་ན། རྒྱུའི་རྐྱེན་དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མ་སྟེ། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་གསུམ་ལྡན་དང་། །བརྟུལ་ཞུགས་གསུམ་ལྡན་སློབ་མ་ལ། །ཞེས་པ་ལྟར་དང་། བདག་པོའི་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཅུ་དང་ལྡན་པས་གཞན་རྒྱུད་སྨིན་ནུས་པའི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས། དམིགས་པའི་རྐྱེན་དབང་རྫས། སྔགས། ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་ཚོགས་པས། དབང་དང་ཆོ་ག་སྔ་མ་སྔ་མས་གོ་ཕྱེས་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ཏེ། དེས་ན་དབང་བཞི་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་བསྐུར་བས། མཚུངས་ལྡན་གྱི་རྒྱུ་སློབ་མའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་དང་བཅས་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་དབང་སོ་སོའི་རྗེས་མཐུན་གྱི་ཆོས་རེ་ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་སྟེ་ཡོད་པ་ལ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྒྱུ་དབང་བཞི་སོ་སོའི་དབང་རྫས་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་དགོངས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་དུས་དེར་གང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དེའི་ཆེད་དུ་རབ་གནས་བྱས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཚོགས་པའི་མཐུ་ལས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འཆར་བ་ནི། ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་འོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པས་ལྟ་བ་ཁྱད་པར་
69-5-3a
ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དང་། དེའི་དོན་བཞིན་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་དང་། སྤྱོད་པ་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་མཆོད་པ་ཕྲིན་ལས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་དོན་ཡོད་པ་དང་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། གོ་འཕང་གི་རིམ་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་མན་ངག་ལས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཉམས་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་བྱ་དགོས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བའི་གནད་སྤྱིར་སྨྲོས་ནས།
༄། །གཉིས་པ་རྩ་གསུམ་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཆུ་འབབ་ཏུ་འགོད་པ།
བྱེ་བྲག་རིམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། ཐུན་མོང་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། འབྲིང་པོ་ཟབ་པའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར།

【现代汉语翻译】
无别基位之坛城，本自安住，以甚深灌顶仪轨，强制显现。是故，为令四智成熟之殊胜方便，于初始入门不可或缺。具相灌顶，以二因四缘聚合，于所化众生相续中，安置四身果位之法，以其作用，必须生起真实智慧，或生起决定之能力。故，因之缘，堪为灌顶之法器之弟子，如云：‘具信勤慧三者，具足三律仪之弟子。’主之缘，内外密十如是，具足能令他相续成熟之八种自性之金刚上师，具足相。所缘之缘，具足灌顶物、真言、三摩地三者之殊胜能力。次第之缘，灌顶与仪轨，前者开启后者，是为无间缘。是故，总与别之四灌顶，次第不紊乱地授予。与彼相应之因，弟子之脉、气、明点及心等差别，以各自灌顶之随顺法性大乐遍布而存在。俱生之因，四种灌顶各自之灌顶物、真言之殊胜见解，于彼时为谁灌顶，即为彼作加持之加持力，由诸力聚合，自住之智慧显现，如普巴续云：‘法性之谛实，秘密真言之加持，诸佛之威力。’如是宣说。如是，获得灌顶，于相续中生起殊胜见解，能于彼义如实修持生圆次第，能于行持获得能力，修持与供养，事业真言手印皆不唐捐，获得三昧耶，成为一切密咒之生源，于获得果位之次第，如国王般。故，此理之体性，如续部与修部之口诀中广说般，需纳入实修，此乃极为重要之要点。总而言之。
第二，为使三根本各自别别成就之成熟法，如流水般依次安立。
别别次第灌顶之真实仪轨，共同成熟法为广大之智慧明点，中等为甚深之四灌顶智慧吉祥。

【English Translation】
The mandala of the indivisible ground, inherently abiding, is forcibly manifested through the profound ritual of empowerment. Therefore, as a special means to ripen the four wisdoms, it is indispensable at the initial entry point. A qualified empowerment, with the aggregation of two causes and four conditions, places the Dharma of the four Kayas' fruition in the continuum of the disciples to be tamed. Through this action, genuine wisdom must arise, or the potential for it to arise must be realized. Therefore, the cause is the disciple who is a suitable vessel for empowerment, as it is said: 'One who possesses faith, diligence, and wisdom, and who is endowed with the three vows.' The condition of the master is the Vajra Master who possesses the ten suchnesses of outer, inner, and secret, and who is endowed with the eight qualities of being able to ripen the continuums of others. The condition of the object is the aggregation of the special abilities of the three: the empowerment substance, mantra, and samadhi. The condition of the sequence is that the empowerment and ritual, the former opening the way for the latter, are the immediately preceding condition. Therefore, by bestowing the four empowerments, both general and specific, without confusion of the order, the corresponding cause, the distinctions of the disciple's channels, energies, bindus, and mind, are pervaded by the great bliss of the respective empowerment's corresponding Dharma nature. The co-emergent cause is the power of the aggregation of the uniquely special view of the empowerment substance and mantra of each of the four empowerments, which are blessed for the sake of whomever is being empowered at that time, from which the wisdom of self-abiding manifests. As the Kilaya Tantra says: 'The truth of Dharma nature, the blessing of secret mantra, the power of the Buddhas.' Thus it is said. Having thus received empowerment, a special view arises in the continuum, and one is able to cultivate the generation and completion stages according to its meaning, and one gains the ability to act, and one's practice and offerings, activities, mantras, and mudras become meaningful, and one obtains samaya, becoming the source of all secret mantras, and one is like a king in obtaining the stages of fruition. Therefore, the nature of this principle, as it is extensively explained in the tantras and sadhana instructions, must be brought into practice, which is an extremely important point. In general.
Secondly, to establish the ripening methods for accomplishing the Three Roots separately and individually, in a sequential flow.
The actual ritual of separate and sequential empowerments: the common ripening method is the vast Wisdom Bindu, the intermediate is the profound Four Empowerments Wisdom Glorious.

--------------------------------------------------------------------------------

 བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ། གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་བཅས་བཞི་ལས།
༈ སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས།
དང་པོ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས། དངོས་གཞི་ཕྱི་ཕན་པ་ཐུན་མོང་རིགས་དབང་ལྔ། ནང་ནུས་པ་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བཅས་དང་།
༈ འབྲིང་པོ་ཟབ་པའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་ལ། སྔོན་འགྲོ་ལྷག་གནས་གསུམ།
གཉིས་པ་འབྲིང་པོ་ཟབ་མོའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་ཟབ་དབང་དངོས་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་དགོངས་པ་གུང་བསྒྲིལ་གྱིས་ཐོག་མར་བསྐུར་དགོས་པས་དེའི་ཚུལ་ལ། སྔོན་འགྲོ་ལྷག་གནས་གསུམ། དངོས་གཞི་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་བསྙེན། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པ། རྗེས་གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་ལས་རིམ་མཐར་དབྱུང་བ་བཞིའོ། །དང་པོ་ལའང་། ཡུལ་ཅན་ལྷ་དང་། བུམ་པ། ཡུལ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་རང་གཞུང་གི་ཐུན་མོང་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་སྟ་གོན་དངོས་བསྟན་དུ་མི་འབྱུང་ཡང་དངོས་གཞིའི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོར་མེད་དུ་མི་རུང་བས། རྗེ་བླ་མའི་ཟབ་གཏེར་རྩ་གསུམ་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཐིག་སྒྲོན་མ་བདུན་པའི་
69-5-3b
སྟ་གོན་འདིའི་སྔོན་དུ་སྦྱོར་བ་སྔོན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་འདུག་ཀྱང་དེའི་དཔེ་མ་བཞུགས་སྟབས་དགོངས་གཏེར་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ནས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་འགོད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་ཕྱགས་དར་ལེགས་པར་བྱ་ཞིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ལ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་དགེ་ཞིང་ཤིས་པར་གུང་དུ་གཞུང་མཐུན་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུ་གཤེར་ལྡན་གྱིས་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་དེ་ལས་དམའ་བ་བཞི། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཅས་ཇེ་ཆུང་དུ་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམས། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འཁོད་པས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་བཟླས་པ་བཅས་བསྡུས་ཙམ་བཏང་ལ། དཀར་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར

【现代汉语翻译】
五种加持手印灌顶，以及四种施予加持和荣耀的食子灌顶。
首先，是使成熟的广大智慧明点的预备内外行法。
第一，是使成熟的广大智慧明点的预备内外行法。正行是外在利益的五种共同姓氏灌顶，以及内在力量的大自在灌顶相关的胜幢宝瓶灌顶。
其次，是甚深四灌顶，施予智慧荣耀，预备是三种余留。
第二，甚深四灌顶是施予智慧荣耀的甚深灌顶正行，因此两者必须意旨统一，首先授予，其方式是：预备是三种余留。正行是修持灌顶之义，供养和近修，自身进入，引导弟子，之后施放食子，完成事业次第四者。第一者也包括：所依是本尊，宝瓶，所依是弟子，余留。第一者是：通常，对于根本三尊光明心髓自宗的共同成熟智慧明点，虽然没有明确说明是正行的准备，但作为正行灌顶的预备是必不可少的。因此，上师的甚深伏藏根本三尊文殊心髓明灯七法的
69-5-3b
准备，在此之前作为结合，是之前的惯例，但由于没有其范例，因此从意伏藏无死度母心髓的根本灌顶智慧明点中补充并记录。在具备特征的地方，修行房屋要打扫干净，装饰，在白色吉祥的初十等吉日良辰，在符合经典的供奉前，进行自生，供品，水二，受用，药，食子，血等力所能及的陈设。坛城的基础上，在带有覆盖的台子中央，用珍宝曼扎，香水点缀，用花或湿润的谷物，中央放置一个较大的丛，四方放置四个较低的，后面八个，再后面四个，逐渐减小。前后方便处放置药，血，食子三者。水二，受用环绕陈设。白色食子和金饮等。上师面前放置事业宝瓶，金刚铃等所需物品，安坐在舒适的座位上，以七句祈请文和传承祈请文开头，从皈依发心开始，念诵外修幻化网等，略作念诵。净化白色食子。从空性中，从bhruṁ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṁ，汉语字面意思：种子字）中，出现一个宽广的珍宝容器，其中盛放食子。

【English Translation】
The five empowerments of condensed blessings and signs, and the four empowerments of bestowing blessings and glory through Torma.
First, the preliminary outer and inner practices for the ripening expansive wisdom Thigle.
First, the preliminary outer and inner practices for the ripening expansive wisdom Thigle. The main practice includes the five common lineage empowerments that benefit externally, and the victorious vase empowerment related to the empowerment of the inner powerful great lord.
Secondly, the four profound empowerments that bestow wisdom and glory, with the preliminary being the three remainders.
Second, the four profound empowerments are the actual profound empowerments that bestow wisdom and glory, so the two must be unified in intention and conferred first. The method for this is: the preliminary is the three remainders. The main practice is to accomplish the meaning of the empowerment, make offerings and approach, enter oneself and guide the disciples, and then release the Torma and complete the activities in four stages. The first also includes: the deity as the object, the vase, the disciple as the object, and the remainders. The first is: generally, for the common ripening wisdom Thigle of the root three deities, the clear light heart essence of one's own tradition, although it is not explicitly stated as a preparation for the main practice, it is indispensable as a preliminary for the main empowerment. Therefore, the Guru's profound treasure root three deities Manjushri heart essence lamp seven
69-5-3b
preparation, before this as a combination, was the previous practice, but since there is no example of it, it is supplemented and recorded from the root empowerment wisdom Thigle of the mind treasure immortal Tara heart essence. In a place with characteristics, the practice house should be cleaned and decorated, and on auspicious days such as the white auspicious tenth day, before the offerings that conform to the scriptures, perform self-generation, offerings, water two, enjoyments, medicine, Torma, blood, etc. as much as possible. On the basis of the mandala, in the center of the covered platform, place a jewel mandala adorned with incense, with flowers or moist grains, placing a larger cluster in the center, four lower ones in the four directions, eight behind them, and four behind them, gradually decreasing in size. Place medicine, blood, and Torma in front and behind as convenient. Arrange white Torma and golden drink around. Place the necessary items such as the activity vase and Vajra bell in front of the Guru, sit on a comfortable seat, and begin with the seven-line prayer and the lineage prayer, starting from refuge and bodhicitta, reciting the outer practice illusion net, etc., briefly. Purify the white Torma. From emptiness, from bhrūṁ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṁ, Chinese literal meaning: seed syllable), arises a vast jewel container, in which the Torma is placed.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། སྠ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས། གྷྲྀཧྣ་
69-5-4a
དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། གང་དག་འདིར་གནས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ་བས་ས་སློང་གི་དོན་ཡང་ཚང་བས་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་དེ་ཙམ་གྱིས་རུང་བར་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་དངོས་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལས་བྱང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་གཟུང་འཛིན་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚོམ་བུ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་རྟེན་ཡོངས་གྱུར་ལས། །ཕྱི་སྣོད་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གླིང་། །ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་མཛེས༔ སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་གཏང་། རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས། པུས་བཙུག་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། ཁྱབ་བདག་འཆི་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་
69-5-4b
ཐམས་ཅད་པས༔ བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་སྦྱར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པ་དང་༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཐབས་ཆེན་པོས༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བཟོད་པར་མཛད་དེ་གནང་ནས་ཀྱང་༔ སྣོད་བཅུད་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྗེའི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ས་གཞི་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བཅས་བསྡུའོ།། །།གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དྲི་ཡི་ཆབ་དང་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་གཉིས་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་བཅས་པ་བཀོད་ནས། མཆོད་པ་རྣམས་སྔར་ལྟར་གསར་དུ་བཤམས་པའམ་ཁ་གསོ། དུང་ཞ

【现代汉语翻译】
愿其具备圆满的色、香、味、力。通过念诵三遍 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (藏文), ॐ आः हूँ (梵文天城体), Om Ah Hum (梵文罗马拟音), 身语意三金刚加持 的方式进行加持。通过念诵 ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，迎请诸护法眷属降临)迎请宾客。སྠ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས། (藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，向所有如来等敬礼)，གྷྲྀཧྣ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། (藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，受用此供食)。念诵三遍，献上朵玛。通过‘凡在此处’等语句委派事业，献上朵玛和黄金饮料，也完成了祈求土地的目的，因此对于旧的修行场所，这样做就足够了，这是惯例。
然后，对于本尊神，进行外修幻化网仪轨的供养加持。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文), ॐ आः हूँ (梵文天城体), Om Ah Hum (梵文罗马拟音), 身语意三金刚加持。自身观为本尊，从心间的种子字放射的光芒，净化供品和能取所取。将显现和存在作为基础，建立普贤供云，化为无尽虚空宝藏。念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (藏文，梵文天城体，Om Vajra Argham，金刚供水)开始，直到 ཤབྡ་ (藏文，梵文天城体，Shabda，声音)结束，以及 རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，色声香味触，大五甘露，血食，会供轮，一切供养阿吽)。念诵三遍进行加持。从朵玛中用咒语进行清扫，用自性空进行净化。从空性中，面前的所依完全转变，外在的容器变为大乐莲花光明的世界，极其赏心悦目，以奇妙的陈设庄严。等等，按照仪轨生起誓言，融入智慧尊，如常进行顶礼供养赞颂。手持金刚铃和香，双膝跪地，合掌。ཨོཾ༔ (藏文), ॐ (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 唵啊。祈请十方三根本诸佛的总集、遍主、无死颅鬘力，以昔日的宏大誓愿，垂念于我。我，持明者，以各种资具，充分奉献安乐受用，为了供养诸神，为了利益有缘者，以咒语仪轨的伟大方法，修持心髓坛城，成办自他一切利益，祈请以智慧大悲，宽容并赐予，使内外持明上师的莲师，与金刚三身无二无别，祈请加持。这样祈祷后，诸神众心生大悦，说道：‘持明者，你应如何进行坛城的事业呢？’赐予许可后，融入修持的土地，智慧的光芒更加炽盛。这样观想，并收摄曼扎。
第二，关于宝瓶：将具备珍宝宝瓶、香水和二十五精华，并带有瓶口装饰和颈饰的两个宝瓶陈设好。供品如前一样重新陈设或补充。海螺……

【English Translation】
May it be enriched with perfect color, fragrance, taste, and potency. Bless it by reciting Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning: body, speech, and mind) three times. Invite the guests by reciting Om Lokapala Sapariwara Vajra Samajaha (藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，meaning: Inviting the retinue of world protectors). Sthana Pati Kshetra Palancha Namah Sarva Tathagata Bhyo Vishwa, etc. (藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，meaning: Homage to all Tathagatas). Grihna Dam Balimta Khahi (藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，meaning: Accept this offering). Offer the Torma by reciting it three times. Entrust the activities with 'Whoever dwells here,' etc., and offering Torma and golden drink also fulfills the purpose of requesting land, so for old practice places, that is enough, and this is the custom.
Then, for the actual deity, perform the offering and blessing of the outer practice of the Magical Net ritual. Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning: body, speech, and mind). Visualize oneself as the deity, and from the seed syllable at the heart, the light that radiates purifies the objects of offering and the grasping. Establishing appearance and existence as the basis, create Samantabhadra's offering clouds, transforming them into an inexhaustible treasury of space. Recite from Om Vajra Argham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning: Vajra water offering) to Shabda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning: Sound), and Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Gana Chakra Sarva Puja Ah Hum (藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，meaning: Form, sound, smell, taste, touch, great five amritas, blood, feast, all offerings Ah Hum). Bless by reciting three times. Cleanse the Torma with mantras, and purify with emptiness. From the state of emptiness, the support in front is completely transformed, the outer container becomes a great bliss lotus of light, extremely delightful and adorned with wonderful arrangements. Etc., generate the samaya according to the ritual, merge the wisdom being, and perform the usual prostrations, offerings, and praises. Hold the Vajra bell and incense, kneel, and join palms. Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning: Om). I beseech the all-pervading, immortal Skull Garland Power, the embodiment of all Buddhas of the three times and three roots, to consider me with your great primordial commitment. I, the Vidyadhara, with all kinds of implements, fully offer the enjoyment of bliss, in order to make offerings to the deities and to benefit those who are worthy, with the great method of mantra rituals, to accomplish the mandala of the essence, and to accomplish all the benefits of myself and others, I beseech you to be patient with great wisdom and compassion, and to bless the inner and outer Vidyadhara Lama, inseparable from the three Vajras. After praying in this way, the assembly of deities rejoices greatly, saying, 'Vidyadhara, how should you perform the activities of the mandala?' After granting permission, it dissolves into the ground of practice, and the splendor of wisdom blazes even more brightly. Visualize in this way, and gather the mandala.
Second, regarding the vase: Arrange two precious vases filled with fragrant water and the essence of twenty-five, adorned with ornaments and neckbands. The offerings are newly arranged or replenished as before. Conch...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གཟུངས་ཐག་བཅས་འདུ་བྱས་ལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནི། །བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས། །ཡོངས་གྲུབ་ཕྱི་ནི་བུམ་གཟུགས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི། །ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཉམ་སྦྱོར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དབུས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་
69-5-5a
ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཞེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་གཉིས་སུམ་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ལས་སྦྱོར་དང་། ཧཱུྃ་བཟླས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བྱ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་བས་སློབ་མའི་རྒྱུད་དག་ཅིང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། ཧཱུྃ་ཞེས་བསྐུལ་བས། དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་དབང་གི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལས་བཅོལ་ནས་གཞག །
69-5-5b
ཐུན་མོང་རིགས་དབང་ལྔའི་དབང་རྫས་རྣམས་དང་། སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་བདུད་རྩི་སོགས་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་དེར་དམིགས་པས། དབང་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ།། །།གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ནི། སོ་ཤིང་། ཁྱོར་ཆུ། དཔུང་སྐུད། ཀུ་ཤ །སློབ་མ་མཆོད་པའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་འདུ་བྱས་ལ། སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བོས་ལ། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྒོ་དྲུང་དུ་གཡས་ལས་བུམ་དང་། གཡོན

【现代汉语翻译】
然后准备好带绳子的水瓶，进行净化和清扫。从空性中生起一个胜利宝瓶：从'BHRUM'（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字完全转变而来，由各种珍宝制成。外在完全显现为宝瓶的形状，如同宫殿，具备所有尺寸和特征。在中心，在珍宝莲花和日月之上，是金刚'HUM'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，结合并放射。在中央，自生的持明者托程擦等，按照事业，生起誓言，迎请智慧尊，安住，供养，并进行赞颂。从自己的心中，通过咒语之链，通过金刚绳，来传递。通过激发宝瓶本尊的誓言，安乐空性的嬉戏之光芒，遍布虚空，普照一切，成就诸佛的供养，利益一切众生。收摄回来，盘绕在心间的吉祥标志上。从身和咒语中，无量的甘露之流涌出，成为宝瓶的精华，成为所有成就的精髓。'通过这样，清晰地确立禅定。拿起绳子，念诵亲近和成就的咒语不少于三百遍，以及事业和'HUM'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的念诵。最后，念诵'OM AH HUM'（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），将法螺中的水作为供养。本尊众融入大乐的自性中，化为光，净化弟子的相续，并具有赋予权力智慧和成就的能力。'这样说。在事业宝瓶中，在莲花和日轮之上，是莲花马头明王，身色红色，双手持莲花和铃，穿着尸陀林装束，以抛掷的姿势安住。从他的身体中，金刚甘露之流降下，充满宝瓶。念诵'OM HRIH PADMANTAKRT SARVA VIGHNAN HANA HANA HUM PHAT'（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओम् ह्रीः पद्मान्तकृत् सर्व विघ्नान् हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛt sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 莲花断除者 摧毁一切障碍 摧毁 摧毁 吽 啪）一百零八遍。念诵'HUM'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）来激发。祈请吉祥忿怒尊之王马头明王，在权力的事业未成就之前，遣除所有障碍的障碍。'这样委托事业，然后放置。
共同五部族灌顶的灌顶物品，以及身像擦擦、甘露等，此时聚集并专注于此。观想灌顶物品的自性完全清净，是法界自性智慧的显现，无论显现为何，都成为产生所有加持和成就的财富。用帷幕遮蔽坛城。
第三，灌顶的对象，弟子，留在原地：准备好牙签、漱口水、臂钏、吉祥草和弟子供养的五种供品。召唤适合成熟和解脱的弟子，根据情况。在门外，由业金刚在门边放置右边的业宝瓶和左边的...

【English Translation】
Then, prepare the vase with a string, purify and cleanse. From emptiness, arise a victorious vase: completely transformed from the syllable 'BHRUM' (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable), made of various jewels. The outer appearance is completely manifested as the shape of a vase, like a palace, possessing all dimensions and characteristics. In the center, on a jewel lotus and sun and moon, is the vajra syllable 'HUM' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable), combined and radiating. In the center, the spontaneously arisen vidyadhara Tötrengtsal, etc., according to the activity, generate the samaya, invite the wisdom being, abide, offer, and perform praises. From one's own heart, through the chain of mantras, through the vajra string, transmit. By stimulating the samaya of the vase deity, the play of bliss and emptiness, clouds of light, pervade the sky, illuminating everywhere, accomplishing the offerings of the noble ones, benefiting all beings. Gather back, coiling around the auspicious mark at the heart. From the body and mantra, streams of nectar arise immeasurably, becoming the essence of the vase, becoming the essence of all accomplishments.' By this, clearly establish the meditation. Take the string and recite the approaching and accomplishing mantras no less than three hundred times, as well as the activity and the recitation of 'HUM' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable). Finally, recite 'OM AH HUM' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum), offering the water from the conch shell as an offering. The assembly of deities dissolves into the nature of great bliss, transforming into light, purifying the disciple's continuum, and possessing the power to bestow the wisdom and accomplishment of empowerment.' Thus, say. In the activity vase, on a lotus and sun disc, is the Lotus Hayagriva, body color red, two hands holding a lotus and bell, wearing charnel ground attire, abiding in a throwing posture. From his body, streams of vajra nectar descend, filling the vase. Recite 'OM HRIH PADMANTAKRT SARVA VIGHNAN HANA HANA HUM PHAT' (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: ओम् ह्रीः पद्मान्तकृत् सर्व विघ्नान् हन हन हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ padmāntakṛt sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om Hrih Lotus Cutter, Destroy All Obstacles, Destroy Destroy Hum Phat) one hundred and eight times. Recite 'HUM' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) to stimulate. Entrust the activity, requesting the glorious wrathful king Hayagriva to avert all obstacles that obstruct until the activity of power is accomplished.' Thus entrust the activity, and then place.
The empowerment items of the common five families of empowerment, as well as body representations, tsakli, nectar, etc., are gathered at this time and focused upon. Visualize that the nature of the empowerment items is completely pure, the manifestation of the wisdom of the dharmadhatu nature, and whatever appears becomes the wealth that produces all blessings and accomplishments. Cover the mandala with a curtain.
Third, the object of empowerment, the disciple, remains in place: Prepare toothpicks, mouthwash, armlets, kusha grass, and the five offerings offered by the disciple. Summon the disciples who are suitable for maturation and liberation, according to the situation. Outside the door, the karma vajra places the karma vase on the right side of the door and the left side...

--------------------------------------------------------------------------------

་གུ་གུལ་གྱི་སྤོས་སྣོད་བཟུང་བས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་བརྗོད། ལས་སྔགས་བཟླ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། བགེགས་གཏོར་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ཞིང་། དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། སུམྦྷའི་དྲག་སྔགས་དང་གུལ་ཡུངས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་གཏོར་ཕྱི་བསྐྱལ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། ནང་དུ་ཞུགས་པ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་གསུམ་བྱས་མེ་ཏོག་འགྱེད། ཡང་ཕྱག་གསུམ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་བསྡུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ཀུན་སློང་བྱ

【现代汉语翻译】
手持古古尔香炉，为弟子们沐浴。上师念诵诞生等咒语。念诵事业咒。观想自己瞬间化为吉祥马头金刚嬉戏之身。向魔障朵玛洒扫地水，念诵：嗡 舍利 贝玛达革热 萨瓦 威格南 哈哈 吽 啪！以及让、扬、康以净化，自性空以清净。从空性中，观想从布隆中生出珍宝器皿，深广无比，其中朵玛颜色、气味、味道、力量圆满，化为甘露大海。念诵三遍嗡 阿 吽 霍。以铁钩手印，念诵：嗡 萨瓦 布达 阿嘎夏雅 匝，迎请宾客。念诵三遍嗡 萨瓦 威格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 威夏等，然后以金刚慢，持于心间，以铃置于腰间，下达指令：顶礼！至尊根本与传承一切具吉祥上师，以及佛之真谛，法之真谛，僧之真谛，法性清净之真谛，法相因果不虚之真谛，特别是无死莲花颅鬘力持明幻化网三根本坛城诸尊之真谛，以大真谛之加持，以此朵玛，令阻碍金刚弟子们成熟灌顶之魔障众皆得满足，离开此处，前往他处！若不离去，则忿怒本尊之智慧金刚猛火将汝等头颅击为百瓣！以松巴之猛咒和古古尔、芥子、乐器之威慑，将魔障朵玛送至外面，驱逐魔障。进入内部时，上师念诵：嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽，观想上下四方一切处皆被金刚栅栏、网、帐幕、帷幔、智慧火焰无边照耀所束缚，坚定不移。念诵后，观修守护轮。然后，事业金刚行三次顶礼，献花。再次三次顶礼，收花。上师说：啊！为了与虚空同等的一切众生之利益，我将获得圆满正等觉之果位。为此，我将听闻并如理修持无死莲花颅鬘力持明幻化网坛城之甚深灌顶。发起此意乐。
手持古古尔香炉，为弟子们沐浴。上师念诵诞生等咒语。念诵事业咒。观想自己瞬间化为吉祥马头金刚嬉戏之身。向魔障朵玛洒扫地水，念诵：嗡 舍利 贝玛达革热 萨瓦 威格南 哈哈 吽 啪！(藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，舍利，莲花，终结者，一切，障碍，摧毁，摧毁，吽，啪！)以及让、扬、康以净化，自性空以清净。从空性中，观想从布隆中生出珍宝器皿，深广无比，其中朵玛颜色、气味、味道、力量圆满，化为甘露大海。念诵三遍嗡 阿 吽 霍。(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，霍！)以铁钩手印，念诵：嗡 萨瓦 布达 阿嘎夏雅 匝。(藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，变成，吸引，匝！)迎请宾客。念诵三遍嗡 萨瓦 威格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 威夏等，然后以金刚慢，持于心间，以铃置于腰间，下达指令：顶礼！至尊根本与传承一切具吉祥上师，以及佛之真谛，法之真谛，僧之真谛，法性清净之真谛，法相因果不虚之真谛，特别是无死莲花颅鬘力持明幻化网三根本坛城诸尊之真谛，以大真谛之加持，以此朵玛，令阻碍金刚弟子们成熟灌顶之魔障众皆得满足，离开此处，前往他处！若不离去，则忿怒本尊之智慧金刚猛火将汝等头颅击为百瓣！以松巴之猛咒和古古尔、芥子、乐器之威慑，将魔障朵玛送至外面，驱逐魔障。进入内部时，上师念诵：嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽！)，观想上下四方一切处皆被金刚栅栏、网、帐幕、帷幔、智慧火焰无边照耀所束缚，坚定不移。念诵后，观修守护轮。然后，事业金刚行三次顶礼，献花。再次三次顶礼，收花。上师说：啊！为了与虚空同等的一切众生之利益，我将获得圆满正等觉之果位。为此，我将听闻并如理修持无死莲花颅鬘力持明幻化网坛城之甚深灌顶。发起此意乐。

【English Translation】
Holding the Gugul incense burner, bathe the disciples. The master recites the mantras of birth, etc. Recite the karma mantra. Imagine yourself instantly transformed into the playful body of glorious Hayagriva. Sprinkle cleansing water on the obstacle torma, and recite: Om Hrih Padmāntakṛta Sarva Vighnān Hana Hana Hūṃ Phaṭ! And Raṃ, Yaṃ, Khaṃ to purify, Svabhāva to cleanse. From emptiness, visualize a precious vessel arising from Bhrūṃ, deep and vast, within which the torma, complete with color, scent, taste, and power, transforms into a great ocean of nectar. Bless it by reciting three times Om Āḥ Hūṃ Hoḥ. With the iron hook mudra, recite: Om Sarva Bhūta Ākarṣāya Jaḥ, inviting the guests. Recite three times Om Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva, etc., then, with vajra pride, hold it at your heart, and with the bell at your waist, issue the command: Homage! By the truth of the glorious root and lineage masters, and the truth of the Buddha, the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, the truth of the purity of Dharmata, the truth of the infallible cause and effect of Dharmins, and especially the truth of the deities of the deathless Padma Thötreng Tsal Rigdzin Gyutrul Drawa three roots mandala, by the blessing of the great truth, may all the obstructing forces that hinder the ripening empowerment of these vajra disciples be satisfied by this torma, and depart from here to elsewhere! If you do not leave, then this blazing fire of the wrathful deities' wisdom vajra will shatter your heads into a hundred pieces! With the fierce mantra of Sumbha and the threat of Gugul, mustard seeds, and music, send the obstacle torma outside and dispel the obstacles. As you enter, the master recites: Om Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ, visualizing that all above, below, and in the directions are bound by an indestructible vajra fence, net, tent, canopy, and an immeasurable radiating mass of wisdom fire. Be steadfast in this belief. After reciting, contemplate the protective wheel. Then, the karma vajra performs three prostrations and offers flowers. Again, perform three prostrations and gather the flowers. The master says: Ah! For the sake of all sentient beings equal to space, I shall attain the state of perfect Buddhahood. For this purpose, I shall listen to and practice accordingly the profound empowerment of the deathless Padma Thötreng Tsal Rigdzin Gyutrul Drawa mandala. Generate this intention.
Holding the Gugul incense burner, bathe the disciples. The master recites the mantras of birth, etc. Recite the karma mantra. Imagine yourself instantly transformed into the playful body of glorious Hayagriva. Sprinkle cleansing water on the obstacle torma, and recite: Om Hrih Padmāntakṛta Sarva Vighnān Hana Hana Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, Shri, Lotus, End-Maker, All, Obstacles, Destroy, Destroy, Hum, Phat!) And Raṃ, Yaṃ, Khaṃ to purify, Svabhāva to cleanse. From emptiness, visualize a precious vessel arising from Bhrūṃ, deep and vast, within which the torma, complete with color, scent, taste, and power, transforms into a great ocean of nectar. Bless it by reciting three times Om Āḥ Hūṃ Hoḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hoḥ, Literal Meaning: Om, Ah, Hum, Hoh!) With the iron hook mudra, recite: Om Sarva Bhūta Ākarṣāya Jaḥ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ, Literal Meaning: Om, All, Become, Attract, Jah!) inviting the guests. Recite three times Om Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva, etc., then, with vajra pride, hold it at your heart, and with the bell at your waist, issue the command: Homage! By the truth of the glorious root and lineage masters, and the truth of the Buddha, the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, the truth of the purity of Dharmata, the truth of the infallible cause and effect of Dharmins, and especially the truth of the deities of the deathless Padma Thötreng Tsal Rigdzin Gyutrul Drawa three roots mandala, by the blessing of the great truth, may all the obstructing forces that hinder the ripening empowerment of these vajra disciples be satisfied by this torma, and depart from here to elsewhere! If you do not leave, then this blazing fire of the wrathful deities' wisdom vajra will shatter your heads into a hundred pieces! With the fierce mantra of Sumbha and the threat of Gugul, mustard seeds, and music, send the obstacle torma outside and dispel the obstacles. As you enter, the master recites: Om Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajra, Protect, Protect, Hum!), visualizing that all above, below, and in the directions are bound by an indestructible vajra fence, net, tent, canopy, and an immeasurable radiating mass of wisdom fire. Be steadfast in this belief. After reciting, contemplate the protective wheel. Then, the karma vajra performs three prostrations and offers flowers. Again, perform three prostrations and gather the flowers. The master says: Ah! For the sake of all sentient beings equal to space, I shall attain the state of perfect Buddhahood. For this purpose, I shall listen to and practice accordingly the profound empowerment of the deathless Padma Thötreng Tsal Rigdzin Gyutrul Drawa mandala. Generate this intention.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པ་ཞུ། ཞེས་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཀྱིས་བརྡ་སྤྲད་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྣོད་རུང་ལྷ་བས་ལྷག་པའི་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་དཔེ་གྲངས་རྒྱུ་དང་ངོ་བོས་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་ཞིང་དོན་མེད་དུ་ཆུད་ཟ་བར་ཕངས་བ་དང་། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་དཀོན་པའི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་དང་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་ཡང་། འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་རྟག་པ་མེད་ཅིང་སྙིགས་མའི་བསྐལ་པར་འགལ་རྐྱེན་མང་བས་འཆི་བདག་གི་སུན་མ་ནི་ནམ་འོང་ཆ་མེད། འཆི་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྒྱུ་ལས་དཀར་ནག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་རང་དབང་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད། འབྲས་བུ་འཁོར་བའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་
69-5-6a
ལས་མ་འདས་པས་དེ་ལས་ཐར་བའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་དགོས། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ལས་ཐར་བའི་ཐབས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་མ་གཏོགས་གཞན་གང་ཡང་མ་མཆིས་ཤིང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་དགོས། དེ་ལའང་རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ནི་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྙིང་དང་མིག་ལྟ་བུ་ནི་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གསང་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཀ་ཆེ་ལ་ས་ལམ་མཆོག་གི་བགྲོད་པ་མྱུར་ཞིང་བདེ་བ་དང་། གེགས་སེལ་དང་བོགས་འབྱིན་ལམ་གྱི་དངོས་གཞི་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་སོགས་དགོས་པ་དང་ཆེ་བ་དུ་མས་ཁྱད་དུ་འཕགས་པ་ནི་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྟེ། ཚུལ་དེ་ལ་དགོངས་ནས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་མཛད་དེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་བསྐྱེད་དུས་སུ་བབས་པའི་ལས་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་བརྒྱའི་སྤྱི་མེས་རྣམས་ཀྱིས། གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་དང་མཐུན་
69-5-6b
པར་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དུས་དང་དུས་སུ་སྣང་བས་གངས་ཅན་ཕྱི་མའི་བསྟན་འགྲོའི་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པ་ལས། འདིར་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་ཚེ་ལམ་

【现代汉语翻译】
我发起至上的菩提心，并且为了听闻正法，所有行为都如经续中所说的那样，请仔细听闻。像这样，以广略任何一种方式进行表达，并明确发起菩提心。也就是说，具备圆满三士道之法器，比天神更殊胜的，具有六界金刚自性的暇满人身，从比喻、数量、原因和本体上来说都极其难得，要珍惜不要让它白白浪费。尤其是比佛陀还稀有的教法精髓——大密金刚乘之道，虽然已经亲身遇到，但所有有为法没有一刹那是永恒的，末法时代违缘众多，死主的催促不知何时到来。死后，意识会随着业力中的善恶而行，没有一刹那的自主。无论果报是轮回中的高低何处，都无法脱离三苦的自性，所以必须努力寻求从中解脱的方法。从无边无际的轮回痛苦中解脱的唯一方法就是殊胜的正法，而在正法中，要成就无上解脱的佛果，必须进入大乘之门。其中，以性相乘作为因道，更为殊胜的是以果道为道的金刚乘无上瑜伽续部，它能在一生一世中必定成就大金刚持的果位。而所有这些道的根本，如同心脏和眼睛一样，就是将三根本坛城海的遍主——具德上师的金刚三密作为道用，这样加持力强大，能快速且安乐地行于殊胜道，并且能同时圆满息灭障碍、增益顺缘以及道之根本等等，以众多必要和殊胜之处而著称的就是持明上师的意修。考虑到这一点，第二佛莲花生大士修持了一百俱胝的意修法，并将它们作为甚深伏藏埋藏起来。当愿望和发心成熟时，具有因缘的化身圣者，伏藏师成就者的总集之父们，为了与每个所化众生的根器相符，在不同时期显现成熟解脱的事业和法会，从而在雪域高原的未来，广大利益教法和众生。此处所说的莲花生金刚语，就在吉祥的玛拉提卡岩洞中，是长寿之法。
I generate the supreme Bodhicitta, and in order to listen to the Dharma, all actions should be as they are described in the Sutras and Tantras. Please listen carefully. Like this, express it in either an extensive or concise manner, and clearly generate Bodhicitta. That is to say, the precious human body with leisure and endowments, possessing the capacity to fully accomplish the path of the three types of individuals, more superior than the gods, and endowed with the six Vajra elements, is extremely difficult to find in terms of analogy, number, cause, and essence. Cherish it and do not waste it meaninglessly. In particular, although you have directly encountered the essence of the teachings, the Great Secret Vajrayana path, which is even rarer than the Buddhas, all conditioned phenomena are impermanent even for a moment, and in this degenerate age, there are many obstacles, so there is no telling when the messenger of death will come. After death, consciousness follows the white and black deeds of karma, and there is no independence even for a moment. No matter where one is born in the high or low realms of Samsara, one cannot escape the nature of the three sufferings, so one must strive for a way to be liberated from them. The only way to be liberated from the endless suffering of Samsara is the sacred Dharma, and within that, to accomplish the supreme liberation of Buddhahood, one must enter the gate of the Mahayana. To do that, one uses the characteristic Vehicle as the causal path, and even more superior is the Vajrayana Supreme Yoga Tantra, which uses the result as the path, and it is certain to accomplish the state of the Great Vajradhara in one lifetime and one body. The root of all these paths, like the heart and eyes, is to use the secret of the Vajra of the glorious Lama, the master of the Three Roots Mandala Ocean, as the path. In this way, the power of blessing is great, and the journey on the supreme path is fast and easy, and it is distinguished by many necessities and greatnesses, such as the complete perfection of pacifying obstacles, increasing favorable conditions, and the basis of the path all in one, which is the Mind Accomplishment of the Vidyadhara Lama. Considering this, the Second Buddha, Padmasambhava, performed hundreds of millions of Mind Accomplishment practices and hid them as profound treasures. When the aspirations and intentions ripen, the incarnate supreme beings with karma, the collective fathers of the Siddhas and Terton, reveal the maturing and liberating activities and assemblies in accordance with the individual capacities of each disciple, thus greatly benefiting the teachings and beings of the future in the snowy land. Here, the Vajra speech of Padmasambhava himself, in the auspicious Drakphuk Maratika, is the path of longevity.

【English Translation】
I generate the supreme Bodhichitta, and in order to listen to the Dharma, all actions should be as they are described in the Sutras and Tantras. Please listen carefully. Like this, express it in either an extensive or concise manner, and clearly generate Bodhichitta. That is to say, the precious human body with leisure and endowments, possessing the capacity to fully accomplish the path of the three types of individuals, more superior than the gods, and endowed with the six Vajra elements, is extremely difficult to find in terms of analogy, number, cause, and essence. Cherish it and do not waste it meaninglessly. In particular, although you have directly encountered the essence of the teachings, the Great Secret Vajrayana path, which is even rarer than the Buddhas, all conditioned phenomena are impermanent even for a moment, and in this degenerate age, there are many obstacles, so there is no telling when the messenger of death will come. After death, consciousness follows the white and black deeds of karma, and there is no independence even for a moment. No matter where one is born in the high or low realms of Samsara, one cannot escape the nature of the three sufferings, so one must strive for a way to be liberated from them. The only way to be liberated from the endless suffering of Samsara is the sacred Dharma, and within that, to accomplish the supreme liberation of Buddhahood, one must enter the gate of the Mahayana. To do that, one uses the characteristic Vehicle as the causal path, and even more superior is the Vajrayana Supreme Yoga Tantra, which uses the result as the path, and it is certain to accomplish the state of the Great Vajradhara in one lifetime and one body. The root of all these paths, like the heart and eyes, is to use the secret of the Vajra of the glorious Lama, the master of the Three Roots Mandala Ocean, as the path. In this way, the power of blessing is great, and the journey on the supreme path is fast and easy, and it is distinguished by many necessities and greatnesses, such as the complete perfection of pacifying obstacles, increasing favorable conditions, and the basis of the path all in one, which is the Mind Accomplishment of the Vidyadhara Lama. Considering this, the Second Buddha, Padmasambhava, performed hundreds of millions of Mind Accomplishment practices and hid them as profound treasures. When the aspirations and intentions ripen, the incarnate supreme beings with karma, the collective fathers of the Siddhas and Terton, reveal the maturing and liberating activities and assemblies in accordance with the individual capacities of each disciple, thus greatly benefiting the teachings and beings of the future in the snowy land. Here, the Vajra speech of Padmasambhava himself, in the auspicious Drakphuk Maratika, is the path of longevity.

--------------------------------------------------------------------------------

གསང་བའི་དགྱེས་སྡེ་མནྡཱ་རཿབ་དང་ལྷན་ཅིག་བདེ་ཆེན་ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཚེ། སྤྲུལ་གཞི་གསུང་མཆོག་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་དྲྭ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་སྟོན་པ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚེ། ལྷན་ཅིག་པའི་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་འདུས་པ་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གསང་མཛོད་དུ་བསྟན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པའི་འཁོར་བོད་ཡུལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་འདུས་པ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་མནོག་ཆོས་སུ་གདམས་པའི་ཟབ་ཆོས་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྐོར་རྣམས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་མངའ་བདག་ཁུ་དབོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་རང་གཟུགས། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་སྒོ་འཛད་མེད་དགོངས་གཏེར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་ལས་ཅན་ཀུན་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། འདི་ལའང་
69-5-7a
སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་པ་ལས། ཀུན་གྱི་རྩ་བའི་ཆོས་སྡེ་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེ་ལའང་ཐུན་མོང་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། འབྲིང་པོ་ཟབ་མོའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ། གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་རྣམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རིམ་པ་རྗེས་འབྲེལ་འབྲིང་པོའི་ཟབ་དབང་དང་བཅས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ཉིད་ལའང་སྔོན་འགྲོ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་གཟུང་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གདམས་པའི་གནད་དགྲོལ་ཞིང་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་ཏེ། བསམ་ཡས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་ནི༔ བློ་དང་འཚམ་པར་སྣང་བ་ལས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་མཆོག་ལྡན་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བསླབ་པ་ལས༔ 
69-5-7b
ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི

【现代汉语翻译】
当秘密的喜苑（藏文：དགྱེས་སྡེ་，意思是喜悦的处所）与曼达拉瓦（藏文：མནྡཱ་རཿབ་，梵文：Mandārava，是莲花生大师的其中一位佛母）一起，以大乐近修之行证得不死寿命自在持明果位时，化身之基，语之至尊，莲花部的遍主莲花网（藏文：པདྨ་དྲྭ་བ་，是莲花生大师的名号之一）父母，与导师无二无别地进行灌顶和加持。同时，聚集在一起的勇士和瑜伽母们，安住于大成就者的境界，被指示了自生任运成就之法的秘密宝藏。之后，为了开启事业之门，将心髓口诀（藏文：མནོག་ཆོས་，意思是殊胜的法）作为甚深之法，传授给与莲师有缘的藏地君臣三友，即三根本光明心髓的法类。
伟大的导师蒋华西宁（藏文：འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་，是莲花生大师的上师之一）和君主昆仲（藏文：ཁུ་དབོན་，指藏王赤松德赞及其子），是无二悲心的化现。雪域所有智者和成就者的顶严，全知喇嘛邬金光明金刚（藏文：འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་，是近代一位掘藏师）开启了无尽的甚深广大法门，如虚空宝藏般的意伏藏，并将其传给所有具缘者。对此，也有具足成熟解脱之业，其中一切之根本法，与外修幻化网（藏文：སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་）相关的灌顶适时到来。其中有共同根本的成熟法，广大圆满的智慧明点；中等深奥的四灌顶，赐予智慧光辉；简略的加持，象征五灌顶；朵玛灌顶，赐予加持光辉。此处首先修持次第相联的广大成熟法智慧明点，以及中等深奥的灌顶。其中有前行特别安住，以及正行灌顶两部分。首先，为了祈请弟子安住之法，献上曼扎。念诵偈颂并献曼扎。双手合十，手捧鲜花，以极大的恭敬心祈祷，跟随我念诵：
‘不死莲花颅鬘力，金刚上师垂念我，为度我等脱轮回，大悲恳请摄受我。’（藏文：འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་གཟུང་འཚལ༔）念诵三遍。如此祈祷后，开解口诀之要，给予开许：‘桑耶寺大乘之入门，看似与根器相符，然能入于究竟金刚坛城者，实为稀有。具足信心和殊胜誓言，不违越金刚持之学处，则诸佛之无上菩提道。’（藏文：བསམ་ཡས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་ནི༔ བློ་དང་འཚམ་པར་སྣང་བ་ལས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་མཆོག་ལྡན་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བསླབ་པ་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི）

【English Translation】
When the secret Joyful Grove (Tibetan: དགྱེས་སྡེ་, meaning place of joy) together with Mandārava (Tibetan: མནྡཱ་རཿབ་, Sanskrit: Mandārava, one of Padmasambhava's consorts), through the practice of Great Bliss Near Lineage, attained the deathless life empowerment vidyādhara state, the emanation base, the supreme speech, the all-pervading Padmadrova (Tibetan: པདྨ་དྲྭ་བ་, one of Padmasambhava's names) father and mother, empowered and blessed as non-dual with the teacher himself. At the same time, the heroes and yoginis gathered together, abiding in the state of great accomplishment, were shown the secret treasury of the self-arisen, spontaneously accomplished Dharma.
Afterwards, in order to open the door of activity, the heart essence instructions (Tibetan: མནོག་ཆོས་, meaning excellent Dharma) were imparted as profound Dharma to the king, ministers, and friends of Tibet, who were connected to Padmasambhava, namely the Dharma cycles of the Three Roots Clear Light Heart Essence.
The great teacher Jampal Shenyen (Tibetan: འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་, one of Padmasambhava's teachers) and the lordly Khuwon (Tibetan: ཁུ་དབོན་, referring to King Trisong Detsen and his son), are the embodiment of non-dual compassion. The crown jewel of all the wise and accomplished ones of the snowy land, the omniscient Lama Osel Trulpe Dorje (Tibetan: འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་, a modern tertön) unlocked the inexhaustible treasury of profound and vast Dharma, like a treasure of space, and spread it to all fortunate ones. Regarding this, there is also a vast collection of ripening liberation activities, among which the root Dharma of all, the empowerment related to the outer practice of the Magical Net (Tibetan: སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་), is timely. Among them are the common root ripening, the vast and complete wisdom bindu; the intermediate profound four empowerments, bestowing wisdom splendor; the condensed blessing, the symbolic five empowerments; and the torma empowerment, bestowing blessing splendor. Here, first, the sequence of the vast ripening wisdom bindu, together with the intermediate profound empowerment, will be accomplished. Within that, there are two parts: the preliminary special abiding and the actual empowerment. First, in order to request the Dharma of abiding for the students, offer a mandala. Announce and have them offer the mandala. With palms together, holding flowers, with great reverence, make the following supplication, repeating after me:
'Deathless Lotus Skull Garland Power, Vajra Lama, consider me, In order to liberate us from samsara, Great compassion, please take care of us.' (Tibetan: འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་གཟུང་འཚལ༔) Recite three times. Having prayed in this way, the key points of the instructions are unlocked, and permission is granted: 'The gateway to the Mahayana of Samye, appears to be in accordance with one's capacity, but those who are fortunate enough to enter the ultimate Vajra Mandala are very rare. Possessing faith and supreme samaya, and never transgressing the precepts of the Vajra Holder, then the path to perfect enlightenment of all the Buddhas.'

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་གསང་བ་བཞིན༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་གིས་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ ཞེས་གདམས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་ལས༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མ་མཆིས་ཕྱིར༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བསྒྲུབ་བགྱིད་ན༔ ངེས་པར་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྐྱབས་ཀྱི་ཡུལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། སྐྱབས་བྱ་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཚུལ་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས། སྐྱབས་འགྲོའི་རྒྱུ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་ཅི་མཛད་ཁྱེད་མཁྱེན་བློ་གཏད་ལིང་སྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་དབང་ཆོག་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་གཉིས་ལས་འདས་པ་སྐུ་
69-5-8a
གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་ལ་བདེ་མྱུར་གྱིས་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་འཇུག་ཅིང་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བས། རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེའི་རྗེས་སུ་སློབ་སྙམ་པས་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་དབང་ཆོག་ལྟར་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པ་དང་། སྡིག་ལྟུང་གི་བྱས་བསགས་ལ་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཤགས་སྡོམ་དང་། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་དགེ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་པར་གསོལ་ཞིང་། དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བཅས་བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན

【现代汉语翻译】
至尊！如实甚深之秘密，为了我能成为通往大解脱之城的容器，请特别赐予安住之仪轨。’请复诵此祈请之回应。我主，除了您之外，我别无其他皈依之处。我将如何遵照您的指示去做呢？请您务必垂念并赐予加持。’之后，为了首先使相续完全清净，在面前虚空中，观想不死的莲花颅鬘力（藏文：འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，汉语字面意思：不死莲花颅鬘力）的持明者幻化网坛城，三根本（上师、本尊、空行）诸佛及其眷属如云般密集。对于应皈依的我及其他遍布虚空的无量有情，以三门（身、语、意）进入同一皈依之方式，皈依之因是从现在直至获得菩提果位，从轮回和恶趣的痛苦中解脱，并安置于解脱和一切智智的果位，请您们知晓，我以完全信任和全然托付之心皈依，请复诵以下内容：那摩！我等同虚空之众生，从今直至菩提心要，于上师本尊大海前，以不退转之敬信皈依。’如灌顶仪轨般念诵三遍。从无始以来曾为父母的遍布虚空的无量有情，超越轮回和寂灭二边，迅速安住于三身（法身、报身、化身）上师的果位。为此，进入无上甚深坛城，通过灌顶成熟相续，不离二次第（生起次第、圆满次第）之禅定，效仿诸佛之子的大菩萨行，请清晰地发起愿行菩提心，并复诵以下内容：曾为慈母的六道众生，为了从痛苦之海中解脱，进入三根本坛城，发心成办二利（自利、他利）。’如灌顶仪轨般念诵三遍。于殊胜的会供圣众前，将我等一切众生之身体化为如尘埃般众多，以三门（身、语、意）极大之恭敬顶礼，以普贤菩萨行愿品中所述之供云大海供养，以对罪业和堕落的忏悔之心进行忏悔和发露，随喜二资粮（福德资粮、智慧资粮）之善行，祈请转动甚深广大之法轮，祈请不入涅槃而住世，并将一切善根完全回向于大菩提，以七支（顶礼、供养、忏悔、随喜、请转法轮、请佛住世、回向）清净之方式如法行持，以如下之意复诵： 吽！十方四时等，如发愿文般念诵。

【English Translation】
Supreme One! Like the true and profound secret, in order for me to be a vessel for the great city of liberation, please especially grant the ritual of abiding.' Please repeat this prayer's response. My Lord, besides you, I have no other refuge. How shall I do as you command? Please be mindful and grant your blessing.' Then, in order to purify the lineage first, in the sky in front, visualize the deathless lotus skull garland power (藏文：འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།) of the Vidyadhara's illusory net mandala, surrounded by the three roots (Guru, Yidam, Dakini) and all the Buddhas and their retinues, like dense clouds. For me, who should take refuge, and all other sentient beings pervading the sky, with the three doors (body, speech, and mind) entering the same way of refuge, the cause of refuge is from now until attaining enlightenment, liberating from the suffering of samsara and the lower realms, and placing them in the state of liberation and omniscient wisdom, please know, I take refuge with complete trust and total surrender, please repeat the following: Namo! We, sentient beings equal to the sky, from now until the essence of enlightenment, in the ocean of the Guru and the Three Jewels, take refuge with unwavering reverence.' Recite three times as in the empowerment ritual. May all the sentient beings pervading the sky, who have been our parents since beginningless time, transcend the two extremes of samsara and nirvana, and quickly abide in the state of the three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) of the Guru. For this reason, entering this unsurpassed and profound mandala, maturing the lineage through empowerment, without separating from the samadhi of the two stages (generation stage, completion stage), emulating the great deeds of the sons of the Buddhas, please clearly generate the mind of aspiration and action, and repeat the following: The six kinds of sentient beings who have been our mothers, in order to liberate them from the ocean of suffering, entering the mandala of the three roots, I generate the mind to accomplish the two benefits (self-benefit, other-benefit).' Recite three times as in the empowerment ritual. In front of those special assembly fields, transforming the bodies of all sentient beings, including myself, into as many particles as there are fields, prostrating with great reverence with the three doors (body, speech, and mind), offering with the ocean of offering clouds arising from the liberation of Samantabhadra, confessing and disclosing with a mind of regret for the accumulation of sins and downfalls, rejoicing in the virtuous deeds of the two accumulations (accumulation of merit, accumulation of wisdom), urging to turn the wheel of the profound and vast Dharma, requesting to remain without passing into nirvana, and completely dedicating all roots of virtue to great enlightenment, with the intention of performing the seven branches (prostration, offering, confession, rejoicing, requesting to turn the wheel of Dharma, requesting the Buddha to remain, dedication) in a pure manner, repeat with the following intention: Ho! The ten directions and four times, etc., recite as in the aspiration prayer.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བརྟན་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བ་ལ་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་དགོས་པས། ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། ནང་བྱང་ཆུབ་
69-5-8b
སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ ངེས་པར་འབྱུང་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ མཆོག་གསུམ་སྐྱབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གཟུང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་ལ༔ གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཡོངས་སྤང་ཞིང་༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སོགས༔ ཕན་བདེའི་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་སྒྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ ཐམས་ཅད་སྲིད་ཞི་ལས་འདས་པའི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དམ་པར་འགོད༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་རྒྱུད་སྡེ་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བར་གང་གསུངས་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་འདིར་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པ་གདན་གསུམ་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་སྒོ་
69-5-9a
གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།དབང་ཤེས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་གྱི་རྒྱན་དུ་ལམ་དུ་བྱེད་དགོས་པས་ན། སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཆས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་དབུལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་སོགས་གནས་སོ་སོར་སྦྱི

【现代汉语翻译】
三者，为了使灌顶的智慧生起、稳固和增长，必须具备清净的传承和戒律。因此，以这些福田作为见证，首先受持外别解脱戒，内菩提心学处，秘密金刚乘的三昧耶，并心想如法守护，然后跟着我重复念诵： ཧོ༔ 三根本坛城诸尊众，金刚上师请垂听，持明我者从今起，直至菩提心藏间，以出离心策励自相续，以外内秘密无上之，三宝作为皈依之精要，身语意三舍弃，所有损他之念行，以慈悲大爱情怀，行持六度等，利益安乐之广大行，度未度者令解脱，救未救者令得救，未出气息令出息，安置一切众生于，超越轮回寂灭之，无上殊胜菩提果，善逝金刚及珍宝，莲花事业之律仪，以及二十五支分誓言，根本身语意等誓，金刚持于续部中所说，密咒之学处，纵舍性命亦不弃，祈请主尊赐予恩，念诵三遍。 通过这些，使你们堪能成为灌顶之法器。在此无上金刚乘道中，为了使蕴、界、处清净，将三处作为三座本尊的自性，以三门加持为金刚三门，了知五根识的执取显现为智慧的游舞，从而将欲妙作为大乐的庄严而修持。因此，在清净的器情世界，圆满具足的金刚界坛城中央，于莲花月轮座垫之上，观想你们刹那间成为一切种姓之主，上师金刚萨埵（Vajrasattva），身色洁白明亮，面带寂静微笑，具有圆满报身之装饰，右手持五股金刚杵（vajra）指向心间，左手持铃（ghanta）置于腰际，双足跏趺坐。于顶轮有白色嗡（Oṃ，种子字，身清净），喉间有红色阿（Āḥ，种子字，语清净），心间有蓝色吽（Hūṃ，种子字，意清净）三字。从三字放射出光明，迎请所有诸佛的金刚三门的加持，无余融入三字之中。以此加持，使弟子的身语意三门成为智慧本尊的身语意金刚之体性。现在以供品进行供养，并虔诚地献上。
After these, to make you suitable vessels for empowerment, in this unsurpassable Vajrayana path, purify the skandhas, dhatus, and ayatanas, bless the three places as the nature of the three deities, and bless the three doors as the three vajras. Understand that the grasping and fixation of the five consciousnesses are the play of wisdom, and therefore, the desirable qualities are used as ornaments of great bliss on the path. Therefore, in the center of the perfectly complete Vajradhatu mandala, which is the pure vessel and essence, on top of the lotus and moon seat, imagine that you instantly become the master of all families, the Lama Vajrasattva (金刚萨埵), with a white and clear body, a peaceful smile, adorned with the ornaments of complete enjoyment, holding a five-pointed vajra (金刚杵, dorje, vajra, diamond scepter) in his right hand pointing towards his heart, and holding a bell (铃, drilbu, ghaṇṭā, bell) in his left hand resting on his hip, sitting in the vajra posture. On the crown of his head is a white Om (藏文ཨོཾ，梵文天城体ॐ，梵文罗马拟音oṃ，身清净), on his throat is a red Ah (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，语清净), and on his heart is a blue Hum (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，意清净), radiating light. Inviting all the blessings of the three vajras of all the Buddhas, without exception, in the form of the three syllables, and dissolving them. By this blessing, may the three doors of body, speech, and mind of the disciples be blessed as the essence of the body, speech, and mind vajra of the wisdom deity. Now, offer with the offering items and devoutly present them.

【English Translation】
Thirdly, in order for the empowerment wisdom to arise, be stable, and increase, it is necessary to have a pure lineage and discipline. Therefore, taking these fields of merit as witnesses, first take the outer Pratimoksha vows, the inner Bodhicitta precepts, and the secret Vajrayana samayas, and with the thought of protecting them properly, repeat after me: HO! Assembly of the Three Roots Mandala, Vajra Master, please listen, Holder of knowledge, from now on, Until the essence of Bodhi, With renunciation urging the lineage, Outer, inner, secret, unsurpassable, Three Jewels as the essence of refuge, Abandoning all thoughts and actions, That harm others with body, speech, and mind, With great love and compassion, Practicing the six perfections, And other vast practices of benefit and happiness, Liberating those not liberated, Saving those not saved, Giving breath to those without breath, Placing all beings in, Beyond samsara and nirvana, The supreme and excellent Bodhi fruit, Sugata Vajra and Jewel, Lotus Karma's discipline, And the twenty-five branch vows, Root body, speech, and mind vows, Vajradhara in the tantras, The precepts of mantra, Even for life, I will not abandon, Please, Lord, grant me grace, Recite three times. Through these, making you suitable vessels for empowerment.
After these, to make you suitable vessels for empowerment, in this unsurpassable Vajrayana path, purify the skandhas, dhatus, and ayatanas, bless the three places as the nature of the three deities, and bless the three doors as the three vajras. Understand that the grasping and fixation of the five consciousnesses are the play of wisdom, and therefore, the desirable qualities are used as ornaments of great bliss on the path. Therefore, in the center of the perfectly complete Vajradhatu mandala, which is the pure vessel and essence, on top of the lotus and moon seat, imagine that you instantly become the master of all families, the Lama Vajrasattva, with a white and clear body, a peaceful smile, adorned with the ornaments of complete enjoyment, holding a five-pointed vajra in his right hand pointing towards his heart, and holding a bell in his left hand resting on his hip, sitting in the vajra posture. On the crown of his head is a white Om (藏文ཨོཾ，梵文天城体ॐ，梵文罗马拟音oṃ，body purification), on his throat is a red Ah (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，speech purification), and on his heart is a blue Hum (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，mind purification), radiating light. Inviting all the blessings of the three vajras of all the Buddhas, without exception, in the form of the three syllables, and dissolving them. By this blessing, may the three doors of body, speech, and mind of the disciples be blessed as the essence of the body, speech, and mind vajra of the wisdom deity. Now, offer with the offering items and devoutly present them.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དང་པོ་སོ་ཤིང་སྦྱིན་པ་ལ། དྲི་དང་བ་བྱུང་གིས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་མདུན་དུ་བཀོད། སོ་ཤིང་ཚད་ལྡན་ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། དེ་ནས་
69-5-9b
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དྲི་ལྡན་གྱི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་དང་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གྱི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས། མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོགས་ཏེ་རྩེ་མོས་སོ་བྲུ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སྦྱངས་པར་མོས་པ་དང་། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་དབུས་སུ་ལྟོས་མེད་དུ་དོར་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ན་ཞི་བ། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས། མཚམས་རྣམས་སུ་ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ། རང་དང་བླ་མ་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ལྟས་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ལ། དུང་ཞལ་དྲི་ཆུས་བཀང་བ་ལས་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་སྔོན་དུ་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་ཁ་བཤལ་ལ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩཱ་སྱ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་ཁ་བཤལ། གསུམ་པ་སྲུང་སྐུད་འདོགས་པ་ལ། 
69-5-10a
སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལས་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་འདི་ཉིད་ཕོ་ཡི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོ་ཡི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཁམས་འཕོ་བའི་གེགས་ལས་སྲུང་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་འཆིང་། མདུད་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། བཛྲ་རཀྵ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། བཞི་པ་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ལ། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསང་། དྷཱིཿདང་ཧ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །དྲི་མེད་ཡིད་འོང་དག་པའི་རྩྭ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྟན༔ སྔས་དང་སྟན་དུ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྨི་ལམ་ལྟས་ཀུན་གསལ་བར་ཤོག༔ དྷཱིཿཧ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སླད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ་གདམས་ངག་བར

【现代汉语翻译】
那拉（藏语感叹词）。嗡 班匝 布贝 扎地扎 梭哈（藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，接受，梭哈），等等，用五种妙欲供养。首先，给予木牙签。将涂有香和香水的五堆曼扎坛城置于前方。用真言和事业水清洗合格的木牙签。然后，
为了检验成就之器，给予你们这根带有香味、长十二指的木牙签，以及带有花鬘的木牙签。你们以虚空手印握持，用顶端刷牙，从中散发出的光芒充满身体。观想所有罪业、障碍和过失瞬间净化。祈愿我能清楚地看到成就的征兆。念诵此真言，然后毫不犹豫地将其丢在曼扎坛城的中央。嗡 班匝 哈萨 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，吽），让其丢弃。如此丢弃的木牙签，若顶端指向东方，则为息灾；南方，则为增益；西方，则为怀爱；北方，则为降伏的事业。若指向角落，则为微细的成就。若指向自己和上师，则表示能成就殊胜成就的征兆。如是说。其次，给予漱口水。将装满香水的海螺杯，通过念诵真言加持。在检验梦境之前，给予漱口水。用混合着香气的清水漱口，并将残余物丢在身后，观想三门的一切罪业，特别是口语的过失，完全净化。嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼舍扎 萨姆 舍达亚 萨瓦 比嘎巴那 阿巴那亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩཱ་སྱ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔），用海螺杯中的水漱口。第三，系护身线。
用三股红线编织，打三个金刚结，通过念诵真言加持。将此加持过的金刚结系在男性的左臂和女性的右臂上，观想保护三门免受一切障碍，特别是防止中阴身转移的障碍。一边念诵事业真言，一边系上。在结之间放置金刚杵，并念诵 班匝 惹恰（藏文：བཛྲ་རཀྵ༔，梵文罗马拟音：vajra rakṣa，汉语字面意思：金刚，保护），使其稳固。第四，给予吉祥草。清洗大小两束吉祥草。取用从 德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）和 哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：种子字）中生出的较小吉祥草束作为枕头，较大的作为垫子。无垢清净悦意草，乃是菩提胜妙金刚座，作为枕头和垫子供养，愿梦境之兆皆得显现！ 德 哈 班匝 阿萨那 萨玛雅 斯瓦哈（藏文：དྷཱིཿཧ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文罗马拟音：dhīḥ ha vajra āsana samaya stvaṃ，汉语字面意思：德，哈，金刚，座位，誓言，你），左右手分别给予。为了不退转，宣讲甚深之法，生起欢喜，并给予教诲。

【English Translation】
Nala (Tibetan exclamation). Om Vajra Puspe Pratitsa Soha (藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, Flower, Accept, Soha), etc., offer with the five sensual pleasures. First, give the wooden toothpick. Place five piles of mandala, smeared with fragrance and perfume, in front. Cleanse the qualified wooden toothpick with mantra and action water. Then,
In order to examine the vessel of accomplishment, give you this fragrant wooden toothpick, twelve fingers long, and the wooden toothpick with a garland of flowers. You hold it with the space mudra, and brush your teeth with the tip, from which rays of light emanate and fill the body. Visualize that all sins, obstacles, and faults are instantly purified. Pray that I may clearly see the signs of accomplishment. Recite this mantra, and then throw it unhesitatingly in the center of the mandala. Om Vajra Hasa Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Laugh, Hum), let it be thrown. If the tip of the toothpick thrown in this way points to the east, it is pacifying; to the south, it is increasing; to the west, it is magnetizing; to the north, it is the activity of subjugation. If it points to the corners, it is a subtle accomplishment. If it points to oneself and the guru, it indicates the sign of accomplishing supreme accomplishment. Thus it is said. Secondly, give the rinsing water. Fill the conch shell cup with fragrant water, and bless it by reciting the mantra. Before examining the dream, give the rinsing water. Rinse your mouth with the water mixed with fragrance, and throw the remnants behind you, visualizing that all the sins of the three doors, especially the faults of speech, are completely purified. Om Hrih Bishuddha Sarva Dharma Sarva Papam Nishchasyasam Shwadhaya Sarva Bikalpana Apanaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩཱ་སྱ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔), rinse your mouth with the water in the conch shell cup. Thirdly, tie the protection cord.
Braid three strands of red thread, tie three vajra knots, and bless it by reciting the mantra. Tie this blessed vajra knot on the left arm of a man and the right arm of a woman, visualizing that it protects the three doors from all obstacles, especially from the obstacles of transferring the intermediate state. While reciting the action mantra, tie it. Place a vajra between the knots, and recite Vajra Raksha (藏文：བཛྲ་རཀྵ༔，梵文罗马拟音：vajra rakṣa，Literal meaning: Vajra, Protection), to make it firm. Fourthly, give the kusha grass. Cleanse the two bundles of kusha grass, large and small. Take the smaller bundle of kusha grass, born from Dhi (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，Literal meaning: Seed syllable) and Ha (藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，Literal meaning: Seed syllable), as a pillow, and the larger one as a mat. Immaculate, pure, and pleasing grass, is the supreme bodhi vajra seat, offered as a pillow and a mat, may all the signs of dreams be clear! Dhi Ha Vajra Asana Samaya Tvam (藏文：དྷཱིཿཧ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文罗马拟音：dhīḥ ha vajra āsana samaya stvaṃ，Literal meaning: Dhi, Ha, Vajra, Seat, Vow, You), give with the left and right hands respectively. In order not to regress, expound the profound Dharma, generate joy, and give instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗོད་པ་ལགས་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དང་༔ ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་དཀོན་ཏེ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག༔ ཟབ་མོ་སྟོན་དང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་པའི༔ སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་གང་༔ ཚུལ་ཆེན་འདི་ལས་མི་འདའ་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་
69-5-10b
གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་བྱེད་ཕྱིར༔ ཚུལ་བཞིན་དབང་བླངས་དམ་ཚིག་དང་༔ སྡོམ་པར་ལྡན་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཞེས་དང་། བུ་ཀྱཻ་ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན་ལ༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ༔ རྨི་ལམ་ཡུལ་དུ་གང་མཐོང་བ༔ ནངས་པར་སྨྲོས་ཤིག་ལུང་བསྟན་འགྱུར༔ དོ་ནུབ་སྔར་བྱིན་པའི་ཀུ་ཤའི་སྔས་དང་སྟན་ལ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མགོ་ཕྱོགས་ཏེ་ཉོལ་ལ་ཐོ་རངས་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་བ་དེ་བདག་ལ་སྨྲོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ཞུ། ཞེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བྱས་པས་གྲུབ་བོ།། །།
༈ དངོས་གཞི་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་བསྙེན།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་བསྙེན་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་འགོད་པ། དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཀྲམ། ཅིས་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ་བཞག །ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན། ལྷོར་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ། བདག་ཆེན་དབང་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གདུགས་དང་གླེགས་བམ་དུང་དཀར་འཁོར་ལོ་སེང་ཁྲི་སོགས་སློབ་མ་མངའ་གསོལ་ཆས། དབུས་སུ་གཙོ་བོ་གསང་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ། རིགས་བདག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་བརྒྱད། བཀའ་བརྒྱད་དཔལ་དགུ། གནས་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་བཞི། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་བཅས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་ལྷ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཆར་འབེབ་ལྟར་དང་། 
69-5-11a
ཕྲེང་བ་དང་སྔགས་བྱང་། མེ་ལོང་། མཚམས་རྣམས་སུ་གསང་དབང་གི་ཐོད་པ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བ། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། སྒྲུབ་པོད། དབང་གཏོར་རི་རབ་གསུམ་སྟེང་ལྕགས་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་དང་དེ་སྟེང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཁར་འདབ་བཞི་གྱེན་ལང་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དཔལ་གཏོར་རྩ་བཅད་རྒྱན་སྤྲོས་ཙཀ་གདུགས་ཅན། སྨན་རཀ །ཆུ་གཉ

【现代汉语翻译】
请诸位谛听：在所有世间界中，引导者佛陀的出现，以及佛法和圣者僧团都极为稀有。而其中，甚深的金刚乘的教法和实修，更是难得一见。唯有具备无垢的福德和智慧，堪为法器者，才不会错过这殊胜的法门。仅仅是见到坛城，也能消除多劫的罪障。更何况如法接受灌顶，严守誓言和戒律呢？因此，为了利益众生，为了证得圆满佛果，应当修持这金刚乘的道法。
还有，弟子啊，用吉祥的草垫作枕头，以清净和虔诚之心安睡。梦中所见的一切，在早晨都告诉我，那将成为预言。
今晚，在之前准备好的吉祥草垫上，头朝向你的上师和坛城安睡，并在黎明时告诉我你所做的梦。这些都是前行准备工作，请将功德回向给一切众生。说完，大家一起回向功德，弟子们便各自离开了。上师完成了自生本尊的收摄和回向祈愿。
正行：灌顶之义的修持与供养
第二部分是正行，即灌顶之义的修持与供养，分为两部分：坛城和灌顶物品的陈设，以及灌顶之义的修持与供养。首先，在法座上铺设符合仪轨的彩绘坛城。如果实在无法办到，就按照前面所说，用谷堆摆放出诸尊的数量，中央放置一个曼扎盘，上面放置事先准备好的宝瓶。东方放置顶饰，南方放置金刚杵，西方放置铃，北方放置金刚铃。对于大自在灌顶，准备金刚杵和铃、伞、经书、海螺、法轮、狮子宝座等供弟子受职的物品。中央是主尊胜乐金刚父母双尊，以及种姓之主普贤王如来父母双尊、传承上师八大持明、八大嘿噜嘎、二十四圣地的勇士空行、颅鬘四部、莲师八相、四大自在天等本尊，如雨般降下加持和智慧。
念珠和咒牌，镜子。在各个方位，放置盛满酒、涂有amrita（藏文：བདུད་རྩི，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）和蜜糖的颅器，ri cak（梵文），水晶石，成就法，灌顶朵玛，在三层须弥山之上，有八辐铁轮，其上有八角宝座，其上有四瓣莲花朝上，以及日月垫，其上有饰有根、茎、叶的彩绘朵玛，以及伞盖。 药 Rakta（藏文：རཀྟ，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），水二种。

【English Translation】
Please listen carefully: In all realms of existence, the appearance of a guide, the Buddha, and the Dharma and the Sangha of noble beings are extremely rare. Among them, the profound teachings and practices of the Vajrayana are even more difficult to encounter. Only those who possess immaculate merit and wisdom, and are fit vessels, will not miss this extraordinary path. Merely seeing the mandala can exhaust the accumulation of sins from many kalpas. What need is there to mention those who properly receive empowerment and uphold their vows and commitments? Therefore, in order to benefit all beings and attain the supreme state of Buddhahood, one should embrace this path of Vajrayana.
Also, disciple, sleep on a clean cushion of kusha grass with a pure and virtuous mind. Whatever you see in your dreams, tell me in the morning, and it will become a prophecy.
Tonight, sleep with your head facing your guru and the mandala on the kusha grass cushion and mat that were given earlier, and tell me whatever dreams you have at dawn. With these, the preliminary preparations are completed, so please dedicate the merit for the benefit of others. After saying this, they dedicated the merit together, and the disciples departed. The master completed the dissolution and arising of the self-generation deity and the aspiration prayer.
The Actual Practice: Accomplishing the Meaning of Empowerment and Offering
The second part is the actual practice, which is accomplishing the meaning of empowerment and offering. It is divided into two parts: the arrangement of the mandala and the empowerment substances, and the accomplishment of the meaning of empowerment and offering. First, a painted mandala that meets the requirements is spread on the seat. If it is really not possible, then as mentioned above, arrange the number of deities with piles of grains, and place a vase on a Manjushri in the center that has been prepared in advance. Place a crown in the east, a vajra in the south, a bell in the west, and a vajra bell in the north. For the great self-empowerment, prepare vajras and bells, umbrellas, scriptures, conch shells, dharma wheels, lion thrones, etc. for the disciples to be enthroned. In the center are the main deity Heruka and Vajrayogini, as well as the lineage masters, the Eight Vidyadharas, the Eight Herukas, the heroes and dakinis of the Twenty-four Holy Places, the Four Classes of Skull Garland, the Eight Manifestations of Guru Rinpoche, and the Four Great Powerful Ones, etc., like rain pouring down blessings and wisdom.
Rosaries and mantra boards, mirrors. In the boundaries, place skull cups filled with chang (Tibetan: ཆང་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: beer), amrita (Tibetan: བདུད་རྩི，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) and honey, ri cak (Sanskrit), crystal stones, accomplishment texts, empowerment tormas, three levels of Mount Meru with eight-spoked iron wheels on top, and on top of that, an eight-cornered precious seat with four petals facing upwards, and a sun and moon cushion, on which is a painted torma decorated with roots, stems, and leaves, and a canopy. Medicine Rakta (藏文：རཀྟ，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血), and water.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར། ཆད་བརྟན་སོགས་ལས་བྱང་ལ་དགོས་པ་དང་། མིག་དར། མེ་ཏོག །མིག་ཐུར། ཕྱག་ཤིང་། མཎྜལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ལམ་དང་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་མདུན་དབྱེར་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཕྱག་དང་མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པར་འབུལ། བསྟོད་པའི་གླུས་བསྟོད། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཛཿ ཞེས་པས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་ཏེ་བསྙེན་བཟླས་ཅི་འགྲུབ། སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་དངོས་གཞི་བྱས་ལ་ཅི་མང་དང་། ལས་སྦྱོར་དང་། ཧཱུྃ་བཟླས་ཁྱུག་ཙམ་དང་། བུམ་བཟླས་དམིགས་བསལ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྲོ་ན་སྟ་གོན་སྐབས་བཞིན་ལ། བསྡུ་ན་སྤྱི་འགྲོའི་དམིགས་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཁ་སྐོང་དང་སྟོང་ཚིགས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་སྒྲུབ་བཟླས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་བསྟུན་ལ། དམིགས་བསལ་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བ་སྦྱར། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་རོལ་པའི་བར་ཟུར་བྱང་ལྟར་སྦྱར། བསྐང་བཤགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་གཏང་ངོ་།། །།
69-5-11b
༈ བདག་ཉིད་འཇུག་པ།
གསུམ་པ་ལ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་སློབ་མ་གཞུག་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རང་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་སྡོམ་དག་པ་དང་ཉམས་ཆག་བྱང་བ། སྒོམ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་བ་སོགས་ཀྱི་དགོས་པས་བདག་འཇུག་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པས་སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ་ལྟར་རྒྱས་པའམ། དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཙམ་སྦྱར་བ་ལྟ་བུའི་དོན་དབང་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི་སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་སྡེ་ནས་འབྱུང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་མེ་ཏོག་འདོར་བ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ། ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་ཕུལ་པས། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། འཇུག་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཏེ་འབྲས་ཆོས་ལྔ་པོ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བསམ་པའོ། །ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛ

【现代汉语翻译】
接下来准备好近用供品、事业瓶、前行遣魔、会供品、护法供品、誓言品等法务所需之物，以及眼罩、鲜花、眼签、手杖、坛城等所需物品，按照仪轨陈设。
第二，成就灌顶修供：首先进行祈请加持速道和传承祈请加持云聚，从外修幻化网的皈依发心开始，将本尊观想于自前，迎请智慧尊降临并融入。献上详细的顶礼和供品，以赞颂之歌赞美。念诵‘嗡 班匝 萨玛雅 嗡，阿 班匝 萨玛雅 阿，吽 班匝 萨玛雅 吽，梭 班匝 萨玛雅 梭，哈 班匝 萨玛雅 哈。’打开念诵之门，观想自前本尊，尽力念诵。以修法念诵妥创匝为正行，尽量多念诵。事业手印和吽字念诵片刻，以及瓶念诵，如果想详细进行，则如预备阶段一样，如果简略，则尽力进行共同的观想念诵。补缺和垛食，瓶神光融入，事业瓶修法念诵。护法朵玛仪轨根据情况可详可略，特别加入护法祈供金刚网。从会供加持到享用之间，按照旁注进行。忏悔可详可略。
第三，自身入坛
自身入坛和引入弟子分为两部分。第一部分，为了清净自身相续中的咒誓、弥补破损、增长禅定和智慧的力量等目的，自身入坛非常重要。如为弟子灌顶一样，可以详细进行，或者如赐予四灌顶智慧之光，仅加入身语意加持的方式进行意灌顶。如果不能，则抛掷智慧之花，这出自古老的续部，因为面向坛城，所以伴随抛花。念诵‘嗡 班匝 萨玛雅 嗡 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，嗡)，阿 班匝 萨玛雅 阿 (藏文：ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：आः वज्र समय आः，梵文罗马拟音：āḥ vajra samaya āḥ，汉语字面意思：阿，金刚誓言，阿)，吽 班匝 萨玛雅 吽 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ वज्र समय हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚誓言，吽)，梭 班匝 萨玛雅 梭 (藏文：སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ།，梵文天城体：स्वा वज्र समय स्वा，梵文罗马拟音：svā vajra samaya svā，汉语字面意思：梭，金刚誓言，梭)，哈 班匝 萨玛雅 哈 (藏文：ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ།，梵文天城体：हा वज्र समय हा，梵文罗马拟音：hā vajra samaya hā，汉语字面意思：哈，金刚誓言，哈)’，献花后，观想自身与坛城本尊的身语意功德事业融为一体。观想所入坛城与自身的身语意功德事业，即果位的五法，无别一体。念诵：嗡，智慧之王身语意，功德事业甚稀有，于彼之中平等合，以大手印令我合。嗡 班匝 萨玛雅 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय हुँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽)，嗡

【English Translation】
Next, prepare the near-use offerings, the activity vase, the preliminary obstacle removal, the Tsog (gathering) implements, the protector offerings, the broken vow restorations, etc., required for the rituals, as well as the blindfold, flowers, eye-pointers, hand staff, mandala, etc., which are needed nearby, and arrange them according to the scriptures.
Second, the accomplishment empowerment offering: First, proceed with the supplication for swift blessing and the lineage supplication for blessing clouds. Starting from the refuge and bodhicitta of the outer accomplishment illusion net, visualize the deity in front of oneself, invite the wisdom being to descend and merge. Offer extensive prostrations and offerings. Praise with songs of praise. Recite 'Om Vajra Samaya Om, Ah Vajra Samaya Ah, Hum Vajra Samaya Hum, Sva Vajra Samaya Sva, Ha Vajra Samaya Ha.' Open the recitation door, focusing on both oneself and the deity in front, and recite as much as possible. Take the accomplishment recitation of Thotreng Tsal as the main practice and recite as much as possible. Perform activity mudras and recite the Hum mantra briefly, as well as the vase recitation. If you want to elaborate, do as in the preparation stage. If you want to simplify, do as much as possible of the common visualization recitation. Complete deficiencies and Torma offerings, vase deity light merges, activity vase accomplishment recitation. The protector offering ritual can be extensive or concise depending on the situation, and especially add the protector prayer Vajra Net. From the Tsog blessing to the enjoyment, follow the side notes. Confession can be extensive or concise, whichever is possible.
Third, Entering Oneself
Entering oneself and introducing disciples are divided into two parts. The first part, for the purpose of purifying the mantra vows in one's own continuum, restoring broken vows, increasing the power of meditation and wisdom, etc., self-entry is said to be extremely important. Just as empowering disciples, it can be done in detail, or like bestowing the four empowerments of wisdom light, only adding the blessings of body, speech, and mind as a way of doing the meaning empowerment. If not possible, then throwing the wisdom flower, which comes from the ancient tantras, because facing the mandala, so accompanied by throwing flowers. Recite 'Om Vajra Samaya Om, Ah Vajra Samaya Ah, Hum Vajra Samaya Hum, Sva Vajra Samaya Sva, Ha Vajra Samaya Ha,' and after offering the flower, visualize that one's own body, speech, mind, qualities, and activities are inseparable from the mandala deity. Visualize the mandala to be entered and one's own body, speech, mind, qualities, and activities, that is, the five dharmas of the fruition, as undifferentiated and one taste. Recite: Om, King of Wisdom, body, speech, and mind, Qualities and activities are wondrous, In that, equally joined, With the great mudra, join me. Om Vajra Samaya Hum, Om

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བསྟིམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །ཞེས་པ་གྲུབ་བརྙེས་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱང་ཡིན་པས་འགལ་བ་ནི་མེད་ཅིང་། སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གི་ལྟ་དགོངས་དང་འཚམ་པར་བྱ་བ་གཅེས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་ཞུ་ནི་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་དང་འབྲེལ་ན་ནི་ངེས་པར་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བྱ་དགོས་སོ། །
༈ སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས།
གཉིས་པ་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ། སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བོས་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ། དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་གུལ་ཡུངས་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བཅིངས་ལ་མཚམས་གཅད། ནང་དུ་གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལོ་རྒྱུས། དེ་ཡང་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། དྲི་མེད་མཚོ་གླིང་གེ་སར་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ མངལ་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བདེ་བའི་རོ་འབྱིན་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མཆོག༔ རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་འདུས་པ་སྟེ༔ དེ་ཡི་རྩལ་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མ་སྣང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་
69-5-12a
ལྟར་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ། ཆོས་སྐུ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་དུ་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་དང་དགོངས་ཀློང་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་པ་ཁྱད་པར་དྲུག་གིས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པས། ཡེ་ཤེས་ནང་གསལ་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བཞུགས་ཤིང་། གཞི་སྣང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཕྱིར་གསལ་གྱི་འཆར་ཆ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་བཀོད་པའི་ཁྱབ་བདག །ཚངས་པ་རྔ་སྒྲ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོའི་འཕྲོ་གཞི་དྲུག་པའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རོལ་མོར་འབྱམས་ཀླས་ཤིང་། ཐུགས་རྗེ་རིག་རྩལ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རོལ་རྩེད་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དང་དུས་གསུམ་གདུལ་བྱའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་འ

【现代汉语翻译】
‘扎萨玛雅 斯瓦哈(种子字，藏文：ྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tra sa ma ya stvaṃ，汉语字面意思：)’、‘嗡 班杂 萨玛雅 吽(咒语，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sa ma ya hoḥ，汉语字面意思：)’，以此祈请成就并融入。向坛城本尊合掌致敬：‘嗡，愿我能入于，获得金刚智慧的，一切如来之，心髓大坛城。’如此祈请，思维得到允许。此乃成就持明者的修行，并无相违之处。总的来说，金刚上师应珍视自身内外见解与意愿相符，请求允许引入弟子，若与灌顶相关，则务必以各种方式进行。
弟子引入之法有三：一、前行内外引入之法；二、弟子引入之正行，分前行、正行、后行三部分。首先，前行内外引入之法：以帷幕遮蔽坛城。召集先前已准备好的弟子，于门外沐浴。遣除障碍，发布命令。以猛咒、乐器、芥子等驱逐障碍。结界并设限。入内于座列坐，献花并收回。发起菩提心并使其明晰。根据情况宣讲相应的佛法，以及特殊的历史。特别是，如《上师意集》之身传承《水晶宝山》所说：‘无垢海岛莲花蕊之上，无胎所染莲花生大士，施予安乐之明妃曼达拉瓦，方便智慧乐空舞自在之主，乃诸佛心髓之凝聚，彼之神变示现无量。’
如是，无余一切胜者之心，乐空无二之大智慧神变。法身光明金刚藏之刹土，与初始怙主光明不变及意界无二无别，以六种殊胜证得圆满菩提。智慧内明，法界觉性无离无合，本初即安住于不变之法性中。基现光明智慧外显之显现，身与智慧之明灯，与法界等同而开展与布置之遍主。梵天鼓声五部，雪山湖之放射，第六部之转轮王，莲花普贤大士之智悲力之智慧幻化金刚布置之嬉戏中浩瀚无垠。以大悲智慧遍布，调伏众生之化身游舞，十方刹土与三世所化之境。

【English Translation】
'Tra sa ma ya stvaṃ (Seed Syllable, Tibetan: ྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tra sa ma ya stvaṃ, Literal Meaning: )', 'Oṃ Vajra sa ma ya hoḥ (Mantra, Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sa ma ya hoḥ, Literal Meaning: )', thus invoking accomplishment and absorption. With palms joined, pay homage to the deities of the mandala: 'Oṃ, may I enter, the great mandala, of the essence, of all the Tathāgatas, which obtains vajra wisdom.' Thus pleading, contemplate that permission is granted. This is the practice of accomplished vidyādharas, and there is no contradiction. In general, it is important for the vajra master to cherish that their own inner and outer views and intentions are in accord, and requesting permission to introduce disciples, if related to empowerment, must be done in every way.
There are three aspects to introducing disciples: First, the preliminary outer and inner practices of introduction; second, the actual introduction of the disciple, which has three parts: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary outer and inner practices of introduction: Conceal the mandala with a curtain. Summon the disciples who have been prepared beforehand, and have them bathe outside the door. Dismiss obstacles, issue commands. Expel obstacles with fierce mantras, music, mustard seeds, etc. Bind a protective circle and set boundaries. Inside, sit in rows, offer flowers and collect them. Generate bodhicitta and make it clear. Explain the Dharma as appropriate, and the special history. In particular, as it says in the body lineage of the Lama Gongpa Duspa, 'The Crystal Mountain': 'Upon the unstained island of the lotus heart, Padmākara, untouched by the womb, Mandārava, the consort who bestows bliss, the supreme lord of the dance of bliss and emptiness of skillful means and wisdom, is the essence of all the Buddhas, from whose play manifold emanations appear.'
Thus, the mind of all the victorious ones, the great wisdom of indivisible bliss and emptiness. In the realm of the Dharmakāya, the radiant vajra essence, the primordial protector, unchanging light, and the expanse of mind are inseparable, attaining perfect enlightenment through six special qualities. Wisdom is inwardly clear, the nature of reality is inseparable from the expanse of awareness, abiding primordially without change. The basis of appearance is radiant wisdom, the outer manifestation of the lamp of body and wisdom, spreading and arranging in equality with the realm of Dharma, the all-pervading lord. The sound of Brahma's drum, the five families, the radiation of the great snow mountain lake, the sixth family's universal monarch, the wisdom, compassion, and power of the great Padma Kuntuzangpo are vast and boundless in the play of the magical vajra arrangement. With compassion and wisdom pervading everywhere, the emanation of taming beings dances in the ten directions and the realms of beings to be tamed in the three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚམ་པར་རྟག་ཏུ་སྣང་ཞིང་སྟོན་པ་ལས། རེ་ཞིག་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་བཀོད་པའི་ཞིང་གཅིག་གི་ཁྱོན་དུ་ཡང་བླ་མ་སྐུ་གསུམ། ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་བརྒྱ་རྩ། འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་པ་སྐུ་དང་མཚན་གྱི་བཀོད་པ་དུ་མ་ཞིག་སྟོན་པར་གྲགས་ཏེ། པདྨ་བཀའ་ཡི་ཐང་ཡིག་ལས། ཆོས་དབྱིངས་གནས་
69-5-12b
སུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་༔ སྟུག་པོ་བཀོད་པར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉིད༔ གཉིས་མེད་པདྨ་ང་རུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འགྲོ་དོན་ཀུན་ལ་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནང་གི་རྣམ་ཐར་གྱི་གསང་བ་སངས་རྒྱས་དངོས་དང་རྣམ་དབྱེར་མ་མཆིས་ཤིང་། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་དང་བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བཀའ་དྲིན་ནི་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་མགོན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རྩོད་དུས་ཕྱི་མའི་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་བཙས་སུ་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆོས་དང་སྟོན་པས། དུས་བབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་གྱི་མཛད་པས་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བའི་ལས་ཅན་ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་ཀུན་ལས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་བཙན་པ་ནི་ལྷ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་བསྒྱུར་དག་མ་དག་ཅིར་ཡང་སྟོན་ཅིང་། ཐམས་ཅད་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་མཐར་སོན་པས་སྟོན་འཁོར་དགོངས་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མངོན་སངས་རྒྱས་པར་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན། དེང་དུས་འདིར་ཡང་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ། རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་པདྨའི་གསུང་། གནུབས་བན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས། པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཡོན་ཏན། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་
69-5-13a
རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་ཚོགས་རྗེ། གངས་ཅན་རིས་མེད་པའི་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་གང་ཉིད་ལ་ཐུགས་དྲན་ཟིན་ཙམ་ནས་ལྷ་དང་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དག་སྣང་འདུ་འབྲལ་མེད་ཅིང་། དགུང་གྲངས་བཅུ་གསུམ་དུ་ཕེབས་པའི་སྐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་རྐྱེན་ལས། འཇམ་དཔལ་སྙིང་ཐིག་སྒྲོན་མ་བདུན་པ་ཐུགས་གཏེར་དུ་བརྡོལ་ཅིང་གཟུངས་སྤོབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཐའ་ཡས་པ་ལ་དབང་ཐོབ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་པའི་བདེན་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པས། དུས་ཀྱི་མཐའ་མར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པར་མངོན་སུམ་དུ་

【现代汉语翻译】
于寂灭中恒常显现教化，于此娑婆世界之一隅，亦有上师三身（藏文：སྐུ་གསུམ།，含义：法身、报身、化身），五部持明（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ།，含义：五种智慧的化身），八变莲师（藏文：གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད།，含义：莲花生大师的八种化现），二十神变（藏文：འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ།，含义：莲花生大师的二十种化身），显密本师百尊（藏文：མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་བརྒྱ་རྩ།，含义：显宗和密宗的根本上师），度化六道怙主（藏文：འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་རིགས་དྲུག，含义：度化六道众生的莲师）等，示现无数身相与名号。正如《莲花生大师传》所云：‘法界宫殿普贤王如来，密严刹土金刚持，金刚座上大能仁，无二莲师任运成，利益一切众生大加持。’这表明，内在证悟的秘密与真佛无别，事业之功德，能调伏难调之众生，恩泽遍及整个藏地，实乃超越佛陀之怙主。为救护末法时代之众生，化现为伏藏师，发掘深奥之伏藏法，以应时之调伏，慰藉有缘众生。于诸具缘弟子中，以昔日愿力最为强大者，乃为天王赤松德赞。彼之身语意之化身，或清净或不清净，皆为莲花生大士所摄受，圆满菩提之行，终至证悟，师徒意趣合一，二利任运成就之授记。如今，法王之身，自生佛陀莲师之语，嘉瓦南喀宁波之心，班智达比玛拉米扎之功德，朗卓大译师之事业，集于一身之大士，乃精通且证悟之圣者，雪域无宗派之导师——蒋扬钦哲旺波。仅忆念其名号，便得诸天、上师、持明、空行之加持，证悟清净之显现，永不分离。十三岁时，因蒋巴协宁上师之摄受，于意海中顿现《文殊心滴七支灯》，获得无量陀罗尼、辩才与禅定。邬金法王莲花生父尊与益西措嘉佛母授予七大教敕之权，授记成真，于末法时代显现为第二佛陀。

【English Translation】
Constantly appearing and teaching in the realm of peace, in one area of this Saha world, there are also the Lama of the Three Kayas (Tibetan: སྐུ་གསུམ།, meaning: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya), the Five Vidyadharas with Skulls (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ།, meaning: the five embodiments of wisdom), the Eight Manifestations of Guru (Tibetan: གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད།, meaning: the eight manifestations of Padmasambhava), the Twenty Miraculous Manifestations (Tibetan: འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ།, meaning: the twenty forms of Padmasambhava), the Hundred Teachers of Sutra and Tantra (Tibetan: མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་བརྒྱ་རྩ།, meaning: the root teachers of Sutra and Tantra), the Six Kinds of Gurus Who Tame Beings (Tibetan: འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་རིགས་དྲུག, meaning: the six forms of Guru who tame beings in the six realms), and so on, showing numerous forms and names. As stated in the 'Padma Kathang': 'In the Dharmadhatu palace, Samantabhadra; in the Dense Array, the Great Vajradhara; on the Vajra Throne, the Great Shakyamuni; the non-dual Padma spontaneously accomplished; a great blessing for the benefit of all beings.' This illustrates that the inner liberation's secret is no different from the actual Buddha, and the activity of taming the untamable and the kindness to all the Tibetan people is even greater than that of the Buddha. To protect beings in the degenerate age, he reveals profound Dharma as a treasure revealer, and with timely methods of taming, he comforts those who are meant to be tamed. Among all the heart-sons with karmic connections, the one with the strongest aspiration from previous lives is the divine king Trisong Detsen. His emanations of body, speech, and mind, whether pure or impure, are all embraced by the glorious Orgyen Chokyi Gyalpo, completing the ocean of Bodhisattva conduct, culminating in the prophecy of enlightenment where the master and disciples' minds merge into one, spontaneously accomplishing the two benefits. Now, at this time, the embodiment of the Dharma King, the speech of the self-arisen Buddha Padmasambhava, the mind of Nubchen Sangye Yeshe, the qualities of the great scholar Vimalamitra, and the activity of the great translator Langdro, all gathered into one great being, a gathering master who is both learned and accomplished, the chariot of the non-sectarian teachings of Tibet—Jamyang Khyentse Wangpo. From the moment one remembers his name, the gods, lamas, vidyadharas, and dakinis bless him with pure visions that are inseparable. At the age of thirteen, due to the guidance of the great teacher Jampal Shenyen, the 'Manjushri Heart Drop Seven Lamps' burst forth as mind treasure, and he gained power over limitless dharani, eloquence, and samadhi. The glorious Orgyen Chokyi Gyalpo, father and mother, empowered him as the master of the Seven Great Commands, and the truth of the prophecy was realized, manifestly appearing as the Second Buddha at the end of time.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་སྟེ་ཛམ་གླིང་ཡོངས་ལ་རྩོད་མེད་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མངའ་བདག་ཁུ་དབོན། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་རྣམ་ཐར་ཁར་སང་གི་མཛད་པ་དེ་རིང་གསལ་བ་ལྟ་བུའི་སྔོན་གནས་རྗེས་དྲན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཐུ་ཐོབ་པས། རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་ཤོག་སེར་ཧྲིལ་མོ་ལྔ་གཏད་པའི་ཆོས་སྡེའི་བྱེ་བྲག །བཀའ་བབ་
69-5-13b
བདུན་གྱི་བཞི་པ། རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་འདི་ཉིད་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་དགུང་གྲངས་བཅུ་དྲུག་པའི་སྐབས་དགོངས་ཀློང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་མཛོད་ལས་བརྡོལ་པ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་རིང་དུ་གསང་བས་རྒྱས་བཏབ། བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་མཐའ་དག་གི་གསོས་སྨན་དུ་མཛད། དུས་སུ་བབས་པ་ན་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དངོས་བྱོན་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་༧པདྨ་གར་དབང་གི་བཀའ་ཡི་ལྡེའུ་མིག་གིས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་པའི་རྟེན་འབྱུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས། དགུང་གྲངས་ལྔ་བཅུར་ཕེབས་པ་ལྕགས་ལུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཐོག་མའི་ཆོས་སྒོ་དབྱེ་བར་མཛད་ཅིང་། རྗེ་དེས་ཀྱང་དཔལ་གཉགས་ལོ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཀཿཐོག་སི་ཏུ་པཎྜི་ཏ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ། མཁས་དབང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་འཕེལ་སོགས་ལ་བསྩལ་ཏེ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཅེས་ནོར་དུ་བཞུགས་པ་ལ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དང་བཅས་པའི་གཙོ་འཁོར་སྤྱི་སྒྲུབ་རྩ་བ་དང་། རྩ་གསུམ་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཚུལ་གཉིས་ལས། འདིར་ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་སྟེ་གཞུང་ལས། རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བསྙེན་ཅིང་
69-5-14a
སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི༔ འདས་དུས་བཀྲ་ཤིས་བྲག་གི་ཕུག༔ མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཚོགས་ཁང་དུ༔ རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་དོན་དུ་བསྟན༔ ད་ལྟ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར༔ མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་གྲོགས་བཅས་ལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་སྒོ་འཕར་དབྱེ༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རུ༔ ཟབ་མོའི་ལམ་རྣམས་འཆལ་འགྱུར་ཞིང་༔ ངེས་དོན་རྟོག་གེའི་ཚིག་ལ་རེ༔ བློ་ཡིས་མཚོན་པའི་སྟོང་ལྟ་ཡིས༔ བདེན་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་དུ་གསད༔ བོད་ཁམས་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་མནར༔ དེ་ཡི་ཚེ་ན་བདག་ཉིད་དང་༔ འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་གྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྙིང་གི་བུ༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན༔ རིག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་སྦས༔ ནམ་ཞི

【现代汉语翻译】
他已功成名就，如日月般无可争议地照耀着整个世界。尤其，他获得了忆念前世的伟大智慧力量，如同昨日所为之事今日清晰可见一般，例如，他作为Khudo（昆氏家族）、Ngari Panchen（阿里班钦，指班禅喇嘛在阿里地区的化身）、Kunchen Jigme Lingpa（全知吉美林巴）等大德的前世事迹。因此，Rigzin Jigme Lingpa（持明吉美林巴）获得了法身智慧的空行母所交付的五张完整的自生化身黄纸。这是噶玛巴七传承中的第四传承，即三根本光明心髓。尊者一切智者在十六岁时，从意界智慧的秘密宝藏中涌现出此法，并在心中修持，长久秘密珍藏，作为利益众生福祉事业的甘露妙药。时机成熟时，由莲花生大师亲自预言的化身大译师贝若扎那显现，以Jampe Dorje（文殊金刚，即第二世多智钦）的钥匙开启，因缘具足。五旬之际，在铁羊年神变月（藏历正月）的初十，最终确定并开启了最初的法门。此后，他将其传授给Pal Nyak Lotsawa（巴·聂大译师）的化身，即Kathok Situ Pandita Chokyi Gyatso（噶陀司徒班智达·确吉嘉措）、Jigten Wangchuk Gyalwang Karmapa Khyakyab Dorje（世间自在嘉华噶玛巴·空恰多杰）、Khedwang Dorje Dzinpa Trashi Chöpel（堪钦多吉钦巴·扎西曲培）等，作为光明金刚藏的珍宝。其中，上师三身内外密以及极密的主眷共同修法根本，以及三根本各自不同的特殊修法。此处首先讲述外修幻化网，如经文所说：
‘三根本长寿颅鬘力，
勤修苦练事业次第，
此乃甚深之究竟法，
过去吉祥岩洞之中，
玛拉提嘎之会所里，
为明咒成就瑜伽士，
以及勇父空行而宣说，
如今具缘清净眷属，
与君主臣民及友伴等，
开启成熟解脱之门扉，
未来五百之末世时，
甚深道法将趋于衰败，
究竟之义沦为辩论词，
以分别念空性之见解，
真俗二谛因果皆断灭，
藏地为三苦所折磨时，
彼时吾与文殊善知识，
加持心髓之精华者，
光明化身金刚之义理，
藏于觉性法界之匣中，
何时……’

【English Translation】
He has become accomplished, shining like the sun and moon, indisputably, throughout the world. In particular, he has obtained the power of great wisdom to recall previous lives, as if the deeds of yesterday are clearly visible today, such as his previous lives as Khudo (the Khon family), Ngari Panchen (the Panchen Lama's incarnation in the Ngari region), Kunchen Jigme Lingpa (the Omniscient Jigme Lingpa), and other great beings. Therefore, Rigzin Jigme Lingpa (Vidyadhara Jigme Lingpa) received five complete, self-arisen emanation yellow scrolls from the Dakinis of Dharmakaya wisdom. This is the fourth of the Seven Transmissions of the Karma Kagyu, namely the Three Roots, Clear Light Heart Essence. When the venerable all-knowing one was sixteen years old, this Dharma emerged from the secret treasury of the wisdom of the mind realm, and he practiced it in his heart, keeping it secret for a long time, as a nectar medicine for the benefit and happiness of all beings. When the time was ripe, the emanation great translator Vairochana, prophesied by Guru Rinpoche himself, manifested, and with the key of Jampe Dorje (Manjushri Vajra, i.e., the Second Dodrupchen), the auspicious coincidence was complete. At the age of fifty, on the tenth day of the white side of the month of miracles (Tibetan New Year) in the Iron Sheep year, it was finally determined and the first Dharma gate was opened. Thereafter, he transmitted it to the incarnation of Pal Nyak Lotsawa, namely Kathok Situ Pandita Chokyi Gyatso, Jigten Wangchuk Gyalwang Karmapa Khyakyab Dorje, Khedwang Dorje Dzinpa Trashi Chöpel, and others, as the precious treasure of the Clear Light Vajra Essence teachings. Among them, the main and surrounding common practice of the Lama's Three Bodies, outer, inner, secret, and most secret, and the separate special practice methods of each of the Three Roots. Here, first, the outer practice, the Magical Net, is explained, as the text says:
‘Three Roots, Immortal Garland of Skulls, 
Diligently practicing the stages of activity, 
This is the ultimate of the profound, 
In the past, in the auspicious rock cave, 
In the assembly hall of Maratika, 
For the yogis accomplished in mantra, 
And for the heroes and dakinis, it was taught, 
Now, the pure retinue with karma, 
With the lord, subjects, and companions, 
Open the doors of maturation and liberation, 
In the last of the five hundred years of the future, 
The profound paths will become degenerate, 
The ultimate meaning will become words of debate, 
With the view of emptiness conceived by the mind, 
The two truths and cause and effect will be destroyed, 
The land of Tibet will be tormented by three sufferings, 
At that time, I and Manjushri, the spiritual friend, 
The essence of the heart blessed by grace, 
The meaning of the Vajra of Clear Light Emanation, 
Hidden in the box of awareness and space, 
When...’

--------------------------------------------------------------------------------

ག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབས་ཚེ༔ ཡང་གསང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་སྐོར༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ རྒྱ་ཆེར་བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་མཐུས༔ གངས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་བས་འཚོ༔ འབྲེལ་ཚད་གཏན་བདེའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བསྔགས་པའི་དོན་བཞིན་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་དང་། རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། དཔལ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད། རིག་བདག་དང་སྒོ་བ་སོགས་སྤྱི་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་
69-5-14b
རྒྱས་པ་འབོགས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ལྷག་གནས་གསུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་གཉིས། དངོས་གཞི་ཕན་ནུས་ཟབ་དབང་དང་བཅས་པ། རྗེས་གཏད་རྒྱ་སོགས་ཞིབ་རྒྱས་ཀྱི། ཐོག་མར་དབང་གི་སྒོ་འབྱེད་པ་སྔོན་འགྲོ་ལྷག་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་གལ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁར་སང་སོང་གྲུབ་ནས། ད་ཐུན་མོང་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དང་ཟབ་མོའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་དགོངས་པ་གུང་བསྒྲིལ་གྱིས་འབུལ་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་དབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཞེན་རྟོག་མཐུག་པོས་ལྡོངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ། མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྤྱན་དར་དམར་པོ་རེས་གདོང་བཅིང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་འཆིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་རུང་བས་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་
69-5-15a
བསྒྲལ་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྨིན་པའི་དབང་མཆོག་དོན་གཉེར་ན༔ དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་རྒྱ་མཚོའི་གནས༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་སློབ་དཔོན་གྱི༔ བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་ལགས་ཀྱི༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི༔ སྡོམ་པས་བདག་རྒྱུད་གཏམས་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱ

【现代汉语翻译】
在吉祥的缘起时刻，关于甚深秘密心髓明点的开示：为了那些有缘的修行者们，凭借广大的讲解和修持之力，愿雪域的众生安乐生活，与此结缘者皆能安置于恒乐之地。正如金刚语所赞颂的那样，现在是给予灌顶的时刻，通过修持五佛冠、八大持明、莲师八名、大吉祥八教、持明和守门人等所有本尊，来圆满地进行灌顶。
首先是前行三要（预备、加行、安住）和入坛两种程序。正行包括殊胜的加持和灌顶，以及后续的守护等详细内容。首先，开启灌顶之门，前行三要的次第非常重要，所以已经提前完成。现在，为了共同成熟的智慧明点和甚深四灌顶，以及赐予智慧吉祥，将结合广、中两种仪轨进行。我已经完成了自己应该做的准备工作。现在，你们作为弟子，需要进行入坛的程序，进入坛城后接受灌顶。首先，为了请求进入坛城的法，请献曼扎。
说完这些引导语后，让他们献曼扎。你们过去因为二元执着的厚重遮蔽，未能见到坛城的本尊，或者即使见到了，也没有见到这个真实的坛城。为了象征这一点，请用红色的眼罩遮住眼睛。‘嗡，恰克殊，班达，瓦热，玛纳亚，吽。’（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ चक्षुबन्धवार मनय हुं，梵文罗马拟音：Om cakṣu bandha vāra manaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，束缚眼，遮蔽，吽。）这样遮住眼睛。因为不能空手见到坛城的诸佛，所以请观想给予每人五种颜色的乌昙婆罗花环作为手中的供品。‘嗡，布施贝，悉地，吽。’（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ पुष्पे सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Om puṣpe siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，花，成就，吽。）这样给予花。
以强烈的虔诚和渴望，视上师与坛城主尊无二无别，双膝跪地，合掌，跟随我念诵祈请文：诸佛之智慧身，金刚上师垂念我，为救度我等脱离轮回，恳请准许进入大坛城。（念诵三遍）上师问：于此无上秘密坛城中，若欲求成熟之殊胜灌顶，汝能守护灌顶之命、誓言之海否？纵遇命难亦能守护否？请跟随我念诵回答：与本尊无二之上师，如您所言我将遵行，愿以别解脱、菩提心、持明之戒律，充满我的相续。如此祈请后，上师将…

【English Translation】
At this auspicious moment of interdependence, teachings on the innermost essence of the secret heart drop: For those fortunate gatherings, through the power of extensive explanation and practice, may the beings of the snowy land live in happiness, and may those who connect with this be placed on the ground of lasting bliss. As praised by the vajra words, now is the time to bestow the empowerment, through the practice of the Five Buddha Crowns, the Eight Vidyadharas, the Eight Names of Guru Rinpoche, the Eight Great Herukas, the Vidyadhara and the Gatekeepers, etc., to fully bestow the empowerment.
First, there are the three preliminaries (preparation, application, and abiding) and the two procedures of entering the mandala. The main part includes the profound blessings and empowerments, as well as detailed instructions on subsequent protections. First, to open the door of empowerment, the order of the three preliminaries is very important, so it has already been completed in advance. Now, for the common ripening wisdom bindu and the profound four empowerments, as well as bestowing wisdom and auspiciousness, we will combine the extensive and intermediate rituals. I have completed the preparations that I should do. Now, as disciples, you need to go through the procedure of entering the mandala, and after entering, receive the empowerment. First, to request the Dharma of entering the mandala, please offer the mandala.
After saying these guiding words, have them offer the mandala. In the past, because of the thick obscurations of dualistic clinging, you have not seen the deities of the mandala, or even if you have seen them, you have not seen this actual mandala. To symbolize this, please cover your faces with red blindfolds. 'Om, cakṣu bandha vāra manaya hūṃ.' (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ चक्षुबन्धवार मनय हुं，梵文罗马拟音：Om cakṣu bandha vāra manaya hūṃ，汉语字面意思：Om, bind the eye, conceal, hūṃ.) Thus, cover the eyes. Because it is not appropriate to see the Buddhas of the mandala empty-handed, please visualize giving each person a garland of five-colored udumbara flowers as offerings in their hands. 'Om, puṣpe siddhi hūṃ.' (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ पुष्पे सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Om puṣpe siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, flower, accomplishment, hūṃ.) Thus, give the flowers.
With intense devotion and longing, regarding the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, kneel down, join your palms, and repeat this prayer after me: Wisdom body of all Buddhas, Vajra Master, please heed me, to liberate us from samsara, please grant us entry into the great mandala. (Repeat three times) The master asks: In this supreme secret mandala, if you seek the supreme empowerment of ripening, can you protect the life of the empowerment, the ocean of vows? Can you protect it even if your life is at stake? Please repeat the answer after me: Master inseparable from the deity, I will follow your instructions, may the vows of individual liberation, bodhicitta, and vidyadhara fill my being. After this request, the master will...

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན༔ དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བུ་ཁྱོད་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། འདིར་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །སྡོམ་པ་གཟུང་བ་རྣམས་གོང་གི་སྟ་གོན་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །གསང་སྔགས་ནང་གི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེས་མཚན་པར་སྒོམས་ལ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། 
69-5-15b
ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྙིང་གར་བཞག །སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོ་བའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ ཚུལ་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔ ཐབས་མཁས་ངོ་མཚར་སྤྱོད་པ་ནི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་གདམས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དངོས་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་ལྟར་དུ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཕྱིར། སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཤར་སྒོའི་ཐད་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ། དེ་ཡང་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་དང་བདག་ཉིད་གཉིས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་ལ། ཐོག་མར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་བས་གཞི་གཟུང་དགོས་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྒོ་བཞིའི་ཕོ་ཉ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ སྨོན་པ་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་དངོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ གཉིས་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞི་ཡི་རང་གཟུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིའི་སྒོ་བ་བཞིས་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ་བ་ལ་འཇུག་པས། གཞན་ཕན་
69-5-16a
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་ནུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་འཆང་བ༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྒོ་བ་བཞིས༔ སྐལ་པར་ལྡན་རྣམས་གཞུག་པར་འཚལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ལྟར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་རིམ་གྱིས་ཞུགས་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ

【现代汉语翻译】
赐予灌顶是：过去、现在、未来诸佛，皆依此金刚胜道。因此，在此大秘密坛城中，让你入门并成熟。’这样赐予灌顶。此处皈依、发心、会供、受戒等，如前行准备时所说，加上观想的连接，进行复诵。密咒中发起金刚瑜伽的殊胜心是：你们的心间，观想世俗菩提心的自性——月轮之上，胜义菩提心的自性——五股白色金刚为标志，信解二谛无别而发心，念诵此句：嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्पादया弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切瑜伽之心生起）。
念诵三遍。将金刚花置于心间，信解所发之心得以稳固。苏拉特 萨玛雅 斯瓦哈 霍 悉地 班扎 雅塔 苏康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：极喜三昧耶 愿汝成就 金刚 如所乐）。务必铭记秘密真如的教诲！霍！殊胜的秘密咒语之道，巧妙而不可思议的行为，若向他人宣说则会失毁，因此不要告诉别人！’这样教诫。然后是实际进入坛城，首先为了请求从外进入，观想弟子们位于坛城外东门处。并且，为了证得胜义智慧坛城中本尊与自身无二无别而进入，首先为了象征以世俗菩提心调伏自相续作为基础，念诵此句向四门守护者祈请：霍！无量四愿的化身，开启大坛城之门后，祈请开示无二进入的菩提心，智慧本尊众！’念诵三遍。如此祈请后，法界大乐智慧四喜的自性——坛城外四门守护者以门闩开启门户，进入其中，信解以利他事业四种方式能够救度一切众生的缘起显现。从大乐嬉戏的坛城中，四喜智慧化现形象，随所应化事业的四门守护者，请引导具缘者进入！扎 吽 榜 霍 扎 巴夏 雅 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思：勾 引入 缚 霍 进入 摧破）。这样移除帷幕。如此以咒语和手印开启门户后，由你们的业金刚引导，从坛城的东门开始，按顺时针方向依次进入，观想本尊众的身

【English Translation】
The empowerment given is: 'All Buddhas of the three times rely on this supreme Vajra path. Therefore, in this great secret mandala, may you enter and be ripened.' Thus, the empowerment is given. Here, refuge, generating Bodhicitta, Tsog offering, taking vows, etc., are performed as described in the preliminary preparations, with the connection of visualization, and repeated. The extraordinary generation of Vajra Yoga mind within the secret mantra is: 'In your hearts, visualize the essence of relative Bodhicitta as a moon disc, and the essence of ultimate Bodhicitta as a white five-pronged Vajra marked upon it. Believe that you are generating the mind inseparably from the two truths, and repeat this: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切瑜伽之心生起).
Recite three times. Place the Vajra flower in your heart, and believe that the mind you have generated is firm. Surate Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：极喜三昧耶 愿汝成就 金刚 如所乐). Be sure to remember the teachings of the secret Suchness! Ho! The great path of secret mantra, the skillful and wonderful conduct, will be broken if spoken to others, so do not tell others!' Thus, he instructs. Then, the actual entry into the mandala, first to request entry from the outside, imagine the disciples are located at the eastern gate outside the mandala. And, in order to attain the non-duality of the deity and oneself in the ultimate wisdom mandala, first, in order to symbolize the need to subdue the mindstream with relative Bodhicitta as the basis, recite this to request the four gatekeepers: Ho! The embodiment of the four immeasurable wishes, having opened the door of the great mandala, please reveal the Bodhicitta of non-dual entry, the wisdom deity assembly!' Recite three times. After praying in this way, the essence of the four joys of the wisdom of the Dharmadhatu great bliss—the four outer gatekeepers of the mandala open the door with a latch, and enter into it, believing that the interdependence of being able to liberate all beings through the four kinds of altruistic activities has manifested. From the mandala of great bliss, the four joys of wisdom take form, the four gatekeepers of the activities that subdue whatever is to be subdued, please guide those who are fortunate to enter! Jah Hum Bam Hoh Pra Beshaya Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：勾 引入 缚 霍 进入 摧破). Thus, the curtain is removed. In this way, after opening the door with mantras and mudras, guided by your Karma Vajra, starting from the eastern gate of the mandala, enter in a clockwise direction, visualizing the bodies of the deity assembly.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ན་མ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ལན་བཞི། སླར་ཡང་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་སྟེང་དུ་འཁོད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ལྷ་དང་སྐལ་མཉམ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དངོས་ནི་དབང་གི་ཆོ་གས་སྔགས་སྡོམ་འབོགས་པ་སྟེ། དབང་སྲོག་རྒྱུད་ལ་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན། དེ་ལས་འདས་པའི་ཉེས་དམིགས། གཉིས་ཀ་དང་། སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་བསྒྲག་པའི་དམ་གཞག་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་ཁྱོད་རང་སྣང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བས་རབ་ཞུགས་ན༔ 
69-5-16b
ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་འགྱུར་གྱི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་དེ་ལྟར་མིན༔ བཛྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་དབུས་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་མིན་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་གསང་ཆེན་ཐུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ ནང་མཆོད་སྦྱར་བའི་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཐུངས་ཤིག་ཐུངས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་བྱེད་ཅིང་༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་མགོར་བཞག་ལ། དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ཐ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དབབ་ནས་ཀྱང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་
69-5-17a
འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང། གཟུང་འཛིན་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ངོ་མཚར་གྱི་བཀོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཛེས་ཤིང་བལྟ་ན་སྡུག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་རིག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་སྐུ་ལྔ་ལ

【现代汉语翻译】
以恭敬的身语意，合掌于三处，念诵此咒语：嗡 纳玛 德 吽，纳玛 米 吽，纳摩 纳玛 吽（四遍）。再次，于东门，安坐于各种金刚座上，进入坛城，与本尊平等修持之仪轨，实为灌顶之仪轨，授予咒语誓言。灌顶之命脉在于持守誓言，故如法守护之利益，违越之过患，两者皆需知晓。并聆听上师之严厉教诲，依次进行四种誓言之宣誓。
将金刚杵置于头顶： 吼！今汝等入此广大坛城，以最极秘密的方式进入，必将获得智慧成就，否则便不会如此。班杂 咕哈 萨玛雅 吼！（Vajra guhya samaya ho!）
将金刚杵置于心间： 无二智慧金刚心，已然入汝心之中央，若不如法言说则会堕落，因此务必守护此大秘密。班杂 萨埵 嘉纳 萨玛雅 阿！（Vajra sattva jnana samaya ah!）
给予混合内供之法螺水： 金刚誓言甘露水，饮之饮之大勇士，违越誓言则被焚烧，守护誓言则得二种成就。班杂 阿弥利达 乌达嘎 萨玛雅 吼！（Vajra amrita udaka samaya ho!）
高举金刚杵置于头顶： 从今以后，汝之嘿汝嘎（Heruka，饮血尊），金刚上师即是我，无论我如何吩咐，都绝不可违越。班杂 萨玛雅 惹康度！（Vajra samaya rakshantu!）
之后，为奠定灌顶之基础，为降临智慧而祈请，请复诵此句： 吼！浩瀚三根本（上师、本尊、护法）之诸神众，金刚之智慧大乐，于今日降临于我，祈请加持！
如是祈请后，汝等身要端正，语要约束风息，心要专注于此，不散乱于六识之境，一心禅修。以事业咒语清净： 嗡 玛哈 舜亚达 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 杭（Om mahasunya tas 空性，梵文：śūnyatā，罗马转写：shunyata，字面意思：空性）
将能取所取二者收摄，一切法皆化为空性。于空性之中，清净之器为胜乐刹土，以无与伦比之莲花光芒，庄严美丽之宫殿中央。清净之有情，汝等所处之莲花日月座垫之上，自心本觉以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之形象显现，化为五股金刚杵，由此，汝等成为汇集十方三世诸佛之总体，五身之自性。

【English Translation】
With devotion in body, speech, and mind, join your palms at the three places and repeat this mantra: Om Nama Te Hum, Nama Mi Hum, Namo Nama Hum (four times). Again, at the east gate, sit on various Vajra seats, enter the mandala, and the actual ritual of practicing equally with the deity is the empowerment ritual, bestowing the mantra vow. The lifeline of empowerment depends on upholding the vows, so understand the benefits of protecting them as well as the faults of transgressing them. And listen to the Guru's stern teachings, and sequentially make the four vows.
Place the Vajra on the crown of the head: Ho! Today, you enter this vast mandala, entering with the utmost secrecy, you will surely attain wisdom and accomplishment, otherwise it will not be so. Vajra guhya samaya ho!
Place the Vajra on the heart: Non-dual wisdom Vajra heart, has truly entered the center of your heart, if you speak improperly, you will degenerate, therefore, be sure to guard this great secret. Vajra sattva jnana samaya ah!
Give the conch water mixed with inner offerings: Vajra vow nectar water, drink it, drink it, great hero, transgressing the vow will be burned, protecting the vow will attain two kinds of accomplishments. Vajra amrita udaka samaya ho!
Raise the Vajra and place it on the head: From now on, your Heruka, the Vajra Guru is me, no matter how I command, never transgress. Vajra samaya rakshantu!
After that, to lay the foundation for the empowerment, pray for the descent of wisdom, please repeat this sentence: Ho! The vast Three Roots (Guru, Yidam, Protector) of the deities, the great bliss of Vajra wisdom, descend upon me today, please bless me!
After praying like this, your body should be upright, your speech should restrain the breath, your mind should focus on this, without being distracted by the realm of the six consciousnesses, meditate single-mindedly. Purify with the activity mantra: Om Mahasunya tas 空性,梵文：śūnyatā, 罗马转写：shunyata, 字面意思：Emptiness
Gathering the grasped and the grasper, all dharmas are transformed into emptiness. Within emptiness, the pure vessel is the Akanishta Pure Land, with the unparalleled lotus light, in the center of the beautiful and magnificent palace. The pure sentient beings, on the lotus sun and moon cushion where you are, your own awareness manifests in the form of the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, transforming into a five-pronged Vajra, thereby, you become the totality of the Buddhas of the ten directions and three times, the nature of the five bodies.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཆེ་མཆོག་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གསང་བ་འདུས་པ་སྐུ་མདོག་ཐིང་གསལ་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་སྤྱན་གསུམ་ཞི་འཛུམ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་ཉམས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། སྐུ་གཅེར་བུ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་པ། ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཀུར་བརྟེན་ནས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཕྱེད་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མནྡཱ་རཿདམར་མོ་གཞོན་སྒེག་ལང་ཚོའི་ཚུལ་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལས་རྩ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ། སྐུ་ཡི་གནས་རྣམས་
69-5-17b
སུ་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་སྤྲོ་བསྡུའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གསལ། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་ཚད་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་རོལ་མོས་བསྐུལ་བས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ། གསུང་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བརྡ་གླུ། ཐུགས་བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་པས་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་དྲག་ཏུ་བབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྙིང་ལ་དབབ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། འབེབ་རྫས་བསྲེག །དབྱངས་དང་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་སོགས་རོལ་མོས་བསྐུལ་ལ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་དབབ་སྔགས་ཡང་ཡང་བརྗོད། སྒོ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར་བ་སོགས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་རྩོལ་
69-5-18a
མེད་དུ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །མེ་ཏོག་དོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཙོ་འཁོར་རང་རྒྱུད་བཟང་ངན་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་ཀྱང་རྣམ་པ་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་སྙམ་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར

【现代汉语翻译】
Hūṃ-arising, supreme vidyādhara, great Chosku Dorje Chang (法身金刚持，Dharmakāya Vajradhara), Guhyasamāja (密集金刚，Assembly of Secrets), body color clear blue, four activities spontaneously accomplished, three eyes, gentle smile, slightly wrathful and seductive, fully endowed with expressive gestures. Naked body adorned with silk, jewels, and bone ornaments. Two hands, right hand holding a vajra (金刚杵，diamond scepter) pointed towards the heart, left hand holding a bell resting on the hip, embracing the consort, with legs in a half-vajra posture. Secret consort, Mandārava (曼达拉娃), red, youthful, and beautiful, holding a kartrika (弯刀，curved knife) and skullcup, in inseparable union. From the lineage holder, Kuntuzangpo (普贤王如来，Samantabhadra) and consort, emanates a cloud of root and lineage vidyādhara lamas. In the places of the body,
are the mandalas of the eight great sadhana sections, and the vast assembly of heroes and dakinis (空行母，female spiritual practitioner) of the dwelling places, fully complete, residing as the great lord of the gathering of yidam (本尊，tutelary deity) and dakini delight. On the crown of the head, a white Oṃ (唵，Oṃ); at the throat, a red Āḥ (阿，Āḥ); at the heart, a blue Hūṃ (吽，Hūṃ), clearly marked. Then, in order to bestow the splendor of the wisdom deity that purifies the continuum, with immeasurable devotion and longing, invoke the guru (上师，spiritual teacher) and the deities of the three roots mandala with vajra songs, dances, and music. May the blessings and siddhis (成就，spiritual powers) of the body, speech, and mind vajra wisdom of all the deities of the ten directions and four times—gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, heroes, and yoginis—manifest completely. The gestures of the body mudra (手印，ritual gesture) are swift; the speech mantra (真言，sacred utterance) is chanted with melody; the mind is the play of bliss and emptiness mudra. Countless forms of deities, mantras, and symbols descend like a torrential rain, dissolving into you without separation, bestowing the splendor of great wisdom into your heart, blessing you into non-duality. Imagine this. Burn the offering substances. Invoke with melodies, cymbals, and bells, and repeatedly recite the invocation and descent mantras of the activity section. If signs of the arrival of wisdom appear, such as the three doors blazing with great bliss,
effortlessly sustain it. Imagine that the stream of blessings of the wisdom deity thus descended is fully established in the three doors. Tiṣṭha Vajra (安住金刚，May the Vajra remain)! Place the vajra crossed on the crown of the head. Gather the mandala of scattered flowers. May the flowers previously given to you fall upon the wisdom deity's mandala, without distinction of main deity or retinue, or of good or bad disposition, but upon the deity of whichever lineage you have a connection with from previous lifetimes. With this thought, repeat these words and cast the flowers.

【English Translation】
Hūṃ-arising, supreme vidyādhara, great Chosku Dorje Chang (法身金刚持，Dharmakāya Vajradhara), Guhyasamāja (密集金刚，Assembly of Secrets), body color clear blue, four activities spontaneously accomplished, three eyes, gentle smile, slightly wrathful and seductive, fully endowed with expressive gestures. Naked body adorned with silk, jewels, and bone ornaments. Two hands, right hand holding a vajra (金刚杵，diamond scepter) pointed towards the heart, left hand holding a bell resting on the hip, embracing the consort, with legs in a half-vajra posture. Secret consort, Mandārava (曼达拉娃), red, youthful, and beautiful, holding a kartrika (弯刀，curved knife) and skullcup, in inseparable union. From the lineage holder, Kuntuzangpo (普贤王如来，Samantabhadra) and consort, emanates a cloud of root and lineage vidyādhara lamas. In the places of the body,
are the mandalas of the eight great sadhana sections, and the vast assembly of heroes and dakinis (空行母，female spiritual practitioner) of the dwelling places, fully complete, residing as the great lord of the gathering of yidam (本尊，tutelary deity) and dakini delight. On the crown of the head, a white Oṃ (唵，Oṃ); at the throat, a red Āḥ (阿，Āḥ); at the heart, a blue Hūṃ (吽，Hūṃ), clearly marked. Then, in order to bestow the splendor of the wisdom deity that purifies the continuum, with immeasurable devotion and longing, invoke the guru (上师，spiritual teacher) and the deities of the three roots mandala with vajra songs, dances, and music. May the blessings and siddhis (成就，spiritual powers) of the body, speech, and mind vajra wisdom of all the deities of the ten directions and four times—gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, heroes, and yoginis—manifest completely. The gestures of the body mudra (手印，ritual gesture) are swift; the speech mantra (真言，sacred utterance) is chanted with melody; the mind is the play of bliss and emptiness mudra. Countless forms of deities, mantras, and symbols descend like a torrential rain, dissolving into you without separation, bestowing the splendor of great wisdom into your heart, blessing you into non-duality. Imagine this. Burn the offering substances. Invoke with melodies, cymbals, and bells, and repeatedly recite the invocation and descent mantras of the activity section. If signs of the arrival of wisdom appear, such as the three doors blazing with great bliss,
effortlessly sustain it. Imagine that the stream of blessings of the wisdom deity thus descended is fully established in the three doors. Tiṣṭha Vajra (安住金刚，May the Vajra remain)! Place the vajra crossed on the crown of the head. Gather the mandala of scattered flowers. May the flowers previously given to you fall upon the wisdom deity's mandala, without distinction of main deity or retinue, or of good or bad disposition, but upon the deity of whichever lineage you have a connection with from previous lifetimes. With this thought, repeat these words and cast the flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ཞུ། ཧོ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འོག་མིན་དུ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་། ལྷོར་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རིགས་སུ་ངེས་པ་སྟེ་དེ་དག་གང་ལ་བབས་པ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་ཟུངས་ཤིག །དབུས་སུ་བབས་ན་ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་རྩལ། ནུབ་ཏུ་གར་དབང་བཞད་པ་རྩལ། བྱང་དུ་ལས་རབ་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་སོགས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས། མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་སླར་ཡང་སྤྱི་
69-5-18b
བོར་བཅིངས་ལ། མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་མཛོད། ཁྱོད་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་སྣོད་ཡིན་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདི་ཟུངས་ལ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྣ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་ལ་ཕོག་པས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་ཏེ་དག་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཕྱེས་པས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པར་མོས། མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པའི༔ དྲི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པའི་མུན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ཕྱག་ཤིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ། ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར༔ ཧེ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་པ་ཤྱ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
69-5-19a
དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་བསྐུལ་ཞིང་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པས་ཐུགས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། དེ་ཡང་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་འབྱུང་བ་རིམ་ལྔ་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། འོག་མིན་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་རྒྱ

【现代汉语翻译】
然后献花。侯！在自显清净的奥明（藏文：འོག་མིན་，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：ogmin，汉语字面意思：下无）刹土中，于大乐金刚坛城之上，以此觉性之花献上，愿能降临于殊胜本尊！嗡 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 布施 扎 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：oṃ sarvatathāgatamaṇḍalapuṣpe pratīcchā ho，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamaṇḍalapuṣpe pratīcchā ho，汉语字面意思：嗡，一切如来坛城花，领受 吽！）这样献花，若花朵落于中央，则确定为诸佛部主 佛陀颅鬘力（Buddha Heruka）；若落于东方，则为金刚颅鬘；若落于南方，则为宝生颅鬘；若落于西方，则为莲花颅鬘；若落于北方，则为羯磨颅鬘。无论落于何处，都应视为殊胜本尊。若落于中央，则赐予普贤胜心金刚力之名；若落于东方，则赐予不动金刚力之名；若落于南方，则赐予宝生自在力之名；若落于西方，则赐予舞自在笑力之名；若落于北方，则赐予事业圆满力之名，等等，并赐予与各部相应的密名。
将花鬘再次戴在头上，观想本尊欢喜接受供花，并再次将灌顶的标志花鬘戴于顶上。‘汝乃无上菩提之，智慧甘露之法器，故受持此金刚誓言，成办自他二利事。’（藏文：ཁྱོད་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་སྣོད་ཡིན་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདི་ཟུངས་ལ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）‘扎底 扎 呵纳 依芒 萨埵 玛哈 巴拉！（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྣ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ，梵文天城体：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla，汉语字面意思：领受此有情大力！)’诵此语，观想本尊与菩提心无二无别地加持，并使其稳固。从上师的心间放射出如金针般的智慧光芒，触及你们的眼睛，消除无明的障蔽和眼翳，开启大清净金刚智慧之眼，使你们有缘得见光明智慧的坛城。
手持金针，念诵：‘唉玛侯！本初清净之，无垢光明金刚眼，为突如其来之错觉所蔽，今以智慧金针破除之。’（藏文：ཨེ་མ་ཧོ་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པའི༔ དྲི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པའི་མུན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ་བར་བྱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）‘嘉纳 扎修 扎 贝 舍 亚 啪！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：jñānacakṣu prabeśaya phaṭ，梵文罗马拟音：jñānacakṣu prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧眼开启 啪！）’揭开面纱，以手杖指示坛城，说道：‘看啊，具缘种姓之子！现在生起极大信心，于此三根本之坛城中，将成为金刚持明者。’（藏文：ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）‘嘿 班匝 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 啪夏 侯！（藏文：ཧེ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་པ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：he vajra sarvatathāgatamaṇḍala paśya ho，梵文罗马拟音：he vajra sarvatathāgatamaṇḍala paśya ho，汉语字面意思：嘿 金刚 一切如来 坛城 见 侯！）’如此，为了使新获得清净智慧之眼者能够观看自显智慧的坛城，通过讲述象征、意义和标志的利益，来激发他们的欢喜心。也就是说，在大乐法界自在五母的虚空中，在包括须弥山在内的五大之上，于广阔的金刚护轮之中，乃是奥明大乐莲花光宫殿，是完全清净菩提道法的解脱大城。

【English Translation】
Then offer the flowers. HO! In the self-manifest pure Ogmin (Tibetan: འོག་མིན་, Sanskrit Devanagari: ogmin, Sanskrit Romanization: ogmin, Chinese literal meaning: below none) realm, upon the mandala of Great Bliss Vajra, offering this flower of awareness, may it descend upon the supreme deity! OM SARVA TATHAGATA MANDALA PUSHPE PRATICCHA HO! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: oṃ sarvatathāgatamaṇḍalapuṣpe pratīcchā ho, Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgatamaṇḍalapuṣpe pratīcchā ho, Chinese literal meaning: Om, all Tathagata mandala flower, receive Ho!) Offering the flower in this way, if the flower falls in the center, it is determined to be the lord of the Buddha family, Buddha Heruka; if it falls in the east, it is Vajra Heruka; if it falls in the south, it is Ratna Heruka; if it falls in the west, it is Padma Heruka; if it falls in the north, it is Karma Heruka. Whichever it falls upon, take that as the supreme deity. If it falls in the center, give the secret name Kunsang Thukchok Dorje Tsal; if it falls in the east, give the name Mikyö Dorje Tsal; if it falls in the south, give the name Rinchen Wangchuk Tsal; if it falls in the west, give the name Garwang Shyepa Tsal; if it falls in the north, give the name Lerap Yongdrup Tsal, etc., and give secret names appropriate to the family.
Place the flower garland on the head again, and visualize that the deity joyfully accepts the offering and again places the empowerment symbol flower garland on the head. 'You are the vessel of the supreme Bodhi, of the wisdom nectar, therefore, take this Vajra vow and accomplish the two benefits of self and others.' PRATIGRINHNA IMAM SATTVA MAHA BALA! (Tibetan: པྲ་ཏི་གྲྀཧྣ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ, Sanskrit Devanagari: pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla, Sanskrit Romanization: pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā bāla, Chinese literal meaning: Receive this being, great strength!) Recite this, and visualize that the deity and Bodhicitta are blessed inseparably and made stable. From the heart of the master, rays of wisdom like golden needles radiate, touching your eyes, removing the veils of ignorance and eye coverings, opening the great pure Vajra wisdom eye, making you fortunate to see the mandala of clear light wisdom.
Hold the golden needle and recite: 'E MA HO! The stainless, clear light Vajra eye, pure from the beginning, obscured by sudden delusion, now is opened by the wisdom needle.' JNANA CHAKSHU PRABESHAYA PHAT! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: jñānacakṣu prabeśaya phaṭ, Sanskrit Romanization: jñānacakṣu prabeśaya phaṭ, Chinese literal meaning: Wisdom eye enter Phat!) Remove the face covering, point to the mandala with the staff, and say: 'Look, fortunate son of the lineage! Now generate great faith, in this mandala of the three roots, you will become a Vajra holder.' HE VAJRA SARVA TATHAGATA MANDALA PASHYA HO! (Tibetan: ཧེ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་པ་ཤྱ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: he vajra sarvatathāgatamaṇḍala paśya ho, Sanskrit Romanization: he vajra sarvatathāgatamaṇḍala paśya ho, Chinese literal meaning: Hey Vajra, all Tathagata mandala, see Ho!) Thus, in order to encourage those who have newly obtained the pure wisdom eye to look at the self-manifest wisdom mandala, by explaining the benefits of symbols, meanings, and signs, to generate their joy. That is, in the space of the Great Bliss Dharmadhatu, the five mothers, above the five elements including Mount Meru, within the vast Vajra protection wheel, is the Ogmin Great Bliss Lotus Light Palace, the great city of liberation, completely pure of the Bodhi path dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དང་བཀོད་པའི་ངོ་མཚར་རབ་འབྱམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྩིག་པ་ལ་ཕ་གུ་དྲ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་དབུས་ཕྱུར་བུར་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་མཛེས་པ་རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་རི་དྭགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་དབུས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གསང་བ་འདུས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་ཚུལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་ཅན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་དང་བཅས་ཏེ་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་མནྡཱ་རཿདམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིག་འཛིན་བླ་མས་བསྐོར་བ། རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་གནས་རྣམས་སུ་དཔལ་
69-5-19b
ཆེན་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། གནས་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོམ་བུ་རྣམས་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པད་འདབ་བཞིར་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། སྒོ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཚད་མེད་པར་བཞུགས་ཏེ། དེ་ལྟར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་གསང་བ་འདུས་པ་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི། མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་བཅོས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་དང་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་དང་པོའི་ལས་ཅན་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་ལམ་བསྒོམས་པས། མཚོན་བྱ་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་མ་དྷ་ལར་གདོད་ནས་དག་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པར་ཤེས་པས། ཡིན་ཚུལ་གཤིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་མ་བཅོས་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རང་རིག་གཉུག་མའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམས། བཞུགས་ཚུལ་དོན་གྱི་
69-5-20a
དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གཉིས་མེད་དབྱིངས་རིག་བརྡལ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ་ལ་བཟླ་དགོས་པས། ཧོ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་ལོར་ཤར༔ ཟ

ུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ནི༔ ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཡིད་འོང་ཉམས་དགའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར༔ གང་འདུལ་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་རྣམས༔ མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་མཐོང་བའི་བློས༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་སྤོངས༔ ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ ཕྱི་རུ་མཚོན་བྱེད་དཀྱིལ་དང་འཁོར༔ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་གྲོང་༔ གཞན་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་པའི༔ ཟབ་མོའི་ལམ་མཆོག་ལ་བརྟེན་ནས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ༔ རྡོ་རྗེའི་འོག་མིན་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ རྩ་དག་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རླུང་དག་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཆོས་
69-5-20b
སྐུའི་ཞལ༔ བཅིང་གྲོལ་མེད་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། སྟོན་འཁོར་རྣམ་དཔྱོད་དང་ལྡན་པ་སོགས་དགོས་པ་དང་འབྲེལ་ན། ཞེས་བརྗོད་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དབྱེ་རྒྱས་པར་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་གང་ལྟར་ཡང་། དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་དོན་བཞིན་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་བློས་དད་ཅིང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་གཟུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆོས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་སྟེ།
༈ དངོས་གཞི་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ། དང་པོ་ཐུན་མོང་ཕྱི་ཕན་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ། གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པ་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང་། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྤྲོས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་བྱ་བ། གསུམ་པ་གསང་བ་སྐལ་པ་མཆོག་ལྡན་ལ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ། བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་རྒྱ། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་མངའ་གསོལ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བ་རྣམས་སྔ་མ་སྔ་མས་གོ་ཕྱེ་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་གདུལ་བྱ་གང་ཟག་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའི་བླ་མས་བུམ་དབང་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་ལ་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་
69-5-21a
རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ལ

【现代汉语翻译】
化身融入之显现乃是，于此殊胜形象之坛城中，无需寻觅，自然成就十地五道之功德，此乃通往解脱之无量宫殿，于此令人向往、赏心悦目之殊胜处所，身与智慧无二无别，无量无数根本三尊之圣众，虽显现却无自性，以各种调伏方式安住于此，以如现量般亲见的智慧，舍弃二取之分别念，一切皆是自显现之故，融入无二大智慧之中。外在象征坛城与轮围，内在如同金刚身之城，于其他处，通过生圆双运之甚深殊胜道，于自生任运成就之身坛城中，乃金刚持殊胜之境，根清净显空乃化身，气清净乐空乃报身，明点光明法身之面容，无有束缚与解脱，汝当如是见。班杂 嘉纳 萨玛雅 吽！（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ།）（梵文天城体：वज्रज्ञानसमयः हो）（梵文罗马拟音：vajra jñāna samaya ho）（金刚智三摩耶 吽！）如是生起欢喜。若与具足辨别智慧之听众相关联，则如是说：‘内外他三之坛城差别，广为宣说’。如是宣说，无论如何，皆以如实了知其所说之义之智慧，以信心与大欢喜，随之念诵。嗡 萨瓦 达他嘎达 曼达拉 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭 昂！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།）（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मण्डल ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्）（梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）（嗡，一切如来坛城智慧金刚自性我），如是坚定生起慢心。彼等与诸佛具有同等之缘分，先行之法与趋入之法皆已圆满。
正行：入坛灌顶。
第二，进入正行，祈请赐予灌顶之仪轨，献上曼扎。之后，进入正行灌顶之次第，首先是共同之外在利益之五种智慧灌顶，其次是不共之内在力量之进入，大自在之灌顶与圆满宝瓶灌顶。之后紧接着是身语意金刚三之加持与授记、开许、赞叹。第三是秘密，对具足殊胜根器者授予甚深之三种灌顶。第四是圆满之付嘱。第五是最后之加持与吉祥祈愿。以上次第，以前者开启后者之门，将所有灌顶依次授予一位可调伏之补特伽罗。首先，由上师赐予具备宝瓶灌顶支分之外在断除增益之灌顶，为求金刚阿阇黎之灌顶，祈请共同之五种智慧灌顶，念诵以下祈请文：诸佛总集之金刚持，祈请您...

【English Translation】
The manifestation of the incarnate entering is, In this auspicious image's mandala, Without seeking, spontaneously accomplishing the qualities of the ten bhumis and five paths, This is the immeasurable palace leading to great liberation, In this desirable and delightful supreme place, Body and wisdom are indivisible, The countless root three deities' assembly, Though appearing, they lack inherent existence, Abiding here with various methods of taming, With the wisdom of seeing as if directly, Abandon the conceptual thought of grasping at duality, Since all is self-appearance, Merge into the great non-dual wisdom. Outwardly symbolizing the mandala and surrounding, Inwardly like the city of the vajra body, Elsewhere, through the profound and supreme path of generation and completion united, In the spontaneously arisen and naturally accomplished body mandala, Is the great realm of Vajradhara, Root-purified emptiness is the Nirmanakaya (Emanation Body), Wind-purified bliss and emptiness is the Sambhogakaya (Enjoyment Body), Bindu-clear light is the face of the Dharmakaya (Truth Body), Without bondage or liberation, may you see it as such. Vajra Jnana Samaya Ho! (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ།) (Sanskrit Devanagari: वज्रज्ञानसमयः हो) (Sanskrit Romanization: vajra jñāna samaya ho) (Vajra Wisdom Samaya Ho!) Thus generate joy. If related to the audience with discriminating wisdom, then say: 'The mandala distinctions of inner, outer, and other three, are extensively explained.' Thus spoken, in any case, with the wisdom that realizes the meaning of what is said as directly, with faith and great joy, repeat after this. Om Sarva Tathagata Mandala Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།) (Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत मण्डल ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्) (Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata maṇḍala jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ) (Om, all Tathagata mandala wisdom vajra nature self I), thus firmly hold pride. Those with the same fortune as the Buddhas, the preliminary practices and entering practices are all accomplished.
Main Practice: Entering and Empowering.
Second, entering the main practice, offering the mandala for requesting the empowerment ritual. Afterwards, entering the sequence of the actual empowerment of the main practice, first are the common outer benefiting five wisdom empowerments, second are the uncommon inner power entering, the great sovereignty empowerment and the complete vase empowerment. Following this closely are the blessings of body, speech, and mind vajra three, and the prophecy, permission, praise. Third is the secret, bestowing the profound three empowerments to those with supreme fortune. Fourth is the complete entrustment. Fifth is the final blessing and auspicious wishes. The above sequence, with the former opening the door for the latter, bestowing all empowerments in sequence to one who can be tamed. First, the guru bestows the outer cutting of elaborations with the vase empowerment and its branches, seeking the empowerment of the Vajra Acharya, requesting the common five wisdom empowerments, recite the following prayer: Vajradhara, the collection of all Buddhas, I pray to you...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཞུང་ལས། ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གསོལ་བཏབ་པས༔ ཀུན་ཀྱང་དབང་གི་བྱ་བ་ལ༔ དགོངས་པ་མངོན་དུ་གཏད་པར་མོས༔ དབང་རྫས་སློབ་མར་བཅས་པ་ཡང་༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་གསལ་ཞིང་༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བའི་སླད༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ དེས་འགྲེས་ཏེ། པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད། ཕུང་ཁམས་དག་པ་གཤེགས་པ་གཤེགས་མའི་གདན། །དབང་ཤེས་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་
69-5-21b
རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བསྒྱུར། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཤིས་པའི་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་བར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཞི་ཞིང་དྭངས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རང་འོད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་
69-5-22a
པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་པདྨ་ཉི་ཟླ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བ

【现代汉语翻译】
一心专注于此，祈请三根本坛城本尊众，赐予殊胜灌顶。（念诵三遍）
经文中说：‘从心间发出的光芒，将具备三座的灌顶本尊，迎请至充满虚空，供养赞颂并祈祷，皆能专注于灌顶之事。灌顶物与弟子，也各自显现为本尊，为了战胜不顺，先念诵吉祥语。’
如是说，从我与面前的本尊心间发出的光芒，将十方诸佛及其眷属，迎请至具备三座的坛城中。班杂 萨玛扎！
从心间化现的诸天女供养赞颂。嗡 班杂 阿尔刚 扎底叉 吽！
以此类推，念诵从巴当至夏达。五蕴清净为逝者与逝母之座，五智清净为勇士与明妃，业之主为忿怒尊与忿怒母众，向圆满具备三座的本尊顶礼赞颂。
祈请文：金刚持向佛陀，为了救度众生而灌顶，如何赐予功德之源？如是也请赐予我等。如此祈请后，如来们进行灌顶，逝母们赐予灌顶，勇士们念诵吉祥语，明妃们演奏金刚歌舞，忿怒尊与忿怒母众驱逐邪魔并进行灌顶事业，使三界充满吉祥之光，以战胜一切的吉祥之语加持。
吉祥者安住于一切众生的心中，是一切的自性，一切种姓的主宰，是无余众生的创造者，是伟大的安乐，因此今日您获得殊胜灌顶，吉祥如意！’
念诵时散花并演奏音乐。弟子刹那间观想为寂静事业的金刚颅鬘尊，身色蓝亮，具有寂静清净之相。右手持金刚杵置于心间，左手持摇铃置于腰间，身着丝绸、珍宝和骨饰，双足金刚跏趺坐于莲花、日月、狮子座上。观想充满虚空的本尊众，以胜幢宝瓶之水，其自性为不动佛，从顶轮开始灌顶。嗡 然纳巴匝

【English Translation】
With focused mind, I beseech the assembly of deities in the Three Roots Mandala to bestow the sacred empowerment.
The scripture says: 'From the heart emanates light, inviting the empowerment deities with three seats, filling the sky. Offering praise and making supplications, may all be mindful of the act of empowerment. The empowerment substances and disciples also appear as individual deities, and to overcome adversity, auspicious words are recited beforehand.'
As it is said, from the heart of myself and the deity in front, light emanates, inviting all the Buddhas of the ten directions and their retinues in the form of a mandala with three seats. Vajra Samaja!
Goddesses emanated from the heart offer and praise. Om Vajra Argham Pratichchha Hoh!
Similarly, recite from Padyam to Shabda. The purification of the aggregates is the seat of the departed and departed mothers, the purification of the five wisdoms is the heroes and heroines, the lord of karma is the wrathful deities and wrathful mothers. I prostrate and praise the deities who fully possess the three seats.
Supplication: 'Vajradhara to the Buddha, for the sake of saving sentient beings, how is empowerment bestowed, the source of merit? Likewise, please bestow it upon us.' After such supplication, the Tathagatas grant empowerment, the departed mothers bestow empowerment, the heroes recite auspicious words, the heroines perform vajra songs and dances, the wrathful deities and wrathful mothers dispel obstacles and engage in the activities of empowerment, filling the three realms with auspicious light, and bestowing blessings with words of victory over all directions.
'May the auspicious one reside in the hearts of all sentient beings, being the essence of all, the supreme lord of all lineages, the creator of all sentient beings, the great bliss. Therefore, may you be blessed with the supreme empowerment today!'
Scatter flowers and play music while reciting. May the disciple instantly visualize themselves as Vajra Garland, the peaceful activity, with a blue and clear complexion, possessing a peaceful and pure demeanor. The right hand holds a vajra at the heart, while the left hand holds a bell with a handle at the waist, adorned with silk, jewels, and bone ornaments. The feet are in the vajra posture, seated on a lotus, sun, moon, and lion throne. Visualize the assembly of deities filling the sky, bestowing empowerment from the crown of the head with the water of the victory vase, whose essence is Akshobhya. Om Rana Baja

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་མེད༔ འོད་གསལ་རང་བཞིན་མཁའ་དང་མཉམ༔ སྤྲོས་དང་སྤྲོས་མེད་ཚུལ་ལས་འདས༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་
69-5-22b
སེར་གསལ་བརྗིད་ཅིང་དཔའ་བའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རང་འོད་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་པདྨ་ཉི་ཟླ་རྟ་མཆོག་གི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་རིགས༔ རིན་འབྱུང་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱྃ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧོཿཞེས་པས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འདོད་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་བ་མེད༔ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་པ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་རྩལ༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་
69-5-23a
ཕུང་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པདྨ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡ

【现代汉语翻译】
嗡，无碍！吽！ 嗔恨清净金刚族， 不动佛作水灌顶， 识蕴当下得解脱， 镜智圆满愿显现！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतवज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatavajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来金刚，灌顶，吽！） 以瓶灌顶，布施瓶水。
如是灌顶之水流，充满身体内部， 涤除意之垢染， 剩余之水向上涌， 不动佛顶上作庄严， 愿成供养！ 嗡 班杂 阿尔刚 等。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།） 金刚智慧无分别， 光明自性等虚空， 超离有无诸戏论， 不可思议愿吉祥！’ 如是诵吉祥语。
由此获得一切佛之意灌顶， 烦恼嗔恨得清净， 识蕴转为镜智， 意即有权能修持金刚部之事业及成就。 如是宣说证悟之语。
如是观想：刹那间，弟子化现为增长事业之莲花颅鬘力，身色明亮金黄，威严且具英雄气概。右手持宝于胸前，左手持摇铃于腰际。身着丝绸、珍宝及骨饰。双足金刚跏趺坐，于自身光明中，与持颅器之珍宝空行母双运，安住于莲花日月马王座垫之上。观想遍满虚空之灌顶诸尊，以宝生佛之自性——珍宝顶饰束于顶上，为之灌顶。戴顶饰，诵：
嗡，无碍！吽！ 傲慢清净宝生族， 宝生佛作顶灌顶， 受蕴当下得解脱， 平等性智愿显现！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹那 阿比辛恰 仲！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतरत्न अभिषिञ्च त्रாம்，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgataratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来宝，灌顶，仲！） 金刚嘎拉夏 阿比辛恰 吽 索ra 达 斯瓦 嗡 阿 吼！（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧོཿ） 以水灌顶。
如是灌顶之水流，充满身体内部， 涤除所知之障， 剩余之水向上涌， 宝生佛顶上作庄严， 愿成供养！ 嗡 班杂 阿尔刚 等供养。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།） 欲生智慧无勤作， 所知能知皆具足， 任运成就诸功德， 无增无减愿吉祥！
由此获得一切佛之功德灌顶， 烦恼傲慢得清净， 受蕴转为平等性智， 意即有权能修持功德宝生部之事业及成就。
刹那间，弟子观想为怀爱事业之莲花颅鬘力，身色明亮红润，娇媚且具吸引力。右手持莲花于胸前，左手持...

【English Translation】
Om, unobstructed! Hum! May anger, in its pure form, become the Vajra family. Through the empowerment of Akshobhya (不动佛) with water, may the aggregate of consciousness be self-liberated, and may mirror-like wisdom be manifest! Om Sarva Tathagata Vajra Abhisinca Hum! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतवज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatavajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来金刚，灌顶，吽!) Empower with the vase, offering the vase water.
As the stream of empowerment water fills the body's interior, may it purify the mind's impurities. May the remaining water rise upwards, adorning the crown with Akshobhya, and may it become an offering! Om Vajra Argham, etc. Vajra wisdom is without conceptualization, its clear light nature is equal to space. Transcending both elaboration and non-elaboration, may inconceivable auspiciousness arise!' Thus, recite auspicious words.
Through this, one obtains the empowerment of the minds of all Buddhas. May afflictive emotions of anger be purified. May the aggregate of consciousness be transformed into mirror-like wisdom. One is empowered to accomplish the activities and attainments of the Vajra family. Thus, declare the realization.
Likewise, visualize the disciple instantaneously transforming into Padma Thotreng Tsal (莲花颅鬘力), who performs the activity of increasing. His body is bright yellow, majestic, and possesses a heroic demeanor. His right hand holds a jewel at his heart, while his left hand supports a bell with a handle at his hip. He is adorned with silk, precious jewels, and bone ornaments. With his legs in the vajra posture, he dwells in his own light, united with the precious dakini (空行母) holding a curved knife and skull cup, seated upon a lotus, sun, moon, and horse throne. Imagine that the assembly of empowerment deities filling the sky bind the crown ornament, the essence of Ratnasambhava (宝生佛), upon his head and empower him. Bestow the crown ornament and recite:
Om, unobstructed! Hum! May pride, in its pure form, become the Ratna family. Through the empowerment of Ratnasambhava with the crown, may the aggregate of feeling be self-liberated, and may equality wisdom be manifest! Om Sarva Tathagata Ratna Abhisinca Tram! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतरत्न अभिषिञ्च त्रாம்，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgataratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来宝，灌顶，仲!) Vajra Kalasha Abhisinca Hum Surata Tvam Ahoh! (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧོཿ) Empower with water.
As the stream of empowerment water fills the body's interior, may it purify the obscurations of knowledge. May the remaining water rise upwards, adorning the crown with Ratnasambhava, and may it become an offering! Offer with Om Vajra Argham, etc. May desire-arising wisdom be effortless, may all that is known and knowable be complete, may spontaneously accomplished qualities and abilities, free from increase and decrease, be auspicious!
Through this, one obtains the empowerment of the qualities of all Buddhas. May afflictive emotions of pride be purified. May the aggregate of feeling be transformed into equality wisdom. One is empowered to accomplish the activities and attainments of the Ratna family.
Instantaneously, visualize the disciple as Padma Thotreng Tsal, who performs the activity of power. His body is bright red, seductive, and possesses an attractive demeanor. His right hand holds a lotus at his heart, while his left...

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་པས་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རང་འོད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་པདྨ་ཉི་ཟླ་རྨ་བྱའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པདྨའི་རིགས༔ མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། པདྨའི་ཡེ་ཤེས་འགག་པ་མེད༔ སྒྲ་དབྱངས་
69-5-23b
རྒྱ་མཚོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ༔ སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་སད་མཛད་པ༔ ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རང་འོད་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་པདྨ་ཉི་ཟླ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་ལས་ཀྱི་རིགས༔ དོན་གྲུབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་
69-5-24a
ཀྱི་ནང་གང་། ཀུན་གཞིའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུར་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོགས་པ་མེད༔ གདུལ་བྱའི་ཁམས་དང་མཐུན་པར་སྟོན༔ ཕན་འདོགས་ཚར་གཅོད་རྗེས་གཟུང་བའི༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
弟子观想自己手持以人骨手柄制成的铃铛置于腰间，身着丝绸和珍宝骨饰，双腿结成金刚跏趺坐，与自身光芒中的莲花空行母一同手持弯刀和颅碗，安住于莲花日月孔雀宝座之上。观想充满虚空的诸位本尊神众，右手托着象征方便大乐的金刚，其自性为无量光（Amitābha）。
献金刚。吽 (Hūṃ)：贪欲清净莲花部，无量金刚灌顶故，想蕴自解脱，妙观察智愿显现。嗡 (Oṃ) 萨瓦 达塔嘎达 贝玛 阿比辛恰 啥 (Sarva tathāgata padma abhiṣiñca hrīḥ)！金刚瓶等水灌顶。如是灌顶之水流充满身体内部，语言之气息垢染得以清净。剩余之水向上溢出，化为无量光佛冠顶，并对其进行供养。嗡 (Oṃ) 班杂 阿甘 (Vajra argham) 等供养。莲花智慧无有止，随行音声之海洋，觉醒有情诸界故，文字轮之吉祥愿圆满。
由此获得一切佛之语灌顶。烦恼贪欲得以清净，想蕴转为妙观察智。因此有权能修持莲花部的所有事业和成就。弟子观想自己刹那间化现为猛厉事业金刚鬘，身色蓝黑色，具有凶猛忿怒之相。右手持钺刀指向心间，左手持以人骨手柄制成的铃铛置于腰间，身着丝绸和珍宝骨饰，双腿结成金刚跏趺坐，与自身光芒中的事业空行母一同手持弯刀和颅碗，安住于莲花日月金翅鸟宝座之上。观想充满虚空的诸位本尊神众，左手托着象征智慧空性的铃铛，其自性为不空成就（Amoghasiddhi）。
献铃铛。吽 (Hūṃ)：嫉妒清净事业部，成就铃铛灌顶故，行蕴自解脱，所作成就智愿显现。嗡 (Oṃ) 萨瓦 达塔嘎达 嘎玛 阿比辛恰 阿 (Sarva tathāgata karma abhiṣiñca āḥ)！金刚瓶等水灌顶。如是灌顶之水流充满身体内部，阿赖耶识之障碍得以清净。剩余之水向上溢出，化为不空成就佛冠顶，并对其进行供养。嗡 (Oṃ) 班杂 阿甘 (Vajra argham) 等供养。事业智慧无有碍，示现调伏众生界，饶益降伏与摄受，殊胜喜乐幻化之吉祥愿圆满。
由此获得一切佛之事业。

【English Translation】
The disciple visualizes himself holding a bell with a handle made of human bone at his waist, adorned with silk and precious bone ornaments, with legs crossed in the vajra posture, together with the lotus Ḍākinī in his own light, holding a curved knife and skull bowl, residing on a lotus, sun, moon, and peacock throne. Visualize the assembly of deities filling the sky, with the right hand holding the vajra symbolizing the great bliss of skillful means, whose nature is Amitābha (无量光).
Offer the vajra. Hūṃ: Pure passion, lotus family, by the empowerment of the infinite vajra, may the aggregate of perception be self-liberated, and may the discriminating wisdom be manifested. Oṃ sarva tathāgata padma abhiṣiñca hrīḥ! Water empowerment with vajra kalasha (金刚瓶) etc. The stream of water from this empowerment fills the inside of the body, purifying the impurities of speech and wind. The remaining water overflows upwards, transforming into the crown of Amitābha, and is offered. Oṃ vajra argham etc. are offered. The wisdom of the lotus is unceasing, following the ocean of sound, awakening the realms of sentient beings, may the auspiciousness of the wheel of letters be fulfilled.
Thus, one obtains the speech empowerment of all Buddhas. The affliction of desire is purified, and the aggregate of perception is transformed into discriminating wisdom. Therefore, one has the power to accomplish all the activities and attainments of the lotus family. The disciple visualizes himself instantaneously transforming into the wrathful Karma Thötreng Tsal (金刚鬘), with a dark greenish-black body, possessing a fierce and wrathful demeanor. The right hand holds a curved knife pointing towards the heart, and the left hand holds a bell with a handle made of human bone at the waist, adorned with silk and precious bone ornaments, with legs crossed in the vajra posture, together with the Karma Ḍākinī in his own light, holding a curved knife and skull bowl, residing on a lotus, sun, moon, and garuda throne. Visualize the assembly of deities filling the sky, with the left hand holding the bell symbolizing wisdom and emptiness, whose nature is Amoghasiddhi (不空成就).
Offer the bell. Hūṃ: Pure jealousy, karma family, by the empowerment of the accomplishing bell, may the aggregate of formation be self-liberated, and may the wisdom of accomplishing activity be manifested. Oṃ sarva tathāgata karma abhiṣiñca āḥ! Water empowerment with vajra kalasha (金刚瓶) etc. The stream of water from this empowerment fills the inside of the body, purifying the obscurations of the alaya (阿赖耶识). The remaining water overflows upwards, transforming into the crown of Amoghasiddhi, and is offered. Oṃ vajra argham etc. are offered. The wisdom of action is unimpeded, showing accordance with the realms of those to be tamed, benefiting, subduing, and following, may the auspiciousness of the supreme bliss of illusion be fulfilled.
Thus, one obtains the activity of all Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་མཆོག་གི་ལས་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རང་འོད་མཆོག་གི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་པདྨ་ཉི་ཟླ་གླང་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པར་སྒོམས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏི་
69-5-24b
མུག་རྣམ་དག་བདེ་གཤེགས་རིགས༔ སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསང་བའི་མཚན་བསྒྲག །བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཆུ་དབང་། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པ་ལ་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་བ་མེད༔ བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྲོག༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་རང་སྣང་བའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། སྐུ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཞུང་ལས། སོ་སོའི་དག་པ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཔལ་ལྡན་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཆེས༔ ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་ལགས་ན༔ ད་ནི་ནུས་པ་
69-5-25a
འཇུག་པའི་དབང་༔ མ་ལུས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ནུས་དབང་དངོས་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོའི་དོན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཙོ་བོའི་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐད་དྲང་པོར་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གནས་པར་སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། འདོད་ཡོན་གྱི་མཆོད་པས་མདུན་བདར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་བྱེད་དྲུག་པའི་རིགས་མཆོག་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གསང་བ་འདུས་པ་རང

【现代汉语翻译】
获得灌顶。平息烦恼嫉妒。使行蕴转化为成所作智。能够成就事业部的行为和悉地。
弟子刹那间成为至尊事业者，白色明亮、寂静微笑、姿态优美的布达颅鬘力。右手持法轮于胸前，左手以手肘支撑摇晃铃。身着丝绸、珍宝和骨饰。双足金刚跏趺坐，于莲花日月象座上，与自身光明至尊部的空行母持钺刀颅器者相合。观想充满虚空的灌顶本尊众手持金刚铃。
观想以毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད།，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：光明遍照）的自性赐予名号灌顶。摇动置于头顶的金刚铃。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
痴暗清净为如来部，
以光明遍照名号灌顶，
色蕴自然解脱后，
愿法界体性智现前！
嗡 萨瓦 达他嘎达 布达 阿比辛恰 嗡（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来佛，灌顶，嗡）！
宣告密名。金刚瓶等水灌顶。如此灌顶之水充满身体内部。身体的污垢得以净化。剩余之水向上溢出，以毗卢遮那佛为顶严而供养。以嗡 班杂 阿甘（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）等供养。
如来智慧无有变，
恒常周遍于动静，
手印之相自然显，
愿大坛城吉祥圆满！
由此获得一切佛的身灌顶。平息烦恼愚痴。使色蕴转化为法界体性智。能够成就身如来部的行为和悉地。如经中所说：‘各自认识清净之处，以吉祥之语加持祝贺。’
第二，为了请求融入内在能量的金刚上师大自在灌顶和圆满宝瓶灌顶及其后续，请复诵以下祈请文：
具德一切种姓遍主尊，
已赐予利益之灌顶，
如今融入能量之灌顶，
祈请无余赐予于我！
（重复三次）
之后，在能量灌顶的实际操作中，有共同、个别和特殊三种灌顶。首先，为了第一个灌顶，你们安住在主尊面前坛城的正前方，狮子座上，上方撑伞。以悦意的供品庄严前方，坛城是轮王遍布六种姓至尊法身金刚持秘密集。

【English Translation】
Receive the empowerment. Pacify the afflictive emotion of jealousy. Transform the aggregate of formation into the wisdom of accomplishing activities. Have the power to accomplish the activities and siddhis of the karma family.
The disciple instantly becomes the supreme actor, Buddha Skull Garland Force, white, clear, peaceful, smiling, and graceful. The right hand holds a wheel at the heart, and the left hand supports a swaying bell with the elbow. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments. With legs in the vajra posture, seated on a lotus, sun, moon, and elephant throne, united with the dakini of his own radiant supreme family, holding a curved knife and skull cup. Visualize the assembly of empowerment deities filling the sky, holding vajras and bells.
Visualize receiving the name empowerment with the nature of Vairochana (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད།, Sanskrit Devanagari: वैरोचन, Sanskrit Romanization: Vairocana, Chinese literal meaning: Illuminating Everywhere). Shake the vajra bell placed on the crown of the head.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)!
Pure ignorance is the Tathagata family,
With the name empowerment of Vairochana,
May the aggregate of form be naturally liberated,
And may the wisdom of the Dharmadhatu be manifest!
Oṃ Sarva Tathāgata Buddha Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत बुद्ध अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata buddha abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Om, all Tathagata Buddhas, empower, Om)!
Announce the secret name. Water empowerment such as the vajra vase. The stream of empowerment water fills the body. The impurities of the body are purified. The remaining water overflows upwards, adorning the head with Vairochana and offering it. Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अर्घं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Offering) etc.
Tathagata wisdom is unchanging,
Constantly pervading movement and stillness,
The form of the mudra naturally appears,
May the great mandala be auspicious and complete!
Thereby obtain the body empowerment of all Buddhas. Pacify the afflictive emotion of ignorance. Transform the aggregate of form into the wisdom of the Dharmadhatu. Have the power to accomplish the activities and siddhis of the body Tathagata family. As it says in the text: 'Each recognizes the pure place, and blesses and congratulates with auspicious words.'
Second, in order to request the empowerment of the great lord Vajra Master who integrates the inner energy, and the complete vase empowerment and its subsequent connections, please repeat the following request:
Glorious Lord of all lineages, supreme master,
You have bestowed the empowerment of benefit,
Now the empowerment of integrating energy,
Please bestow it entirely upon me!
(Repeat three times)
After that, in the actual operation of the energy empowerment, there are three empowerments: common, individual, and special. First, for the first empowerment, you are situated directly in front of the main mandala, on a lion throne, with an umbrella above. Adorn the front with pleasing offerings, the mandala is the wheel-ruling, all-pervading, six-family supreme Dharmakaya Vajradhara Secret Assembly.

--------------------------------------------------------------------------------

་འོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་སྦྱོར་ཞིང་། སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པ། རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྙེམས་པ་བཟུང་བ་ལ། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པ་གསོར་ཏེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཡོན་དུ་གཏད་པ་དཀྲོལ་ལ་དཀུར་བརྟེན། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཏེ་འཁྱུད་པའི་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ལ་གོམས་པས་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཁ་སྦྱོར་བདུན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་
69-5-25b
རྗེ་དྲིལ་བུ་འདི་ཟུངས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་རྟག་ཏུ་རོལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཁྱོད་ཀྱིས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གཎྜེ་ཧོ༔ དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཏེ་དཀུར་བརྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱར་གཞུག །སླར་ཡང་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞིའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གདུགས་ཕུབ། ལག་གཡས་སུ་ཆོས་དུང་གཏད་ཅིང་
69-5-26a
འབུད་དུ་གཞུག །གཡོན་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། མཆན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད། རྐང་འོག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་འཁོར་ལོ་བྱིན་པ་བསྐོར་ཏེ་དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཆས་རྣམས་གཏད་དེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཕྱུག་སྙེམས་མ་ཡུམ༔ དབྱེར་མེད་མཉམ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ཉེ་ལམ

【现代汉语翻译】
与光明手印母（藏文：འོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་，含义：light mudra mother）结合，观想自身之身，三脉轮坛城（藏文：རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར，含义：three channels mandala）完整无缺，如裂开的芝麻荚般安住。以圆满的庄严和法器而自豪。右手高举方便大乐金刚心之誓言（藏文：རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་，含义：vajra heart samaya），置于心间；左手摇动智慧空性之铃（藏文：སྟོང་པ་ཉིད་དྲིལ་བུ་，含义：emptiness bell），作为语之誓言，倚靠于腰间。双手金刚铃杵（藏文：རྡོར་དྲིལ་，含义：vajra bell）于心间交抱，是为乐空双运（藏文：བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་，含义：bliss emptiness union）手印身之誓言，观想与双运的父母（藏文：ཡབ་ཡུམ་，含义：father mother）无二大乐之结合，通过熟习因位七支，证得果位三身（藏文：སྐུ་གསུམ་，含义：three bodies）交抱七合之佛果。嗡啊吽！
于此，方便与智慧无别，执持金刚铃（藏文：རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་，含义：vajra bell）；与智慧手印（藏文：ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་，含义：wisdom mudra）共同结合，恒常享受大乐。所有如来（藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་，含义：tathagata）之身语意秘密，与金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་，含义：vajradhara）您无别，愿您救度一切所调伏之众生。嗡 嘛哈 班杂 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的金刚，吽！）金刚置于心间。嗡 嘛哈 嘎达 吼！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གཎྜེ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ महा घण्टे होः，梵文罗马拟音：oṃ mahā ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：嗡，伟大的铃，吼！）摇动铃，倚靠于腰间。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 阿努ra嘎纳 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा अनुरगंण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，伟大的爱，智慧金刚，自性，我是。）如是作交抱印。
再次，观想诸授權本尊（藏文：དབང་གི་ལྷ་རྣམས་，含义：empowerment deities）以具足多种吉祥之相，以充满甘露水流之珍宝宝瓶（藏文：རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་，含义：precious vase）授權灌顶。以宝瓶授權灌顶：吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍！）
显空宝瓶坛城中，三根本（藏文：རྩ་བ་གསུམ་，含义：three roots）之本尊显现。为具缘之子授權灌顶，愿五蕴（藏文：ཕུང་ཁམས་，含义：skandha dhatu）成熟为本尊之身。心咒结尾加：嘎雅 阿比钦杂 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身体，灌顶，嗡！）如是，因灌顶之水流，身体内部充满，四障（藏文：སྒྲིབ་པ་བཞིའི་，含义：four obscurations）之种子及其习气得以清净。剩余之水向上回旋，化为金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་，含义：vajrasattva）为顶严。
其次，特别随许：于汝等之顶上，撑起吉祥之伞；右手递予法螺（藏文：ཆོས་དུང་，含义：dharma conch），令其吹响；左手摇动智慧之铃；腋下递予续部之经函；足下赐予事业不断之轮（藏文：ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་འཁོར་ལོ་，含义：wheel of unceasing activity），令其旋转。观想彼等十等金刚王（藏文：རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་，含义：vajra king）之无量教言授權灌顶。递予法器：吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍！）
大乐殊胜方便金刚萨埵，与智慧空性界自在母（藏文：སྙེམས་མ་ཡུམ，含义：proud mother）无别双运，是为金刚阿阇黎（藏文：རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་，含义：vajra acharya）之授權。今时，以此赐予具缘之汝，甚深秘密金刚顶（藏文：རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་，含义：vajra peak）之近道。

【English Translation】
Combining with the Light Mudra Mother, visualize your own body, the complete and perfect mandala of the three channels, residing like an opened sesame pod. Take pride in being the embodiment of complete adornments and implements. Raise the easy and great bliss, the Vajra Heart Samaya, in your right hand and place it at your heart; shake the bell of wisdom emptiness, the speech samaya, in your left hand and lean it against your waist. With the hands crossing the vajra and bell at the heart, the mudra of the union of bliss and emptiness, imagine the union of the two inseparable parents in great bliss. By familiarizing yourself with the seven branches of the causal stage, may you attain enlightenment in the seven unions of the three bodies of the fruition stage. Om Ah Hum!
Here, inseparable from skillful means and wisdom, hold this vajra bell; unite it with the wisdom mudra, and constantly revel in great bliss. May all the secrets of the body, speech, and mind of all the Tathagatas, inseparable from you, Vajradhara, liberate all beings who are to be tamed. Om Maha Vajra Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Vajra, Hum!) Place the vajra at the heart. Om Maha Gante Ho! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གཎྜེ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ महा घण्टे होः，梵文罗马拟音：oṃ mahā ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：Om, Great Bell, Ho!) Shake the bell and lean it against the waist. Om Sarva Tathagata Maha Anuragana Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा अनुरगंण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, great love, wisdom vajra, nature, I am.) Thus, make the embracing seal.
Again, imagine that the empowerment deities, endowed with many auspicious aspects, empower you with a stream of nectar from a precious vase filled with nectar. Empower with the vase: Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum, Hrih!)
In the mandala of the empty vase, the deities of the three roots appear. By empowering the fortunate child, may the aggregates and elements ripen into the deity's form. At the end of the root mantra: Kaya Abhishintsa Om! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, empower, Om!) Thus, the stream of empowerment fills the inside of the body, and the seeds of the four obscurations, along with their habitual tendencies, are purified. The remaining water swirls upwards and transforms into Vajrasattva as a crown ornament.
Secondly, special permission: An auspicious umbrella is raised above your heads; a dharma conch is given to your right hand, and you are instructed to blow it; the bell of wisdom is shaken in your left hand; a scripture of the tantra is given under your arm; and a wheel of unceasing activity is given under your feet, and it is turned. Imagine that you are empowered by the vast teachings of the ten Vajra Kings. Give the implements: Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum, Hrih!)
Great bliss, the supreme method, Vajrasattva, and wisdom, the self-existing mother of the realm of emptiness, are in inseparable union, which is the empowerment of the Vajra Acharya. Today, by giving this to you, the fortunate one, the near path of the profound secret Vajra Peak.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་བསྐོར་ནས་ཀྱང་༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་མ་ལུས་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་གྲོང་དུ་དབུགས་དབྱུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷས་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་འཕེལ་དུ་མཛད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། རྟེན་སྙིང་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས། དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་དག་གིས་འདི་ཡན་ཆད་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གས་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལམ་གྱི་སྣོད་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས། ཐུན་
69-5-26b
མོང་གི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་མན་ངག་འབོགས་ཤིང་། ཟབ་པའི་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་ནི་འཁོར་བ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཤིང་ཟབ་མོའི་མན་ངག་མཐར་ཐུག་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་དེའི་དབང་དང་གདམས་པ་སྟེར་བར་གསུངས་པས། གཞུང་འདིར་ཡང་། དེ་ནས་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་པོ༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་ཇི་བཞིན་ལ༔ སྤྲོས་དང་འབྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྷ་དབང་བསྐུར༔ སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་ཀྱང་དེང་སང་ནི་དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རྒྱུན་མི་ཉམས་པ་ཙམ་གནད་དུ་ཟབ་པས་དབང་བཞི་སྦྲེལ་ཏེ་གསུང་བའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་འོག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གསུམ་པ་ཁྱད་པར་བ་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྤྲོས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ལྷ་སྔགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་དང་། ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་བྱ་བའི་ཐོག་མར། སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་བྱ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་
69-5-27a
བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་གནས་སོ་སོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་རྣམ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ལྷ་གནས་ཀྱི་པད་ཉིའི་གདན་རེ་རེ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེར་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧ

【现代汉语翻译】
愿您恒常转动法轮，并通过各种方法，引领所有应被调伏的众生，进入大乐解脱之城！
嗡 阿 吽，一切如来坛城，金刚阿阇黎，加持，灌顶，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）
观想安住虚空的灌顶诸尊，以吉祥的歌声和花雨，增长广大安乐的智慧，并赐予加持。
念诵三宝的吉祥祈愿文。念诵心咒和苏普拉提斯塔（梵文：Supratiṣṭha）。观想灌顶诸尊融入无二。
通过如实修持密咒的成熟解脱之法，以此灌顶仪轨，摄受堪为广大法器之弟子。传授共同的生起次第和念诵口诀。甚深殊胜之上三灌顶，是为背离轮回，精进修持甚深口诀者而设。因此，此论中也说：‘此后甚深之上三灌顶，如实赐予智慧荣光。若与广说相联，则为圆满坛城之诸尊灌顶。分别赐予各尊之密咒随许，开示光明智慧之义，给予授记、慰藉和赞叹。’
如今，灌顶传承未衰已是关键，故如四灌顶相连之仪轨般行持。第三，为了将身语意的加持和力量融入相续，特别进行与后续相关的广说，赐予本尊、密咒、明妃之灌顶，并给予授记、慰藉和赞叹。首先，为赐予身之手印灌顶而祈请，请复诵以下内容：
‘唉玛！遍一切种姓之主尊，金刚阿阇黎请垂听！为令我等成熟解脱，祈请赐予智慧本尊之灌顶！’
念诵三遍。观想上师和前方所生起之本尊坛城主尊眷属，其金刚身之各处，有智慧身如一灯分二般降临，融入您身体各处，融入各自身体坛城之莲花日轮座上，忆念本尊之位，与智慧手印无二无别。
吽 舍！从幻化网坛城中，三根本总集之颅鬘力，父母双运灌顶故，愿得圆满善逝之灌顶！嗡 阿 吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）身灌顶 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔）

【English Translation】
May you constantly turn the wheel of Dharma, and through various means, lead all beings to be tamed into the city of great bliss and liberation!
Om Ah Hum, Sarva Tathagata Mandala Vajra Acharya Adhisthana Abhisincha Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)
Visualize the deities of empowerment residing in the sky, increasing the wisdom of great bliss with auspicious songs and showers of flowers, and bestowing blessings.
Recite the auspicious prayer of the Three Jewels. Recite the heart mantra and Supratistha. Visualize the deities of empowerment dissolving into non-duality.
Through the practice of maturing and liberating mantras as they are, this empowerment ritual accepts disciples who are vessels for the vast path. Transmit the common generation stage and recitation instructions. The three profound and supreme empowerments are for those who turn their backs on samsara and diligently seek the ultimate profound instructions. Therefore, it is said in this text: 'Thereafter, the three profound supreme empowerments, bestow the glory of wisdom as it is. If connected with extensive explanations, then empower the deities of the complete mandala. Separately bestow the subsequent permission of each deity's mantra, reveal the meaning of clear light wisdom, and give prophecies, comfort, and praise.'
Now, it is crucial that the lineage of empowerment instructions does not decline, so practice as in the ritual of connecting the four empowerments. Third, in order to infuse the blessings and power of body, speech, and mind into the continuum, especially perform the extensive explanations related to the subsequent, bestow the empowerment of deities, mantras, and vidyas, and give prophecies, comfort, and praise. First, to bestow the empowerment of the body mudra, pray, please repeat the following:
'Ema! Supreme Lord who pervades all lineages, Vajra Acharya, please listen! In order to mature and liberate us, please bestow the empowerment of the wisdom deity!'
Recite three times. Visualize the master and the main deity and retinue of the mandala generated in front, from each place of their Vajra body, wisdom bodies descend like one lamp dividing into two, dissolving into each place of your body, dissolving into each lotus and sun disc seat of your body mandala, remembering the position of the deity, inseparable from the wisdom mudra.
Hum Hrih! From the illusion net mandala, the skull garland power of the three roots combined, by the empowerment of the union of father and mother, may the empowerment of the complete Sugata be obtained! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔) Kaya Abhisincha Om! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔)

--------------------------------------------------------------------------------

ྲཱི༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ མཉྫུ་མི་ཏྲས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱ་རི་རཱཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་
69-5-27b
མི་ཏྲ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྟ་མཆོག་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ ནཱ་གཱརྫུ་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་རྩོལ་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱ་རི་རཱཾ་ནཱ་གཱརྫུ་ནཿཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་རས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟོག་ཚོགས་ཆོས་སྐུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱ་རི་རཱཾ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདུད་རྩི་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ བི་མ་མི་ཏྲས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱ་རི་རཱཾ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པ་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ པྲ་ཆེན་ཧསྟིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱ་རི་རཱཾ་པྲ་བྷཱ་ཧསྟི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཀློང་ལྔ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མ་མོ་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་སེམས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱ་རི་རཱཾ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ དྲེགས་
69-5-28a
པ་ཟིལ་གནོན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ རམྦི་གུ་ཧྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱ་རི་རཱཾ་རམྦི་གུ་ཧྱ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲག་སྔགས་གྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན༔ ཤཱནྟིཾ་གརྦྷས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་སྣང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱ་རི་རཱཾ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从离戏法身之坛城中，伟大的种姓之主，昆桑（Kunzang，普贤）父母赐予灌顶，愿四种灌顶之智慧得以成熟！嗡 达玛 嘎雅 阿 吽 (Oṃ dharma kāya āḥ hūṃ，法身，啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从显空无别之坛城中，成就文殊之持明者，曼殊米扎（Mañju Mitra）赐予灌顶，愿脉、气成为本尊之身！嗡 玛哈 咕噜 萨日 冉 曼殊师利 米扎 阿 吽 (Oṃ mahā guru śāri rāṃ Mañjuśrī Mitra āḥ hūṃ，伟大的上师 舍利 冉 文殊师利 米扎 啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从声空无别之坛城中，成就马头明王之持明者，龙树（Nāgārjuna）赐予灌顶，愿命气成为咒语！嗡 玛哈 咕噜 萨日 冉 龙树 阿 吽 (Oṃ mahā guru śāri rāṃ Nāgārjunaḥ āḥ hūṃ，伟大的上师 舍利 冉 龙树 啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从觉空无别之坛城中，成就真实之持明者，吽钦嘎热（Hūṃ chen Kara）赐予灌顶，愿分别念成为法身！嗡 玛哈 咕噜 萨日 冉 吽 嘎热 阿 吽 (Oṃ mahā guru śāri rāṃ Hūṃ kāra āḥ hūṃ，伟大的上师 舍利 冉 吽 嘎热 啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从功德种种之坛城中，成就甘露之持明者，贝玛拉米扎（Vimala Mitra）赐予灌顶，愿四喜之智慧得以显现！嗡 玛哈 咕噜 萨日 冉 贝玛拉 米扎 阿 吽 (Oṃ mahā guru śāri rāṃ Vimala Mitra āḥ hūṃ，伟大的上师 舍利 冉 贝玛拉 米扎 啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从事业四种之坛城中，成就普巴（金刚橛）之持明者，扎钦哈德（Prabāhasti）赐予灌顶，愿三界于法界中解脱！嗡 玛哈 咕噜 萨日 冉 扎巴哈德 阿 吽 (Oṃ mahā guru śāri rāṃ Prabāhasti āḥ hūṃ，伟大的上师 舍利 冉 扎巴哈德 啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从五大虚空之坛城中，成就玛姆（护法母）之持明者，达那桑斯给（Dhana Saṃskṛta）赐予灌顶，愿显有世间圆满为心！嗡 玛哈 咕噜 萨日 冉 达那 桑斯给 阿 吽 (Oṃ mahā guru śāri rāṃ Dhana Saṃskṛta āḥ hūṃ，伟大的上师 舍利 冉 达那 桑斯给 啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从威慑降伏之坛城中，成就供赞之持明者，让比古雅（Rambhi Guhya）赐予灌顶，愿能调伏所取能取之鬼神！嗡 玛哈 咕噜 萨日 冉 让比 古雅 阿 吽 (Oṃ mahā guru śāri rāṃ Rambhi Guhya āḥ hūṃ，伟大的上师 舍利 冉 让比 古雅 啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字) 从现行诛法之坛城中，成就猛咒之持明者，香灯嘎波（Śāntiṃgarbha）赐予灌顶，愿能斩断二元对立之敌魔！嗡 玛哈 咕噜 萨日 冉 香灯 嘎波 阿 吽 (Oṃ mahā guru śāri rāṃ Śāntiṃgarbha āḥ hūṃ，伟大的上师 舍利 冉 香灯 嘎波 啊 吽)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
吽 (Hūṃ，种子字) 从大乐轮之坛城中，本具平等性之智慧，文殊身之灌顶，愿获得阎魔敌（Yamāntaka）之圆满权能！嗡 阿 卓 爹 嘎 亚 玛 达 嘎 哈 那 玛 塔 班 杂 吽 啪 (Oṃ ā krote ka ya mānta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，嗡 阿 卓 爹 嘎 亚 玛 达 嘎 哈 那 玛 塔 班 杂 吽 啪)！嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)！
吽 (Hūṃ，种子字) 从受用轮之坛城中，本具妙观察之智慧

【English Translation】
Hrīḥ From the mandala of the Dharmakāya free from elaboration, the supreme lord of the lineage, may the wisdom of the four empowerments ripen through the empowerment of Kunsang (Samantabhadra) father and mother! Oṃ dharma kāya āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hrīḥ From the mandala of appearance and emptiness inseparable, the vidyādhara who has accomplished Mañjuśrī, may the channels and elements ripen into the deity's body through the empowerment of Mañju Mitra! Oṃ mahā guru śāri rāṃ Mañjuśrī Mitra āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hrīḥ From the mandala of sound and emptiness inseparable, the vidyādhara who has accomplished Hayagrīva, may the life force ripen into mantra through the empowerment of Nāgārjuna! Oṃ mahā guru śāri rāṃ Nāgārjunaḥ āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hrīḥ From the mandala of awareness and emptiness inseparable, the vidyādhara who has accomplished Yangdak (Heruka), may conceptual thoughts ripen into Dharmakāya through the empowerment of Hūṃ chen Kara! Oṃ mahā guru śāri rāṃ Hūṃ kāra āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hrīḥ From the mandala of various qualities, the vidyādhara who has accomplished Amrita, may the wisdom of the four joys be manifest through the empowerment of Vimala Mitra! Oṃ mahā guru śāri rāṃ Vimala Mitra āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hrīḥ From the mandala of the four kinds of activities, the vidyādhara who has accomplished Phurba (Kīla), may the three realms be liberated into the expanse through the empowerment of Prabāhasti! Oṃ mahā guru śāri rāṃ Prabāhasti āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hrīḥ From the mandala of the expanse of the five spaces, the vidyādhara who has accomplished Mamo (Matrikas), may appearance and existence be perfected as mind through the empowerment of Dhana Saṃskṛta! Oṃ mahā guru śāri rāṃ Dhana Saṃskṛta āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hrīḥ From the mandala of overpowering arrogance, the vidyādhara who has accomplished offering and praise, may grasping and fixation, and elemental spirits be subdued through the empowerment of Rambhi Guhya! Oṃ mahā guru śāri rāṃ Rambhi Guhya āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hrīḥ From the mandala of manifest action and wrathful mantras, the vidyādhara who has accomplished wrathful mantras, may dualistic appearances, enemies, and obstacles be utterly destroyed through the empowerment of Śāntiṃgarbha! Oṃ mahā guru śāri rāṃ Śāntiṃgarbha āḥ hūṃ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hūṃ From the mandala of the great bliss wheel, the very essence of the wisdom of equality, through the empowerment of the body of Mañjuśrī, may the complete power of Yamāntaka be obtained! Oṃ ā krote ka ya mānta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ! Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hūṃ From the mandala of the enjoyment wheel, the very essence of discerning wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཉིད༔ པདྨ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
69-5-28b
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུར་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མེད་ཁྲག་འཐུང་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགུ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཆོད་བསྟོད་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ༔ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ནད་
69-5-29a
གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏྲཱྃ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ས

【现代汉语翻译】
吽！从莲花语之坛城中，
本觉智慧之自性。
莲师语之灌顶，
愿得马头明王圆满之灌顶！
嗡 班玛 昂达格热 班杂 卓达 赫亚 哲哇 吽 啪！(Om Padmāntakṛta Vajra Krodha Hyagrīva Hūṃ Phaṭ，莲花顶髻，金刚忿怒，马头明王，吽 啪)
身灌顶 嗡！
吽！从法轮之坛城中，
如镜智慧之自性。
真实意之灌顶，
愿得饮血尊圆满之灌顶！
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪！(Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ，嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪)
身灌顶 嗡！
吽！从化身之坛城中，
法界智慧之自性。
甘露功德之灌顶，
愿得大殊胜圆满之灌顶！
嗡 班杂 卓达 玛哈 师利 嘿汝嘎 吽 啪！(Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Herukaḥ Hūṃ Phaṭ，金刚忿怒，大吉祥嘿汝嘎，吽 啪)
身灌顶 嗡！
吽！从调伏之坛城中，
成所作智之自性。
金刚童子之灌顶，
愿得普巴金刚圆满之灌顶！
嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 毕格南 邦 吽 啪！(Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ，金刚橛，一切障碍，邦 吽 啪)
身灌顶 嗡！
吽！从金刚宝之坛城中，
空性智慧之自性。
无上饮血之灌顶，
愿得空行母圆满之灌顶！
嗡 咕雅 嘉那 师利 嘿汝嘎 咕雅 嘉那 卓提 效瓦热 斯瓦 玛玛 友给尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽！(Oṃ Guhya Jñāna Śrī Herukaḥ Guhya Jñāna Krodhīśvarī Svaṃ Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ，秘密智慧，吉祥嘿汝嘎，秘密智慧，忿怒自在母，汝汝 汝汝 吽 炯 吽)
身灌顶 嗡！
吽！从大乐方便之坛城中，
界解脱智慧之自性。
降伏一切傲慢之灌顶，
愿得供赞圆满之灌顶！
嗡 班杂 赞达 萨瓦 杜斯当 吽 啪！(Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭāṃ Hūṃ Phaṭ，金刚暴怒，一切恶者，吽 啪)
身灌顶 嗡！
吽！从空性般若之坛城中，
边解脱智慧之自性。
大力黑尊之灌顶，
愿得猛咒圆满之灌顶！
嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 啪！(Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṃ Hūṃ Phaṭ，金刚，一切恶者，吽 啪)
身灌顶 嗡！
吽！从二十四圣地之坛城中，
菩提心之明点之形象。
勇士空行之灌顶，
愿得乐空智慧现前！
嗡 玛哈 苏卡 萨瓦 达嘎 达给尼 吽！(Oṃ Mahā Sukha Sarva Ḍāka Ḍākinī Hūṃ，大乐，一切勇士，空行母，吽)
身灌顶 嗡！
吽！从金刚部之坛城中，
成就息灭之事业。
金刚颅鬘之灌顶，
愿息灭疾病、魔障、八怖畏！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 班杂 托创 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Vajra Thod Phreng Tsal Sarva Siddhi Phala Hūṃ，嗡 阿 吽 金刚 上师 金刚 颅鬘力 一切 成就 果 吽)
身灌顶 嗡！
创！从宝生部之坛城中，
成就增长之事业。
宝生颅鬘之灌顶，
愿寿命、福德、智慧增长！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 惹那 托创 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Ratna Thod Phreng Tsal Sarva Siddhi Phala Hūṃ，嗡 阿 吽 金刚 上师 宝生 颅鬘力 一切 成就 果 吽)
身灌顶 嗡！
舍！从莲花部之坛城中，
成就怀柔之事业。

【English Translation】
Hūṃ! From the mandala of Padma's speech,
The very nature of innate wisdom.
Through the empowerment of Padmasambhava's speech,
May I obtain the complete empowerment of Hayagrīva!
Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krodha Hyagrīva Hūṃ Phaṭ!
Body empowerment Oṃ!
Hūṃ! From the mandala of the Dharma wheel,
The very nature of mirror-like wisdom.
Through the empowerment of the true mind,
May I obtain the complete empowerment of the Blood-Drinker!
Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ!
Body empowerment Oṃ!
Hūṃ! From the mandala of the emanation wheel,
The very nature of the wisdom of Dharmadhātu.
Through the empowerment of nectar qualities,
May I obtain the complete empowerment of Chemchok Heruka!
Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Herukaḥ Hūṃ Phaṭ!
Body empowerment Oṃ!
Hūṃ! From the mandala of the taming wheel,
The very nature of all-accomplishing wisdom.
Through the empowerment of Vajrakumāra,
May I obtain the complete empowerment of Vajrakīla!
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ!
Body empowerment Oṃ!
Hūṃ! From the mandala of Vajra Jewel,
The very nature of space-like wisdom.
Through the empowerment of the supreme Blood-Drinker,
May I obtain the complete empowerment of the Mamo!
Oṃ Guhya Jñāna Śrī Herukaḥ Guhya Jñāna Krodhīśvarī Svaṃ Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ!
Body empowerment Oṃ!
Hūṃ! From the mandala of great bliss skillful means,
The very nature of space-liberated wisdom.
Through the empowerment of subduing all arrogance,
May I obtain the complete empowerment of offering and praise!
Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭāṃ Hūṃ Phaṭ!
Body empowerment Oṃ!
Hūṃ! From the mandala of emptiness wisdom,
The very nature of end-liberated wisdom.
Through the empowerment of the powerful Black One,
May I obtain the complete empowerment of wrathful mantra!
Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṃ Hūṃ Phaṭ!
Body empowerment Oṃ!
Hūṃ! From the mandala of the twenty-four sacred places,
The form of the bodhicitta bindu.
Through the empowerment of heroes and ḍākinīs,
May the wisdom of bliss and emptiness be manifest!
Oṃ Mahā Sukha Sarva Ḍāka Ḍākinī Hūṃ!
Body empowerment Oṃ!
Hūṃ! From the mandala of the Vajra family,
Accomplishing the activity of pacification.
Vajra Thod Treng empowerment,
May sickness, demonic obstacles, and the eight fears be pacified!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Vajra Thod Phreng Tsal Sarva Siddhi Phala Hūṃ!
Body empowerment Oṃ!
Trāṃ! From the mandala of the Ratna family,
Accomplishing the activity of increase.
Ratna Thod Treng empowerment,
May life, merit, and wisdom increase!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Ratna Thod Phreng Tsal Sarva Siddhi Phala Hūṃ!
Body empowerment Oṃ!
Hrīḥ! From the mandala of the Padma family,
Accomplishing the activity of subjugation.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་མཛད་པ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་རོ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་སཾ་བྷཱས་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷཱ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ རཱ་ག་རཀྟའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ བློ་ལྡན་
69-5-29b
མཆོག་སྲེད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དབང་བསྐུར་བས༔ གང་འདུལ་ཐབས་ལ་མཁས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་རསྨི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་དབུས་སུ༔ བདུད་འདུལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་བདུད་བཞི་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ མ་ག་དྷཱ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ མུ་སྟེགས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་ཚོགས་ལྟ་བ་འཇོམས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གཎྜེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་གྲུབ་ཏུ༔ དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་

【现代汉语翻译】
成就事业，莲花颅鬘（Padma Thötreng）作灌顶，愿三界自在。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, āḥ, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，贝玛(padma, पद्म, padma, 莲花)，托创匝(thötreng tsal)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，帕拉(phala, फल, phala, 果)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
阿(āḥ, आः, āḥ, 阿)。从事业部的坛城中，成就猛厉的事业，羯磨颅鬘（Karma Thötreng）作灌顶，愿能断除怨敌魔障。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, āḥ, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，噶玛(karma, कर्म, karma, 业)，托创匝(thötreng tsal)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，帕拉(phala, फल, phala, 果)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
舍(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)。
于安乐积聚的尸陀林中，无染无垢获得成就，莲花生（Padma Jungne）作灌顶，愿成就大乐智慧身。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, āḥ, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，玛哈(mahā, महा, mahā, 大)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，贝玛(padma, पद्म, padma, 莲花)，嘎ra(kāra)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
舍(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)。
于清凉园的尸陀林中，获得各种功德成就，莲花 Sambhava（Padma Sambhava）作灌顶，愿二利任运成就。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, āḥ, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，玛哈(mahā, महा, mahā, 大)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，贝玛(padma, पद्म, padma, 莲花)，桑巴瓦(saṃbhava, संभव, saṃbhava, 生)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
舍(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)。
于 Raga Rakta 的殊胜处，获得一切智的成就，具慧殊胜贪（Loden Chokse）作灌顶，愿如所有尽所有显现。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, āḥ, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，玛哈(mahā, महा, mahā, 大)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，布拉吉那(prajñā, प्रज्ञा, prajñā, 智慧)，嘉那(jñāna, ज्ञान, jñāna, 知识)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
舍(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)。
于欢喜园的尸陀林中，获得摄伏三界的成就，莲花国王（Padma Gyalpo）作灌顶，愿风心融入中脉。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, आः, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，玛哈(mahā, महा, mahā, 大)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，贝玛(padma, पद्म, padma, 莲花)，raja(rāja, राज, rāja, 国王)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
舍(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)。
于索萨洲的尸陀林中，获得调伏众生的成就，莲花日（Nyima Özer）作灌顶，愿善巧于调伏之方便。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, आः, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，玛哈(mahā, महा, mahā, 大)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，苏雅(sūrya, सूर्य, sūrya, 太阳)，raśmi(raśmi, रश्मि, rasmi, 光芒)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
舍(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)。
于扎霍尔国王的国都中，获得降伏魔众的成就，释迦狮子（Shakya Senge）作灌顶，愿能调伏四魔烦恼。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, आः, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，玛哈(mahā, महा, mahā, 大)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，释迦(śākya, शाक्य, śākya, 释迦)，僧哈(siṃha, सिंह, siṃha, 狮子)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
舍(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)。
于玛嘎达的城市中，获得调伏外道的成就，狮子吼声（Senge Gawa）作灌顶，愿能摧毁怖畏宗派之见。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, आः, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，玛哈(mahā, महा, mahā, 大)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，僧哈(siṃha, सिंह, siṃha, 狮子)，甘de(gaṇḍe)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽) 啪特(phaṭ, फट्, phaṭ, 啪特)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
舍(hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, 舍)。
于达仓圣地成就处，获得降伏傲慢的成就，金刚橛（Dorje Drolo）作灌顶，愿能断除能取所取之魔障。
嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)，阿(āḥ, आः, आः, 阿)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)，班杂(vajra, वज्र, vajra, 金刚)，玛哈(mahā, महा, mahā, 大)，咕噜(guru, गुरु, guru, 上师)，克罗达(krodha, क्रोध, krodha, 忿怒)，卓沃洛(drobo lo)，洛嘎(loka, लोक, loka, 世界)，萨瓦(sarva, सर्व, sarva, 一切)，悉地(siddhi, सिद्धि, siddhi, 成就)，吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽) 啪特(phaṭ, फट्, phaṭ, 啪特)。
身灌顶，嗡(oṃ, ॐ, oṃ, 嗡)。
吽(hūṃ, हूँ, hūṃ, 吽)。

【English Translation】
Accomplishing activities, Padma Thötreng (Lotus Garland of Skulls) bestows empowerment, may the three realms be brought under control.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Sarva Siddhi Phala Hūṃ.
Body empowerment, Oṃ.
Āḥ. From the mandala of the Karma lineage, accomplishing fierce activities, Karma Thötreng bestows empowerment, may enemies and obstacles be cut through.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Karma Thötreng Tsal Sarva Siddhi Phala Hūṃ.
Body empowerment, Oṃ.
Hrīḥ.
In the charnel ground of accumulated bliss, attaining accomplishment free from flaws and attachment, Padma Jungne (Lotus Born) bestows empowerment, may the body of great bliss wisdom be accomplished.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Padma Kāra Sarva Siddhi Hūṃ.
Body empowerment, Oṃ.
Hrīḥ.
In the charnel ground of Cool Grove, attaining various qualities and accomplishments, Padma Sambhava bestows empowerment, may the two benefits be spontaneously accomplished.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Padma Sambhava Sarva Siddhi Hūṃ.
Body empowerment, Oṃ.
Hrīḥ.
In the supreme place of Rāga Rakta, attaining the accomplishment of omniscience, Loden Chokse (Supreme Intelligence) bestows empowerment, may all that exists and appears be manifest.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Prajñā Jñāna Sarva Siddhi Hūṃ.
Body empowerment, Oṃ.
Hrīḥ.
In the charnel ground of Joyful Grove, attaining the accomplishment of subduing the three realms, Padma Gyalpo (Lotus King) bestows empowerment, may wind and mind dissolve into the central channel.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Padma Rāja Sarva Siddhi Hūṃ.
Body empowerment, Oṃ.
Hrīḥ.
In the charnel ground of Sosa Ling, attaining the accomplishment of taming beings, Nyima Özer (Sun Ray) bestows empowerment, may one be skilled in the means of taming whatever is to be tamed.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sūrya Raśmi Sarva Siddhi Hūṃ.
Body empowerment, Oṃ.
Hrīḥ.
In the center of the land of Zahor King, attaining the accomplishment of subduing demons, Shakya Senge (Shakya Lion) bestows empowerment, may the four māras of affliction be subdued.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Śākya Siṃha Sarva Siddhi Hūṃ.
Body empowerment, Oṃ.
Hrīḥ.
In the city of Magadha, attaining the accomplishment of subduing the tirthikas, Senge Gawa (Lion's Roar) bestows empowerment, may the views of fearful gatherings be destroyed.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Siṃha Gaṇḍe Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ.
Body empowerment, Oṃ.
Hrīḥ.
In the Tiger's Nest, the place of accomplishment, attaining the accomplishment of subduing arrogance, Dorje Drolo (Fierce Wrathful Vajra) bestows empowerment, may grasping and clinging, and elemental forces be cut through.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Krodha Drobo Lota Loka Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ.
Body empowerment, Oṃ.
Hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧྲཱི༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་
69-5-30a
ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་ཀུན་བཟང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཐ་མལ་གྱི་འཁྲུལ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྡམས་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པའི་མཐུས། དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དག་པ་རབ་འབྱམས་སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་གསལ་ཐོབ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གསལ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་ལྷ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་ཐུགས་ཀའི་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་
69-5-30b
འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྔགས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་མཁའ་གསང་ནས་བརྒྱུད་དེ་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་སྐུ་ཡི་གནས་བཞིར་སོན་པས། བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་བཟླས་པ་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་གྱི་སྤྲོ་བསྡུས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་ལས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ （藏文，श्री，Śrī，吉祥）从具足四无量（慈、悲、喜、舍）之坛城中，大权四部怙主父母尊，为种姓之子灌顶故，四种事业愿自然成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ （藏文，嗡啊吽 班匝 卓达 哈亚 哲哇 惹匝 赫日亚 哈日尼萨 萨瓦 悉地 吽 啪）
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）如是，普贤、莲花、颅鬘、善逝总集、幻化网之坛城，圆满诸尊之灌顶，将庸常之错觉念头束缚于智慧本尊之轮中，并予以指示，以此威力。
自即日起，所有显现世间万物皆观为清净广大之空明本尊身，勿与之分离，愿一切显现皆以本尊身之手印钉牢。请清晰忆持此等诵持之传承加持之观想。于自前之心中，观想自身同等之智慧勇识，于其心间，于莲花日月座垫之上，观想禅定勇识五股金刚杵之中心，有心髓ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，种子字）字，蓝色明亮，周围绕以十二金刚字。
汝等亦清晰观想自身为本尊，于心间有三重智慧勇识，以及ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，种子字）字与咒鬘。因对上师与本尊之虔诚，咒鬘中生出第二咒鬘，从口中流出，进入汝等与心间本尊之口中，安住于心髓ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，种子字）字之周围。
因诵持之缘故，从中放射出无量光芒，十方三根本诸佛，皆化现为莲花颅鬘力之身、咒语、手印等无量形象降临，融入汝等，愿汝等皆能获得三密之加持与成就，心怀此信，复诵此祈请文：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽）三遍。从心间之咒鬘中，金刚之命咒如连珠般，从父母尊之口与空行密处相续流出，如火把般旋转，到达身之四处，愿俱生乐空四喜之智慧于汝等相续中生起，以此光芒，三界一切有寂皆圆满为本尊咒语智慧幻化网之轮，心怀此信，复诵三根本总集之修持咒语三遍：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，嗡啊吽 舍 舍 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 德瓦 达钦尼 班匝 萨玛雅 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿）
再次，观想五光之放射与收摄，所有息增怀诛殊胜事业皆如意成就，复诵此事业咒。

【English Translation】
ཧྲཱིཿ From the mandala endowed with the four immeasurables (loving-kindness, compassion, joy, and equanimity), may the four great powerful families, father and mother, empower the sons of the lineage, so that the four activities may be spontaneously accomplished!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (Tibetan, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Krodha Hayagrīva Ra Ca Hrī Ya Hari Nisa Sarva Siddhi Hūṃ Phet)
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kāya abhiṣiñca oṃ, Body empowerment Oṃ) Thus, the empowerment of the complete assembly of deities of the mandala of Samantabhadra, Padma, Skull Garland, the gathering of all Sugatas, and the net of illusion, binds and introduces ordinary deluded thoughts into the wheel of wisdom deities. By the power of this,
From this day forward, may all appearances, existence, and the environment be meditated upon as the pure, vast, empty form of the deity, inseparable from it, so that all appearances are sealed with the nail of the deity's form. Please clearly remember these visualizations for receiving the transmission of recitation. In the heart of oneself and in front, visualize a wisdom being identical to oneself. In the heart of that being, on a lotus and solar-lunar disc, visualize a samadhi being, with a five-pronged vajra at its center, and at the heart of that, the heart essence ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, hūṃ, seed syllable), blue and clear, surrounded by twelve vajra syllables rotating clockwise.
You yourselves should also clearly visualize yourselves as deities, with a triple wisdom being in your heart, along with the syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, hūṃ, seed syllable) and the mantra garland. Due to devotion to the guru and the deity, a second mantra garland arises from the mantra garland, emerging from the mouth and entering the mouths of yourselves and the deity in your heart, abiding around the heart essence ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, hūṃ, seed syllable).
Due to the recitation, immeasurable rays of light emanate from it. All the Buddhas of the three roots of the ten directions come in countless forms of the body, mantra, and hand implements of Padmasambhava. They dissolve into you, and with faith that you will receive all the blessings and accomplishments of the three secrets, repeat this supplication:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ) Three times. From the mantra garland in the heart, the vajra life mantra, like a continuous string, flows from the mouths and secret spaces of the father and mother, rotating like a firebrand, reaching the four places of the body. May the wisdom of the four joys of bliss and emptiness arise in your continuum, and with this light, may all of samsara and nirvana be perfected into the wheel of the deity's mantra wisdom illusion net. With this faith, repeat the practice mantra, the general collection of the three roots, three times:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Tibetan, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hrīḥ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Dewa Ḍākinī Vajra Samaya Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ)
Again, visualizing the emanation and reabsorption of the five lights, may all the supreme activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful be accomplished as desired, and repeat this activity mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་བཟླ། སྣང་གྲགས་རིག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཡེ་
69-5-31a
ཤེས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ལ་བློ་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་ལྔའི་བཟླས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཅུང་ཟད་བཟླ། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཏད་པས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་ཤར༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བརྩོན་པས་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེས་མཚོན་ནས། རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། དབྱིངས་གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བའི་དོན་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སྣང་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་དག༔ རིག་
69-5-31b
པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཐུགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་མ་གཡོས་པས། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་པས་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་རི་དྭགས་ཀྱི་རྣ་བ་ལྟ་བུར་གཟུང་། གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་བཅས་བཞེངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན་དུ་བཞེངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་མོས་ཤིག །འདིར་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ སྲིད་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷུརྦྷུ་ཝ་སྭཱ༔ འདི་ལྟར་ངས་ལུང་བསྟན་པའི་དབྱངས་ནི་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་རྣམས་སུ་གྲགས་ཤིང་། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པ་དང་དབུ

【现代汉语翻译】
于颅鬘力的下摆处：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ (藏文，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वाशं मारय फट，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：寂静，增长，控制，摧毁，啪！）念诵三次。观想显现、声音、觉性与佛身、语、意无别，安住于自性本自具足的智慧金刚一体之见地中，念诵五种智慧的吽字：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)稍微念诵。将念珠置于喉间，观想通过赋予念珠力量，生起并稳固念诵的能量。啊！自生觉性光明界，显现为智慧金刚咒，显空双运灌顶力，愿获语之大能力！萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 班杂 阿比辛恰 阿！（藏文，梵文天城体：सर्व तथागत वाक् वज्र अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata vāk vajra abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：一切如来语金刚灌顶啊！）从今以后，精进不断地念诵显空咒语，愿一切有情无情的音声，皆被金刚咒的钉子钉住。为了指示自生意的见地，以明镜显现各种影像，然其自性不成立为例证，观想自心空性的自力显现为能取所取的错觉，然其本体从原始以来即远离生灭住三者，愿能认识到自明刹那的自力为手印的形象，安住于显现与觉性双运、光明、超离心念的大境界中。展示镜子。吽！法界本性如明镜，觉性显现手印相，双运超念大境界，愿心之证悟得显现！萨瓦 达塔嘎达  चित्त 嘉纳 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体：सर्व तथागत चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切如来心智灌顶吽！）从今以后，恒常安住于觉空大智慧的境界中，不为所动，愿一切分别念，皆被见地不动的钉子和收放三摩地的钉子钉住。接下来是授记、慰藉和赞叹：上师左手执持法衣的边缘，如鹿耳状，右手施予救护，起身。观想上师如来化身之相，并观想你们被授记为证得无上菩提。今于此处我授汝记，汝名觉持明王，解脱一切轮回苦，是为如来之化身。嗡 萨瓦 达塔嘎达 梭巴瓦 奔布瓦 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओंसर्वतथागत स्वभाव भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata svabhāva bhūrbhuva svaḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来自性，地，空间，天空，梭哈！）如此我授记之音声，响彻地下、地上、天上，十方如来亦同声授记菩提，并加持。
 

【English Translation】
At the hem of the garland of skulls: śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं पुष्टिं वाशं मारय फट, Sanskrit Roman transliteration: śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ, literal Chinese meaning: Peace, increase, control, destroy, phat!) Recite three times. Visualize appearance, sound, and awareness as inseparable from the body, speech, and mind of the Buddha, and rest your mind in the view of the spontaneously accomplished wisdom vajra as one essence. Recite the five wisdom Hūṃs: hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) Recite a little. Place the mala around your neck and visualize that by empowering the mala, the energy of recitation is generated and stabilized. Āḥ! Self-born awareness, clear light realm, arises as the wisdom vajra mantra. By the empowerment of the union of appearance and emptiness, may the power of speech be attained! Sarva tathāgata vāka vajra abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत वाक् वज्र अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: sarva tathāgata vāk vajra abhiṣiñca āḥ, literal Chinese meaning: All Tathāgata speech vajra empower āḥ!) From now on, diligently and continuously recite the mantra of appearance and emptiness, may all sounds of sentient and insentient beings be nailed by the vajra mantra. To introduce the view of self-born mind, exemplify it with the appearance of various images in a clear mirror, yet their nature is not established. Visualize that from the self-power of the emptiness of your own mind, various appearances of grasping and clinging arise, yet their essence is originally free from the three aspects of arising, dwelling, and ceasing. May you recognize the self-awareness of each moment as the image of the mudrā, and rest in the great state of union of appearance and awareness, clear light, beyond mind. Show the mirror. Hūṃ! The nature of reality is like a mirror, awareness appears as the form of a mudrā, in the great state beyond union and mind, may the realization of mind be manifested! Sarva tathāgata citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: sarva tathāgata citta jñāna abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: All Tathāgata mind wisdom empower hūṃ!) From now on, always remain unwavering in the state of great wisdom of awareness and emptiness. May all conceptual thoughts be nailed by the nail of unchanging view and the nail of gathering and scattering samādhi. Then, the prophecy, comfort, and praise are to be done: The teacher holds the edge of the Dharma robe with his left hand, like the ear of a deer, and raises his right hand in refuge. Visualize the teacher as an emanation of the Tathāgata, and visualize that you are prophesied to attain supreme enlightenment. Here, I prophesy to you, you shall be called the King of Awareness Holders, liberated from all existence, you are the Tathāgata himself. Oṃ sarva tathāgata svabhāva bhūrbhuva svaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागत स्वभाव भूर्भुव स्वः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarvatathāgata svabhāva bhūrbhuva svaḥ, literal Chinese meaning: Oṃ, all Tathāgata nature, earth, space, sky, svāhā!) Thus, the sound of my prophecy resounds in the underground, on the ground, and in the sky, and the Tathāgatas of the ten directions also prophesy enlightenment with one voice and bless you.


--------------------------------------------------------------------------------

གས་དབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་། གཞི་རགས་པ་ལུས་དང་ཕྲ་བ་རྩ་ཡི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི། དང་པོ་ནང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་བླ་མས་སྦྱོར་བ་རྩ་ཁམས་རང་བྱིན་བརླབ་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དབྱིངས་ཕྱུག་མནྡཱ་རཿམཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐུ་ལ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས། དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དེ་
69-5-32a
ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་ཀུནྜ་ལཱི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རླུང་སྔགས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་མྱངས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གཞི་རགས་པ་ངག་དང་ཕྲ་བ་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ལམ་རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་བླ་མས་དངོས་གཞི་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་སླད་དུ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་སྡུག་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་། མཚན་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི་གཏད་པས༔ ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔ 
69-5-32b
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་མནྡཱ་རཿབར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་གར་ཕཊ྄། ཡུམ་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་གསུམ་པ་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཾཿགིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཡབ་ཡུམ་འདོད་པ་མཉམ་པས། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོཿ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི༔ ཞེས་ཕན་ཚུན

【现代汉语翻译】
将会得到加持。他们将获得外在形象坛城的宝瓶灌顶，清净粗糙的身体和微细的脉的垢染。有权修持生起次第本尊的轮涅，在相续中种下获得果位身金刚化身的种子。第三，授予甚深秘密灌顶，分为加行、正行和后行三个部分。首先，为了开示内在自生智慧，上师以加行来加持脉和明点，为了秘密灌顶，观想上师是不死莲花颅鬘力，与明妃虚空自在曼达ra（梵文：Mandāra）结合，以喜悦的声音和光芒，迎请十方诸佛及其眷属融入自身。融入心间的菩提心中，从金刚道降至明妃的莲宫。观想红白菩提心与颅器中的甘露融为一体，然后赐予你们的舌头上。赐予秘密颅器的甘露，念诵：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），从唉 旺 双运坛城中（藏文：ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔），以融乐引导的昆达里尼（梵文：kuṇḍalinī），赐予有缘的你（藏文：སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔），愿风咒融入中脉（藏文：རླུང་སྔགས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔）。瓦嘎 阿比香扎 阿（梵文：vāka abhiṣiñca āḥ）。观想如此体验的菩提心遍布所有脉和明点，在相续中生起光明空性无分别的智慧。由此，在内在身体坛城中获得秘密灌顶，清净粗糙的语和微细的风的障碍。有权修持自生加持的瑜伽，在相续中种下成就果位语金刚报身的种子。第二，为了开示秘密俱生智慧，上师以正行用作为例子的智慧来象征，观想将容貌和美丽的姿态出众，具有殊胜相的明妃赐予左手。给予手印的影像，念诵：舍（藏文：ཧྲཱི༔），在手印巴嘎的坛城中（藏文：ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔），为了体验乐空智慧（藏文：བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔），给予这个具有各种形象的（藏文：སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི་གཏད་པས༔），愿明点解脱为法身（藏文：ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔）。则达 阿比香扎 吽（梵文：citta abhiṣiñca hūṃ）。观想弟子是大乐颅鬘力，给予的明妃是曼达ra（梵文：Mandāra），在两者之间，观想父亲的秘密是吽（藏文：ཧཱུྃ），从中生出五股金刚杵，种子字是啪特（梵文：phaṭ）。母亲是空性，从帕姆（藏文：པཾ）中生出三瓣莲花，花蕊上以昂（藏文：ཨཱཾཿ）字为标志。通过这种方法，生起证悟自性的智慧大乐，心想父母双方都感到满足。念诵：萨玛雅 吼（梵文：samaya hoḥ），萨玛雅 斯瓦姆（梵文：samaya stvaṃ），阿努ra嘎雅 吼（梵文：anurāgāya hoḥ），阿努ra嘎雅 弥（梵文：anurāgāya miḥ），互相……

【English Translation】
Will be blessed. They will receive the vase empowerment in the outer symbolic mandala, purifying the gross body and the subtle impurities of the channels. They have the authority to practice the generation stage deity's wheel, planting the seed in the continuum to attain the fruition body, the Nirmanakaya. Third, bestowing the profound secret empowerment, which has three parts: preparation, main part, and conclusion. First, to reveal the inner self-born wisdom, the guru, as a preliminary, blesses the channels and essences for the sake of the secret empowerment. Visualize the guru as Immortal Lotus Skull Garland Power, united with the consort Dakini Dhyingchuk Mandāra (Sanskrit: Mandāra), with the sound of joy and rays of bliss, inviting all the Buddhas of the ten directions and their retinues to enter the body. They enter the Bodhicitta in the heart, descending from the Vajra path to the consort's lotus palace. Visualize the red and white Bodhicitta merging into one with the nectar in the skull cup, and then imagine it being bestowed upon your tongues. Bestow the nectar of the secret skull cup, reciting: Hūṃ hrīḥ, from the A E Vaṃ Yuganaddha Mandala (Tibetan: ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔), the Kundalini (Sanskrit: kuṇḍalinī) drawn by bliss, bestowing it upon you, the fortunate one (Tibetan: སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔), may the wind mantra dissolve into the central channel (Tibetan: རླུང་སྔགས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔). Vāka abhiṣiñca āḥ (Sanskrit). Visualize that the Bodhicitta experienced in this way pervades all the channels and essences, and that the wisdom of clarity and emptiness, non-conceptual, arises in the continuum. Thus, in the inner body mandala, the secret empowerment is obtained, purifying the obscurations of the gross speech and the subtle wind. They have the authority to practice the yoga of self-blessing, planting the seed in the continuum to accomplish the fruition body, the Sambhogakaya. Second, to reveal the secret co-emergent wisdom, the guru, as the main part, symbolizes the wisdom of example. Visualize bestowing upon the left hand a consort who excels in beauty and grace, possessing supreme qualities. Give the image of the mudra, reciting: Hrīḥ, in the mandala of the Mudra Bhaga (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔), for the experience of bliss-emptiness wisdom (Tibetan: བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔), giving this one with various forms (Tibetan: སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི་གཏད་པས༔), may the thigle dissolve into the Dharmakaya (Tibetan: ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔). Citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit). Visualize the disciple as Great Bliss Skull Garland Power, and the consort being given as Mandāra (Sanskrit: Mandāra), between the two, visualize the father's secret as Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ), from which arises a five-pronged vajra, the seed syllable being Phaṭ (Sanskrit: phaṭ). The mother is emptiness, from Paṃ (Tibetan: པཾ) arises a three-petaled lotus, marked with the syllable Āṃ (Tibetan: ཨཱཾཿ) in the pistil. Through this method, manifest the great bliss of the wisdom of one's own nature, thinking that both parents are satisfied. Recite: Samaya hoḥ (Sanskrit), Samaya stvaṃ (Sanskrit), Anurāgāya hoḥ (Sanskrit), Anurāgāya miḥ (Sanskrit), mutually...

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྡ་བཞིས་བསྣོལ་མར་བསྐུལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་འཁྱུད་སྡོམ་སྤྲད་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་གཡོས། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཡས་བབས་རྒྱུ་ཡི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། སླར་གྱེན་དུ་ལྡོག་པས་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྟོང་པ་བཞིའི་འོད་གསལ་གྱི་མཐར་ཐུག་བརྗོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཞི་རགས་པ་ཡིད་དང་ཕྲ་བ་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་
69-5-33a
ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པའི་བླ་མས་རྗེས་བཞི་པ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ནི། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་དེའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་། དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡ་རྟགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་ཏེ་དཔེ་ལས་འདས་པའི་རིག་སྟོང་གཞི་གྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་གསལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཟད་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ནས་གཞུང་ལས། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྣོད་རུང་ལ༔ དབྱིངས་དང་རིག་རྩལ་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཅེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་རང་བྱུང་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་གཅེར་མཐོང་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་དེ་ཉིད་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཞིར་རྫོགས་ཆེན་པོར་ལ་ཟློ་བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་
69-5-33b
མའི་ངང་༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་ཐོབ། གཞི་རགས་པ་སྣང་གསུམ་འཕོ་བ་དང་ཕྲ་བ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ལམ་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱའི་དབང་ནི། སྒྲུབ་པའི་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བརྒྱུད་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབུགས་དབྱུང་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པོད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕ

【现代汉语翻译】
以四种手印交替激发。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बम होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 棒 伙）通过拥抱和约束，进入平等状态后，由性生之火所产生的菩提心明点开始震动。体验从顶轮等处降下的四喜。在金刚宝的顶端，显现俱生大乐的比喻智慧。再次向上逆转，体验向下稳固的四果之喜，并证悟结合四空的终极光明，不可言说的智慧。由此，在秘密莲花坛城中获得智慧灌顶。粗分的意和细分的明点垢染得以清净。有权修持转生夺舍的道路。在相续中种下获得果位心金刚法身的种子。
第三，为了展示究竟的真如，上师给予第四灌顶，即意义的介绍。忆念先前从比喻中生起的智慧，安住于其自性之中。以空乐双运的象征，金刚萨埵的明镜来象征，安住于超越比喻的觉性空性，原始解脱的普贤王如来意界之中。念诵：啊！在原始清净的坛城中，任运成就之道的显现是清晰的。通过无二的灌顶，愿法尽之果得以显现！ （藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：智慧 灌顶 舍）稍微安住于此。然后，经文中说：‘对于特殊的堪能之器，介绍空性和觉性之义’。因此，将自生本性的状态，空性与觉性无别，普贤王如来的境界，赤裸地介绍给你，通过殊胜的见、修、行之道来实践，以金刚语来阐明果位原始圆满的伟大，请倾听。啊！见地是超越思维的原始状态，禅修是不造作的放松安住，行为是自解脱的本初状态，果位是原始显现的伟大圆满。啊 啊 啊！由此，在胜义智慧的坛城中，获得第四句义灌顶。粗分的三种显现得以转化，细微的所知障得以清净。有权修持双运大手印之道。在相续中种下获得果位智慧金刚自性身的种子。
第四，圆满四灌顶的最后，是交付印契的灌顶。将修法经典置于顶轮，给予三传承的加持和呼吸。如是说。将此修法函盖置于弟子的顶轮。面前的虚空中。

【English Translation】
Alternately stimulate with the four mudras. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हूँ बम होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Zha Hong Bang Huo) Through embracing and binding, after entering a state of equality, the Bodhicitta bindu generated by the fire of passion begins to vibrate. Experience the four joys descending from the crown chakra and other places. At the tip of the Vajra Jewel, manifest the co-emergent great bliss of exemplary wisdom. Reversing upwards again, experience the four joys of downward stability, and realize the ultimate luminosity of the union of the four emptinesses, inexpressible wisdom. Thus, in the secret lotus mandala, receive the wisdom empowerment. The gross mind and the subtle bindu impurities are purified. Have the authority to practice the path of transference of consciousness. Plant the seed in the continuum to obtain the fruition of the Mind Vajra Dharmakaya.
Third, in order to demonstrate the ultimate Suchness, the Guru gives the fourth empowerment, the introduction of meaning. Remember the wisdom that arose from the previous analogy, and abide in its own nature. Symbolize the union of emptiness and awareness with the mirror of Vajrasattva, and abide in the awareness-emptiness beyond analogy, the primordial liberation of the Samantabhadra's mind space. Recite: Ah! In the mandala of primordial purity, the appearance of the spontaneously accomplished path is clear. Through the non-dual empowerment, may the fruition of the exhaustion of phenomena be manifested! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: jñāna abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom Empowerment Hrih) Abide in this slightly. Then, the scripture says: 'For the special vessel of capacity, introduce the meaning of emptiness and awareness.' Therefore, the state of self-born nature, the inseparability of emptiness and awareness, the realm of Samantabhadra, is introduced to you nakedly, and practiced through the uncommon view, meditation, and action, clarifying the greatness of the fruition of primordial completion with Vajra words, please listen. Ah! The view is the primordial state beyond mind, meditation is the uncorrected relaxation, action is the self-liberation of the innate state, the fruition is the great perfection of primordial appearance. Ah Ah Ah! Thus, in the mandala of ultimate wisdom, receive the fourth empowerment of word meaning. The gross three appearances are transformed, and the subtle obscurations of knowledge are purified. Have the authority to practice the path of union Mahamudra. Plant the seed in the continuum to obtain the fruition of the Wisdom Vajra Svabhavikakaya.
Fourth, at the end of the complete four empowerments, is the empowerment of entrusting the seal. Place the sadhana scripture on the crown chakra, and give the blessings and breath of the three lineages. Thus it is said. Place this sadhana volume on the disciple's crown chakra. In the space in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོགས་དུས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དགོངས་བརྡ་སྙན་ཁུང་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སོགས་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལས་སོ། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དགོངས་
69-5-34a
པ་རོ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་རྣམ་དབྱེར་མེད༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་རིག་རྩལ་རང་དབང་ཐོབ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྗེ༔ ཚིག་དོན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཕུང་པོ་རྩ་ཁམས་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུར་དག༔ ངག་རླུང་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིན༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤང་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཀ་ལ་ཤ་ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད། ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་མངའ་གསོལ་དང་ཤིས་བརྗོད་ནི། དེ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་སྒོ་གསུམ་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པར་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། རྒྱལ་སྲིད་བདུན་གཏད་ལ། ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྐལ་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་རྣམས་ལ། སྔོན་གྱི་རྣམ་དཀར་གྱི་མཐུ་ལས་སྣང་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ར

【现代汉语翻译】
十方三世根本传承上师、本尊寂静与忿怒尊，勇父空行、护法守誓、具誓海众，祈请如实安住于三处，如雨般降下您等身之加持、咒鬘、法器、光芒、明点，白色、红色、蓝色。融入您等三处，请信受经由觉性指示、耳传空行、付托印记等六种传承的觉性传承加持，已转移至您等的相续中。嗡啊吽！此乃无垢友（Vimalamitra）之上师修法加持之精华。
普贤王如来、金刚萨埵、吉祥喜金刚，觉性一味，法身报身化身无别。师利星哈（Shri Singha）通达明觉自性，获得自在。无垢友（Vimalamitra）证得大迁转智慧身。莲花生（Padmasambhava）乃三根本海会之真身。经由口耳相传之上师，乃不死的持明者之主。词句与意义之加持，如水流般未曾间断。蒙受恩德之口耳传承上师等，十方四时之根本传承上师，以及本尊寂静与忿怒尊，勇父空行母，法界与智慧护法海会之众，于具缘弟子种姓之诸子，以慈悲垂念，赐予大智慧加持。息灭外内密道之障碍，以意之觉性，灌顶殊胜加持。净化脉、气、明点、心之障碍。愿五蕴、脉、界，转化为空性化身。语、气，成熟为不坏大乐报身。意与明点，成熟为光明法身。愿证得无别智慧上师之果位。嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽！嗡啊吽 舍舍 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 爹瓦 达吉尼 班杂 萨玛雅 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽 啊！夏 谛 奔 谛 瓦 祥 玛 惹 雅 帕！吽 吽 吽 吽 吽！
卡雅 卡拉 啥 瓦 嘎 咕雅 资达 扎 嘉那 达 杜 阿 贝 肯 恰 嗡 啊 吽 霍！
诵读母音、子音及缘起咒。上师与弟子皆生起觉性之力，心意交融，安住于平等之中。第五，圆满供养与吉祥祈愿：以此灌顶之次第圆满，身语意及其事业，与坛城本尊众之三密事业无二无别，获得超越三界之法王胜位。授予七政宝。外在缘起，享受圆满具足劫之喜宴之转轮圣王等，由往昔清净之威力所显现之王位。

【English Translation】
May the root and lineage lamas, yidam peaceful and wrathful deities, heroes and dakinis, dharma protectors and oath-bound guardians, the ocean of samaya beings, abide here manifestly. Like a rain of white, red, and blue light, nectar, and emblems, may they descend from their three abodes. May they dissolve into your three places, and may you believe that the blessing of the wisdom of Vajra, the lineage of realization through six transmissions—awareness, oral transmission of the dakinis, entrusted seals, and so on—has been transferred to your being. Om Ah Hum! This is from the essence of the blessing of the Lama practice of Vima.
Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje, the single intent, the three kayas indivisible. Shri Singha, attained mastery of intrinsic awareness. Vimalamitra, the great transference, the wisdom body. Padmasambhava, the embodiment of the three roots, the ocean of beings. The lama of the sign lineage, the immortal vidyadhara. The blessing of words and meaning, the unbroken stream. The kind oral lineage lamas, and so on. The root and lineage lamas of the ten directions and four times, and the yidam peaceful and wrathful deities, heroes and dakinis. The ocean of dharma protectors of space and wisdom. To the fortunate disciples, sons of the lineage, with compassion, bestow the great wisdom blessing. Dissolve the outer, inner, and secret obstacles of the path. Bestow the supreme empowerment of blessing with the intent of the mind. Purify the obscurations of the channels, winds, bindus, and mind. May the aggregates, channels, and elements ripen into the empty form kaya. May the speech and winds ripen into the indestructible great bliss enjoyment kaya. May the mind and bindus ripen into the clear light dharma kaya. May you attain the ground of the indivisible wisdom lama. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! Om Ah Hum Hrih Hrih Vajra Guru Padma Totreng Tsal Dewa Dakini Vajra Samaya Jah Sarva Siddhi Pala Hum Ah! Shantim Pushtim Vasham Maraya Phat! Hum Hum Hum Hum Hum!
Kaya Kalasha Vak Guhya Citta Prajna Jnana Dhatu Abhisinca Om Ah Hum Ho!
Recite the vowels, consonants, and dependent origination mantra. The master and disciple generate the power of realization, blending their minds and resting in equanimity. Fifth, the final offering and auspicious words: With the completion of the empowerment sequence, may the three doors and their activities become inseparable from the three secrets and activities of the mandala deities, and may you attain the state of the Dharma King who is victorious over the three realms. Entrust the seven royal possessions. The outer auspiciousness, the wheel-turning kings who enjoy the feast of the Golden Age, the royal power that appears from the power of past virtue.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དབང་བསྒྱུར་བ་དང་། ནང་དུ་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་གྱི་འབྱོར་པས་ལམ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་བརྡར་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་འབྱོར་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །འཕགས་པའི་སར་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རིན་ཆེན་གྱིས། །དེང་འདིར་ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ལ། བསོད་ནམས་བརྒྱ་ལས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་དཔེའི་དཔལ་ལས་སྣང་བའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་སོགས་ཕས་རྒོལ་གྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་འགྲོ་ཀུན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་རྟགས་སོགས་སྤྱོད་ཡུལ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་བཅས་མངའ་གསོལ་བས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་གཏད་ལ། སྟོན་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་གྱི་འདྲེན་པར་
69-5-34b
བྱོན་ནས་འདུལ་བ་བཞི་ཡི་ཕྲིན་ལས་དང་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པར་བྱོན་པའི་ཚེ། ལྷ་མིའི་དབང་པོ་དག་གིས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་ཕུལ་བ་རྣམས་དུས་ཀུན་ཤིས་པ་སྤེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་རྟགས་ཀྱི་ཉི་མ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་བྱིན་བརླབས་པའི། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །རེག་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་རྟག་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། དེ་དག་ནི་སྤྲོས་པ་འཚམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི་རྒྱས་པར་གྲུབ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་གསུང་ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་གཅད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག་གོ །
༈ རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་ཡོན་འབུལ་རྣམས།
གསུམ་པ་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་ཡོན་འབུལ་རྣམས་ལས། དང་པོ་ནི། རྗེས་སུ་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི༔ རྣམ་དབྱེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་༔ བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླང་འཛིན་དུ་གཞུག༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་དགེ་བ་བསྔོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེ་དག་གིས་ལམ་གྱི་རྩ་བ་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། 

【现代汉语翻译】
观想以七宝（seven precious gems）统治三界，内在以圣者七财（seven noble riches）的财富掌控五道功德，从而以王政七宝的财富加持。
于圣位安住的转轮王们啊！
愿以具足七菩提分（seven factors of enlightenment）的珍宝，
于今日战胜烦恼之敌，
并以轮回与寂静的荣耀加持财富。
嗡 嘛哈 惹那 阿毗色嘎 米。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ महारत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：Om Maha Ratna Abhisinca Mi，汉语字面意思：嗡，伟大的珍宝，加持我。）
给予吉祥八宝（eight auspicious symbols），观想通过由百种功德成就的诸佛之相好光明所显现的八吉祥标志的加持，战胜魔众和外道等敌对势力，并获得进入如来之相好等广大行境的授权。
圆满功德的诸佛之相，
具足八种解脱的吉祥八宝，
与菩提心众一同加持，
愿世间一切恒常安乐！
嗡 阿斯塔 芒嘎拉 阿毗色嘎 米。（藏文：ༀ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ashta Mangalam Abhisinca Mi，汉语字面意思：嗡，八吉祥，加持我。）
给予吉祥八物（eight auspicious substances），观想至尊圆满正觉佛陀作为世间的导师降临，并通过四种调伏事业和十二行谊引导众生时，天神和人类的统治者们供养的缘起之物，被加持成为恒时增进吉祥的八吉祥妙物，从而获得在一切时处，善妙吉兆之日光芒普照的授权。
愿世尊释迦狮子（Shakya Sengge）所加持的，
具足八圣道分的吉祥物，
平息一切不和谐，
并使善妙功德恒常增长！
嗡 芒嘎拉 扎雅 阿毗色嘎 米。（藏文：ༀ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Mangalam Draya Abhisinca Mi，汉语字面意思：嗡，吉祥，事物，加持我。）
以上是简略的灌顶，详细内容可参考《大成就者事业光芒》的开示。
之后，按照通常的仪轨进行连接，广说吉祥之词，并撒花，奏乐。
接下来是誓言承诺、酬谢和供养。
第三部分是誓言承诺、酬谢和供养。首先：'之后，详细阐述灌顶、命和誓言的区别，或者简略地承诺并接受，献曼扎并回向功德。' 如是说。因此，通过这些，依靠作为道之根本的上师瑜伽，根本上师、三根本的命力修法，盛大地完成了根本大灌顶。

【English Translation】
Visualize empowering all three realms with the seven precious gems, and internally controlling the qualities of the five paths with the wealth of the seven noble riches, thereby consecrating with the wealth of the seven precious royal possessions.
O Chakravartins (wheel-turning kings) abiding in the noble state!
May you, with the precious seven branches of enlightenment,
Today, triumph over the enemy of afflictions,
And empower the wealth with the glory of samsara and nirvana.
Om Maha Ratna Abhisinca Mi. (Tibetan: ༀ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ महारत्न अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: Om Maha Ratna Abhisinca Mi, Literal Chinese Meaning: Om, Great Jewel, Anoint Me.)
Give the eight auspicious symbols, and visualize that through the empowerment of the eight supreme auspicious symbols manifested from the splendor of the marks and signs of the Buddhas accomplished from hundreds of merits, you will conquer the battle against demons and heretics, and gain the authority to enter the vast realm of conduct such as the marks and signs of the Tathagatas.
The marks of the Buddhas who have perfected merit,
The eight auspicious symbols with eight kinds of liberation,
Consecrated together with the assembly of Bodhicitta,
May there always be happiness and goodness in all the worlds!
Om Ashta Mangalam Abhisinca Mi. (Tibetan: ༀ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Ashta Mangalam Abhisinca Mi, Literal Chinese Meaning: Om, Eight Auspicious, Anoint Me.)
Give the eight auspicious substances, and visualize that when the supreme teacher, the perfect Buddha, came as the guide of the world and guided beings through the four activities of taming and the twelve deeds, the objects of interdependence offered by the rulers of gods and humans were blessed as the eight supreme auspicious substances that always increase auspiciousness, thereby gaining the authority for the sun of virtue and goodness to shine in all directions, times, and circumstances.
May the auspicious substances blessed by the Bhagavan Shakya Sengge,
With the eight noble paths,
Pacify all disharmony upon contact,
And may virtue and goodness always increase!
Om Mangalam Draya Abhisinca Mi. (Tibetan: ༀ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Mangalam Draya Abhisinca Mi, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious, Things, Anoint Me.)
The above is a concise empowerment; for details, refer to the teachings of 'Great Accomplisher's Rays of Activity'.
Then, connect according to the general ritual, speak auspicious words extensively, and scatter flowers and play music.
Next are the vows, commitments, gratitude, and offerings.
The third is the vows, commitments, gratitude, and offerings. First: 'Afterwards, explain in detail the distinctions of empowerment, life, and vows, or briefly make commitments and accept them, offer a mandala, and dedicate the merit.' Thus it is said. Therefore, through these, relying on the life force practice of the root guru, the three roots combined, which is the root of the path, the great root empowerment is extensively accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

དེའི་དགོས་པའང་རྒྱུད་ལས། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་པར༔ བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དབང་ལས་འབྱུང་༔ ཞེས་ཆེས་ཆེར་བསྔགས་ཤིང་དབང་སྲོག་རྒྱུད་ལ་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་འབའ་ཞིག་ལ་རག་ལས་ཤིང་། དམ་ཚིག་སྲུང་བ་ལ་ཡང་ཐོག་མར་དེའི་རྣམ་གྲངས་ཤེས་དགོས་པས་ན། སྤྱིར་སོ་བྱང་སྔགས་ཀྱི་བསླབ་པ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ། ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉེར་ལྔ། བྱེ་བྲག་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བསྡུའི་རྣམ་གཞག་གི་བསྲུང་བྱའི་རྣམ་གྲངས། འདས་རལ་ཉམས་པའི་མཚམས། ཇི་ལྟར་སྲུང་བའི་ཐབས། ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས། བསྲུངས་པའི་ཕན་ཡོན། ཉམས་པ་སྐོང་བའི་ཐབས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་དང་གྲུབ་པའི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཞིབ་ཏུ་ཤེས་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། མདོར་
69-5-35a
ན་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་གཡར་དམ་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། སློབ་མས་ཀྱང་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་དབང་གི་སྐབས་འདིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལ་དབང་གི་བྱ་བ་མཛད་ཕྱིར་འདུས་ཤིང་། དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱང་དབང་གྲལ་དུ་དམ་ཚིག་དང་ཐུགས་རྗེས་འཁོད་པས་ན། དུས་གཞན་ལས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་འབུམ་འགྱུར་གྱིས་འཕེལ་ཆེ་བས་བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་སོགས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ།། །།
༈ རྗེས་གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་ལས་རིམ་མཐར་དབྱུང་བ།
བཞི་པ་རྗེས་རིམ་གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་ལས་རིམ་མཐར་དབྱུང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ་གཏང་། སྨོན་ལམ་གདབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་གཞུང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་གྲུབ་པའོ།། ?23-37 །། དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཆོག་ཁྲིགས་འདིར་ནི་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་དབང་ཆོག་རྒྱས་པ་དང་འབྲིང་པོ་ཟབ་དབང་། བསྡུས་པ་བརྡ་དབང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་བཅས་གསུམ་པོ་སྐབས་སོ་སོར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ཡང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་འབྲིང་ཁོངས་སུ། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་དང་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་རྣམས་དཀྱུས་ག

【现代汉语翻译】
其必要性也如续部所说：‘如是圆满灌顶，其利益不可思议，成就源于密咒灌顶。’因此，对灌顶极为赞叹，并认为命脉在于持有誓言，而守护誓言又首先需要了解其类别。一般来说，需要了解别解脱戒、菩萨戒、密咒戒的学处，特别是金刚乘内外无上续部的意旨，如十万誓言、一切之根本——身语意，以及支分誓言二十五条、分支二十条等的分类，需要守护的类别，违越、破损的界限，如何守护的方法，破损的过患，守护的利益，弥补破损的方法等，这些都应如续部和成就者的口诀中所说的那样详细了解。简而言之，要发誓说：‘我将如法守护一切誓言和律仪。’请复诵此誓言。主尊如何等，念诵三遍。如此圆满获得灌顶，为了酬谢，请献曼扎。弟子也献酬谢曼扎。不仅如此，在灌顶之际，十方诸佛都为了金刚上师的身相能行灌顶之事而聚集，勇父空行们也以誓言和慈悲安住于灌顶之列，因此，此时积累二资粮的门比其他时候增长百万倍，所以要以毫不吝惜地奉献自身、受用的心来复诵：从今以后，我将奉献自身等身受用。如此获得灌顶的善根，请回向给一切众生。念诵‘以此功德’等，然后弟子们退下。
第四，后行仪轨：布施食子并结束仪轨。上师按照仪轨，享用荟供，布施残食，立誓愿，进行护法食子供养和茶毗舞，献酬谢供赞，接受成就，忏悔过失，稳固前方的本尊，收摄誓言尊返回自身，进行自生本尊的收摄升华，念诵回向文、祈愿文、吉祥文等，按照仪轨次第进行，即可完成。不仅如此，此仪轨中，按照伏藏法的意旨，分别安立了广轨灌顶、中轨深灌顶、略轨表灌顶、加持食子灌顶三种。此外，在广、中轨灌顶中，包含了略轨加持表灌顶五种，以及食子灌顶加持赐予威力等。

【English Translation】
Its necessity is also stated in the Tantra: 'Thus, the complete empowerments, their benefits are inconceivable, attainments arise from mantra empowerments.' Therefore, empowerment is highly praised, and it is considered that the life force depends on upholding the vows, and upholding the vows requires first knowing their categories. In general, it is necessary to know the disciplines of Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra vows, especially the intent of the Vajrayana inner and outer unsurpassed Tantras, such as the hundred thousand Samayas, the root of all—body, speech, and mind—as well as the twenty-five branch vows, the twenty specific vows, the categories of what needs to be protected, the boundaries of transgression and breakage, the methods of how to protect, the faults of breakage, the benefits of protection, the methods of repairing breakage, etc. It is important to know these in detail as they appear in the Tantras and the instructions of accomplished masters. In short, take the oath to say: 'I will properly protect all vows and commitments.' Please repeat this oath. 'How the chief,' etc., recite three times. Having thus perfectly received the empowerment, offer a mandala as a token of gratitude. The disciples also offer a mandala of gratitude. Not only that, but during this empowerment, all the Buddhas of the ten directions gather because the Vajra Master's body performs the activity of empowerment, and the heroes and dakinis also abide in the empowerment assembly with vows and compassion. Therefore, the gate of accumulating the two accumulations increases a millionfold compared to other times, so repeat with a mind of unreservedly offering your own body and possessions: 'From now on, I will offer my body, etc., and possessions.' Dedicate the merit of having received such empowerment to all sentient beings. Recite 'By this merit,' etc., and then the disciples depart.
Fourth, the subsequent procedures: offering the Torma and concluding the ritual. The master, according to the ritual text, enjoys the Tsok, offers the leftovers, makes aspirations, performs the Dharma protector Torma offering and the Charya dance, offers gratitude and praise, receives accomplishments, confesses faults, stabilizes the front generation, gathers the Samaya beings back into oneself, performs the dissolution and rising of the self-generation deity, and completes the ritual by reciting the dedication prayer, aspiration prayer, and auspicious verses in accordance with the text. Moreover, in this ritual text, according to the intent of the Terma text, the elaborate empowerment, the intermediate profound empowerment, the concise symbolic empowerment, and the blessing Torma empowerment are established separately. In addition, the elaborate and intermediate empowerments include the five concise blessing symbolic empowerments, and the Torma empowerment blessing bestows glory, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ན། ཆོས་ཚུལ་འདིའི་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡོངས་སུ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་ལ་འཇུག་པ་བདེ་ཞིང་རུང་བས། དེ་ལྟར་ན་སྔོན་འགྲོའི་འཇུག་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་གཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ་བསྟིམ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་མི་དགོས་པས། གོང་སོང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་འབྲིང་ཟུང་སྤེལ་གྱི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱའི་དབང་བར་གྲུབ་རྗེས། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་སྒྲིག་གཞུང་གི་འདིར་སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་སྟེ་སོགས་ནས། ཟབ་ལམ་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བར་དང་། དེ་ནས། གཏོར་དབང་ཆོག་སྒྲིག་གི་དོན་དབང་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས་ནས་གཟེངས་བསྟོད་ཀྱི་ཚུལ་ལྟར་གྱིས། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །ཅེས་པའི་བར་གྱི་སོ་སོའི་དགོས་ཆོས་རྣམས་སྦྱར་ཞིང་། མཐའ་རྟེན་རྒྱས་བསྡུས་ཤིས་བརྗོད་དང་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་དབང་རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་མཐར་དབྱུང་དགོས་པའང་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨྲོས་པའོ།། །།༄། དེ་ཡང་འབྲིང་པོ་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་འདི་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན། གཞུང་ལས། འདི་ནི་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ ཞུགས་ཏེ་སྨིན་པའི་སློབ་མ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་ཕྱིར༔ སྦྱིན་གྱི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མིན༔ ཞེས་གསུངས་པས་ན། གཞུང་འདིའི་ཐུན་མོང་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྒྱུད་ལས་རུང་དུ་མ་བྱས་ན། དང་པོ་ནས་འབྲིང་པོ་ཟབ་དབང་བཞི་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་མི་རུང་བར་གསུངས་པའི་གནད་ཀྱང་ཤེས་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཐོག་མར་ངེས་པར་སྦྱོར་དགོས་ལ། གཞན་དུ་དབང་རྒྱས་འབྲིང་གི་དབྱེ་བ་ལས། སློབ་མའི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྩ་དབང་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་དུ་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་ཙམ་སྦྱར་བ་བཅས་བྱེད་ན། རྒྱས་པའི་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་ལས། 
69-5-35b
ཁྲུས་བྱ་བགེགས་སྲུང་ལོ་རྒྱུས་བཤད། །ཆས་འཇུག་གསོལ་གདབ་གནང་བ་སྦྱིན། །རྒྱུད་སྦྱང་སྡོམ་གཟུང་དམ་ལ་གཞག །དབབ་ཅིང་རིགས་བརྟགས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། །མཐོང་བ་བསྟན་དང་བཅུ་གསུམ་མོ། །ཞེས་དང་། དབང་དངོས་ལ། བུམ་དབང་དང་། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་གསུམ། གསང་དབང་། ཤེར་ཡེ། དབང་བཞི་པ། བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དང་བརྒྱད། རྗེས་མཐའ་རྟེན་ཤིས་བརྗོད་དང་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག །ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་དབང་རྒྱས་པ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་ཟབ་པའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་གཙོར་བཏོན་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་དུ་ཁ་རྐྱང་ལོགས་སུ་བསྐུར་ཚུལ་ཞར་བྱུང

【现代汉语翻译】
如果将这些结合起来，这种法类的根本灌顶仪轨就能完整地、容易地、如实地完成。这样一来，就不需要每一个前行引导，如皈依、发心、积资、受戒、降临智慧、安住等。在完成先前所授的广、中、合灌顶的所有结尾和交付后，可以进行简略的加持、象征灌顶仪轨，如从‘此处成熟的简略加持、象征五灌顶’等，到‘甚深道象征五灌顶’。中间部分。然后，将朵玛灌顶仪轨的意义，从‘依赖朵玛的简略灌顶’等，到‘如赞颂般’，‘成为胜者的儿子，为了利益众生而行动！’之间的各个必要部分结合起来。此外，还应将结尾、广略吉祥祈愿和誓言承诺等，如广灌顶智慧明点般最终导出，作为补充说明。
此外，中等四灌顶圆满智慧光辉，是外、内、秘密、极密一切根本修法意义的精华。因此，经文中说：‘此乃最初大坛城，进入成熟之弟子，为了介绍金刚智慧，并非所有布施之形式。’因此，如果不先进行此法类的共同成熟引导，即广大的智慧明点，那么就不能按照次第授予中等的甚深四灌顶。理解这一点非常重要。因此，最初必须结合起来。否则，在广、中灌顶的区分中，由于弟子的根器差异，以根本灌顶中等的方式，授予四灌顶智慧光辉，结合身语意灌顶和加持朵玛灌顶等，如果这样做，那么在广大的前行引导中：
‘沐浴、驱魔、讲述历史，进入法衣、祈请、给予允许，净化相续、受戒、安住誓言，降临、观察种姓、揭开面纱，展示所见，共十三项。’
以及在正行灌顶中：宝瓶灌顶，及其后续的身语意三灌顶，秘密灌顶，智慧灌顶，第四灌顶，加持圆满朵玛灌顶共八项。之后是结尾吉祥祈愿和誓言承诺，供养，供养身体受用，回向善根等，从广灌顶中提取精华，以甚深四灌顶智慧光辉为主，单独授予中等灌顶的方式，作为顺带提及。

【English Translation】
If these are combined, this Dharma tradition's root empowerment ritual can be completely, easily, and truly accomplished. In this way, there is no need for each preliminary guide, such as refuge, bodhicitta, accumulation of merit, taking vows, descending wisdom, and abiding. After completing all the endings and entrustments of the previously bestowed extensive, intermediate, and combined empowerments, one can proceed with the abbreviated blessing, symbolic empowerment ritual, such as from 'Here, the abbreviated blessing, symbolic five empowerments that ripen,' etc., to 'The profound path, symbolic five empowerments.' The middle part. Then, combine the meanings of the Torma empowerment ritual, from 'The abbreviated empowerment relying on Torma,' etc., to 'Like praise,' 'Become a son of the Victorious Ones, act for the benefit of beings!' The respective necessary parts in between. In addition, the ending, extensive and abbreviated auspicious prayers, and vows, etc., should be finally derived like the extensive empowerment wisdom bindu, as a supplementary explanation.
Furthermore, the intermediate four empowerments, the complete wisdom splendor, are the essence of the meaning of all the root practices of outer, inner, secret, and most secret. Therefore, the scripture says: 'This is initially a great mandala, entering a disciple who is ripened, in order to introduce Vajra wisdom, not all forms of giving.' Therefore, if one does not first perform this Dharma tradition's common ripening guide, the extensive wisdom bindu, then one cannot bestow the intermediate profound four empowerments in order. Understanding this point is very important. Therefore, it is necessary to combine them initially. Otherwise, in the distinction between extensive and intermediate empowerments, due to the difference in the disciple's capacity, in the manner of the intermediate root empowerment, bestowing the four empowerments of wisdom splendor, combining the body, speech, and mind empowerments and the blessing Torma empowerment, etc., if one does so, then in the extensive preliminary guide:
'Bathing, exorcising, telling the history, entering the robes, requesting, granting permission, purifying the continuum, taking vows, abiding in vows, descending, observing the lineage, unveiling the face, showing what is seen, thirteen in total.'
And in the actual empowerment: the vase empowerment, and its subsequent three empowerments of body, speech, and mind, the secret empowerment, the wisdom empowerment, the fourth empowerment, the complete blessing Torma empowerment, eight in total. Afterwards, the ending auspicious prayers and vows, offerings, offering the body and possessions, dedicating the merit, etc., extracting the essence from the extensive empowerment, focusing on the profound four empowerments of wisdom splendor, bestowing the intermediate empowerment separately, as a side note.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་སྨྲོས་པའོ།། །།འཇིགས་བྲལ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གསུང་། །མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་གསང་མཛོད་བཅུད། །སྨིན་ལམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་འདིས་ཀྱང་། །སྐལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །དགོངས་
69-5-36a
གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་ལྟར་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་རྩ་དབང་རྒྱས་འབྲིང་ཟུང་བསྡེབས་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་བཅུད་འབེབ་སྟེ་ལེའུ་ཚན་དང་པོ་དང་། དབང་འབྲིང་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་གཙོར་འདོན་ལོགས་སུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་སྨྲོས་པའི་ལེའུ་ཚན་གཉིས་པ་བཅས་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །གསུམ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་ཟུར་དུ་འབོགས་པ།
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་མཚན་གྱི་དབྱངས་སྙན་ཁོ་ནས་ཀྱང་། །རྣམ་གྲོལ་ལང་ཚོའི་གཟི་བརྗིད་དཔལ་བསྐྱེད་ཅིང་། །སྲིད་པའི་གདུང་སེལ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་ཆེན་པོ་རྒྱལ། །གསུམ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་ཟུར་དུ་འབོགས་པ་ལ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། རྩ་དབང་ཆེན་མོ་དང་འབྲེལ་ན་བཤམ་བཀོད་དང་དབང་སྒྲུབ་ལོགས་སུ་མི་དགོས་ལ། ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱིན་ཆེན་དབབ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས། འདི་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཚེ་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་གང་རུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། དེའི་ཁར་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་གཏོར་མ་དང་། སྐུ་འབག་བཅས་པ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བཀོད། མི་བདེ་ན་དབང་གཏོར་མདུན་དུ་གཞག །དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་དང་རཀྟ། ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པས་བསྐོར། འབེབ་རྫས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་གཟུང་ལས་བྱང་བསྟོད་པའི་བར་གཞུང་བཞིན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒོམ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་མང་ཉུང་སྐབས་ཕྱེད་པར་བཟླ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་མཐར་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། ཐོད་པ་དང་མེ་ལོང་གཏོར་མ་སྐུ་འབག་རྣམས་ལའང་དེ་བཞིན་བྱིན་བརླབས། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་དང་གཡོན་མེ་ཡི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། ཨ

【现代汉语翻译】
如是说。无畏成就导师（Jigtral Drupai Lopon）之语，是蕴含着智慧与慈悲的秘密宝藏的精华。愿这成熟之道的光芒，也能使有缘者充满吉祥与荣耀。
此为依托意伏藏根本三尊光明心髓（Gongter Tsasum Odsal Nyingtig）之外修法，即上师意修幻化网（Lama Tukdrup Gyutrul Drawa）的根本灌顶，分广、中、略三种，融合四种金刚精华的导入，是为第一章节。以及着重阐述如何单独进行中等灌顶，赋予精要智慧光辉之法，是为第二章节。此乃吉美钦哲·俄色（Jigme Khyentse Odsal）所著。
第三，意伏藏根本三尊光明心髓之外修法，简略灌顶，单独授予加持表征之五种灌顶。
仅凭金刚之名的美妙音声，亦能增益解脱青春的光彩与荣耀。消除轮回痛苦的邬金颅鬘力（Orgyen Todtreng Tsal），是普贤王如来（Kun-du Gyalwai）的总集化身，伟大的胜者。
第三，意伏藏根本三尊光明心髓之外修法，简略灌顶，单独授予加持表征之五种灌顶。首先是准备工作：陈设供品。若与根本大灌顶相连，则无需单独陈设供品和进行灌顶修法。为了生起智慧光辉，务必重视降临大加持。经文中说，仅进行此灌顶时，可在坛城上，无论是彩沙坛城、唐卡坛城还是堆砌的坛城，皆可。上方放置充满精华的宝瓶，其上放置甘露颅器，以及绘有五堆红色明点，并以种字（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：啥） 标示的镜子。其上放置朵玛和身像面具，陈设于供台上。若不便，可将灌顶朵玛置于前方。这些的左右两侧，用药物、血供、受用等供品环绕。汇集降临物等所需的物品。
第二是正行修供：从祈请传承上师开始，到事业赞颂之间，如仪轨正文一般，观想自生本尊与对生本尊无别。在念诵数量上，本尊念诵可根据情况增减。观想宝瓶为宫殿，宝瓶精华中，上师父母（古汝 雅布  Yum）融入，化为菩提心甘露。在根本咒语之后，加上བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ（藏文），वाशं कुरु सर्वासिद्धि हुं आः（梵文天城体），vāśaṃ kuru sarvasiddhi huṃ āḥ（梵文罗马拟音），祈请赐予一切成就 吽 阿（汉语字面意思），依靠系绳，尽可能多地念诵。同样地，加持颅器、镜子、朵玛和身像面具。观想在事业宝瓶中，刹那间生起红色马头明王（Krodha Hayagriva），右手持莲花手杖，左手持火焰套索，从其身中降下金刚甘露的微尘，充满宝瓶。念诵：嗡

【English Translation】
Thus it is said. The words of the Fearless Accomplished Master (Jigtral Drupai Lopon) are the essence of the secret treasury of wisdom and compassion. May this radiating light of the path to maturity also enrich the fortunate with auspicious glory.
This is based on the outer practice of the Mind Treasure Root Three Lights Clear Essence (Gongter Tsasum Odsal Nyingtig), which relies on the Guru's Mind Practice, the Magical Net (Lama Tukdrup Gyutrul Drawa), the root empowerment, divided into extensive, intermediate, and concise, combining the essence of the four vajras, which is the first chapter. And the second chapter explains how to separately perform the intermediate empowerment, mainly bestowing the essence of wisdom and glory. This was written by Jigme Khyentse Odsal.
Third, the outer practice of the Mind Treasure Root Three Lights Clear Essence, a concise empowerment, separately bestowing the five empowerments of blessing symbols.
By the melodious sound of the Vajra's name alone, may the glory of youthful liberation be increased, and may Orgyen, the Skull Garland Power (Orgyen Todtreng Tsal), who dispels the suffering of existence, the great embodiment of all Buddhas (Kun-du Gyalwai), the great Victor, prevail.
Third, the outer practice of the Mind Treasure Root Three Lights Clear Essence, a concise empowerment, separately bestowing the five empowerments of blessing symbols. First, the preparation: arranging the offerings. If it is connected to the great root empowerment, there is no need to separately arrange the offerings and perform the empowerment practice. In order to generate the glory of wisdom, it is said that one must diligently focus on bestowing great blessings. When performing this empowerment alone, one can use a mandala, whether it is a sand mandala, a painted mandala, or a stacked mandala. On top of it, place a vase filled with essence, and on top of that, a skull cup filled with nectar, and a mirror marked with five heaps of red bindus and the seed syllable (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: hrīḥ). On top of that, place the torma and the mask, arranged on the altar. If it is inconvenient, the empowerment torma can be placed in front. Surround these on the left and right with offerings such as medicine, rakta, and sensory objects. Gather the necessary items such as the descending substances.
Second, the actual practice of offering: from the invocation of the lineage gurus to the praise of activities, contemplate oneself as inseparable from the front deity, as in the text of the ritual. In terms of the amount of recitation, the recitation of the deity can be increased or decreased as appropriate. Visualize the vase as a palace, and in the essence of the vase, the Guru Father and Mother (Guru Yab Yum) merge, transforming into the nectar of bodhicitta. After the root mantra, add བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (Tibetan), वाशं कुरु सर्वासिद्धि हुं आः (Devanagari), vāśaṃ kuru sarvasiddhi huṃ āḥ (Romanization), Please grant all siddhis Hum Ah (literal meaning), and recite as much as possible while relying on the string. Similarly, bless the skull cup, mirror, torma, and mask. Visualize that in the activity vase, in an instant, Red Hayagriva (Krodha Hayagriva) arises, holding a lotus staff in his right hand and a flaming lasso in his left hand, and from his body, specks of vajra nectar descend, filling the vase. Recite: Om

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ ཅེས་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ་ཞེས་བསྐུལ་བས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་
69-5-36b
དབང་གི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་བར་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལས་བཅོལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད་འདིར་རམ་དབང་གི་མཐའ་གང་འོས་སུ་བྱ། འོག་གི་སློབ་མར་བྱ་བ་རྣམས་ལྟར་བདག་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་བསྐུར་གྱི་ཚུལ་དུ་ལེན་པའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་གང་འོས་བྱ་ཞིང་གནང་བ་ཞུའོ།། །།གསུམ་པ་དབང་ལ། སློབ་མ་གནས་ཁང་གི་སྒོར་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་གཅད། ལས་རྡོར་གྱིས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་དང་བཅས། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གསར་རྙིང་གི་ལམ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་རིང་ལུགས་བབས་སོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོར་གཏོགས་པ། དེ་ལའང་རྩ་བ་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད། ཡན་ལག་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས། སྙིང་པོ་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ནི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་སྔགས་གསར་རྙིང་རྣམས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་
69-5-37a
པ་ཉིད་ཆེས་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བསླུ་བ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། གང་ཞིག་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་དད་པ་ཅན༔ བདག་ལ་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ན༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་གཞན་བས་བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་མྱུར༔ མཚོ་རྒྱལ་མོས་པས་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་འཛམ་གླིང་འདིར་བྱོན་པའི་མཁས་དང་གྲུབ་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་བརྩེས་རྗེས་སུ་དགོངས་པས་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མ་ཆད་ཅིང་། ཚད་དང་མུ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟག་པར་སྐྱོང་བའི་མཐུ་སྟོབས་བྱིན་ནུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གི་ཞལ་བཞེས་བསླུ་བ་མེད་པ་ཡང་ཡང་བསྩལ་པའི་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྐྱོབ་པ་གཅིག་པུ་དེས། ཁྱད་པར་གྱི་གདུལ་ཞིང་བོད་ཡུལ་གྱི་བསྟན་ཞབས་གཏེར་གྱིས་སྐྱོང་བར་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་གནས་དུས་གདུལ་བྱའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་དང་འཚམ་པའི་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རེ་ཐོག་བབས་སུ་འབྱོན་པས་དབུགས་དབྱུང་བར་གསུངས་པ་བཞིན། ཕྱི་མའི་དུས་འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་

【现代汉语翻译】
念诵‘嗡 诃 雅 嘎日瓦 吽 啪 (Oṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā)’，并以‘吽’字激励，祈请事业忿怒尊在灌顶事业未完成前，遣除障碍的邪魔，恳请您执行此任务。然后进行护法的朵玛供养和会供，或者根据情况进行增益、怀爱等事业。按照下文对弟子的要求，自己也以自入的方式，以灌顶的姿态接受，或者抛掷智慧之花，根据情况进行，并请求允许。
第三，关于灌顶：让弟子在住所门口沐浴，遣送邪魔朵玛，并设置结界。由金刚阿阇黎进行抛花和收花仪式，上师则进行发心和明示，并告知将要听闻的法门，新旧传承的法脉不可思议。此时，属于古老的宁玛派的法统，即所谓的降生三要素之一，属于深奥的伏藏法门。其中，根本是修法八部，分支是无量的事业，核心是以上师、大圆满、意 तीनों (藏文：བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ།，梵文天城体：गुरु अती योग चित्त，梵文罗马拟音：Guru Ati Yoga Citta，汉语字面意思：上师、圆满、意)为代表的无量法门。而金刚乘一切成就的根本，就是上师的意修。其中，新旧密咒中，无论出现多少修持和成就的教规，最深奥、最殊胜的，就是莲花生大士亲自撰写的修法，最为深奥，加持力强大，成就迅速，是公认的无欺之法。正如金刚语所说：‘无论何人，具足善缘与信心，以虔诚之心向我祈请，凭借因果、缘起和愿力的殊胜力量，我比其他佛陀更快地展现慈悲。莲花海眷属应以虔诚之心持续祈祷。’
正如莲花生大士所说，他超越了世间一切智者和成就者，以慈悲之心关怀未来的弟子，不分派别，以无限的力量和永恒的事业守护他们。以金刚的真实誓言，多次承诺绝不辜负末法时代的救怙主。特别是，他预言了在藏地以伏藏的方式弘扬佛法，并根据时机、地点和所化众生的需要，化现为应机调伏的化身大士。正如他所说，为了安慰未来的众生，莲花生大士，文殊法友（འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་，Mañjuśrī Dharmamitra）

【English Translation】
Recite 'Oṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā', and encourage with the syllable 'Hūṃ', requesting the Wrathful One of Action to dispel obstacles until the empowerment is complete, and entrusting him with the task. Then, perform the Torma offering to the protectors and the Gaṇacakra, or engage in activities such as increasing or subduing as appropriate. Following the instructions for the disciples below, take it in the manner of self-entry, accepting it in the form of empowerment, or casting the flower of wisdom, as appropriate, and asking for permission.
Third, regarding the empowerment: Have the disciples bathe at the entrance of the residence, send away the obstructing Torma, and establish boundaries. The Vajra Acharya performs the flower-throwing and gathering ceremony, and the Guru generates bodhicitta and clarifies, informing them of the Dharma they are about to hear, the inconceivable lineages of new and old traditions. At this time, it belongs to the ancient Nyingma tradition, one of the three descents, belonging to the profound treasure teachings. Among them, the root is the Eight Heruka Sadhanas, the branches are the vast activities, and the essence is represented by the Guru, Dzogchen, and Thuk तीनों (Tibetan: བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ།，Sanskrit Devanagari: गुरु अती योग चित्त，Sanskrit Romanization: Guru Ati Yoga Citta，Literal meaning: Guru, Completion, Mind). The root of all attainments in Vajrayana is solely the Guru's Mind Sadhana. Among them, in the new and old mantras, no matter how many teachings of practice and accomplishment have appeared, the most profound and extraordinary is the Sadhana personally composed by the Great Teacher Padmasambhava, which is the most profound, has great blessings, and is known to be unfailing in accomplishing attainments. As the Vajra speech says: 'Whoever has karmic connections and faith, and prays to me with a heart of devotion, through the power of cause and effect, interdependence, and special aspirations, I will show compassion faster than other Buddhas. The Lotus Ocean retinue should pray continuously with devotion.'
As Padmasambhava said, he surpasses all scholars and accomplished beings in this world, and with compassion, he cares for future disciples, without bias, and protects them with limitless power and eternal activities. With the true words of Vajra, he repeatedly promised not to fail the sole protector of the degenerate age. In particular, he prophesied that the teachings in Tibet would be propagated through treasures, and according to the time, place, and needs of the beings to be tamed, he would manifest as great incarnate beings to subdue them. As he said, to comfort future beings, the Great Teacher Padmasambhava, Mañjuśrī Dharmamitra (འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་)

--------------------------------------------------------------------------------

གཉེན་དང་ཡབ་གཅིག་ཁྲི་སྲོང་ཁུ་དབོན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་
69-5-37b
མེད་པའི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ཐུན་མོང་གི་རྣམ་ཐར་མཁས་བཙུན་བཟང་པོའི་མཛད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཤིང་རྟ། ཐུན་མིན་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོས་ཟབ་རྒྱས་གསང་བ་རྒྱ་མཚོ་འཛིན་སྤེལ་སྡུད་པའི་མངའ་བདག་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ཐ་མི་དད་པ། དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཚོབ་ཅིང་འཕགས་པའི་རྣམ་ཐར་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི། ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱས་འབྲིང་གཤམ་དུ་སྦྲེལ་ན་འདི་ཡན་མི་དགོས། འདིར་སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་འདི་ནི། རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡུལ་ཚོན་མེ་ལོང་བུམ་པ་དང་། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་རྫས་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་པའི། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །བཞི་པའི་དེ་ཉིད་དབང་བཞི་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་ཚུལ་དུ་དབང་རྫས་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུའི་བྱང་ཆུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་དེ། བུམ་
69-5-38a
པ་གཏོར་མ་ལྟ་བུ་རེ་རེས་ཀྱང་དབང་བཞི་ཀ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །སྡོམ་གཟུང་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་བཞིན་དང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་བསྟིམ་རྣམས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྒྱས་པའི་སྐབས་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དབང་ཆེན་དང་སྦྲེལ་ན་ནི་དེ་རྣམས་འདིར་བྱ་མི་དགོས། དེ་ནས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་ཡི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས་མཐར་ཚིག་གིས་དོན་ངོ་སྤྲོད་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་དབྱེར་མ་མཆ

【现代汉语翻译】
如同亲眷与父亲一般的赤松德赞（Khri srong khu dbon，吐蕃王朝第五代赞普）叔侄二位，
是无与伦比的至高化身之身（sprul pa'i sku）。以共同的贤善之行，成为圆满具足释迦教法的殊胜法幢。
以独特的发心和愿力，弘扬深广秘密如海的教法，是统摄一切的自在之主，与秘密主金刚法（Vajradharma）无二无别。
实际上，您是诸佛的法嗣，自在地展现着不可思议的圣者行持。您是蒋扬钦哲旺波（'Jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po）光明化身金刚，从甚深意伏藏中取出根本三尊光明心髓。
关于外修幻化网（sgyu 'phrul drwa ba）的灌顶，包括广、中、略三种仪轨，以及最后的加持朵玛灌顶。如果与根本灌顶的广、中仪轨相连，则不需要以下内容。这里是简略的成熟法，即加持表法五灌顶。此灌顶之方式，如《持明总集根本续》所云：‘坛城、明镜、宝瓶等，以及朵玛等物之上，依凭具足一切相，上师加持作灌顶，乃是坛城之精要，获得四灌之本体。’如是所说，依凭五种灌顶物，以加持表法之方式，授予二十种菩提成熟法。如宝瓶、朵玛等，每一个都具备四种灌顶的体性，现在正是修持灌顶仪轨之时。因此，上师应事先完成相关准备。作为你们的福分，为了获得加持表法灌顶，请献上曼扎。’如此说。弟子也献上曼扎。然后念诵此祈请文：‘诸佛总集金刚持，请以慈悲垂念我，祈赐三根本坛城之，殊胜灌顶于我等。’念诵三遍。然后是皈依、发心、会供、受戒等，如前行准备阶段一样。降临智慧尊和融入等，按照正行灌顶的广轨进行。如果与大灌顶相连，则不需要在此进行。接下来是表法五灌顶的实际操作：像这样，将宝瓶等五种表法灌顶物，依次放置于三处，最后以语言开示其意义，依次授予具备四种灌顶体性的灌顶，这被称为二十种菩提成熟法。首先是宝瓶灌顶：上师观想为坛城之主尊...
（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）

【English Translation】
Like relatives and father, Khri srong khu dbon (Trisong Detsen, the fifth emperor of the Tibetan Empire) and his nephews,
Are the supreme incarnations without equal. With common virtuous deeds, they become the excellent banner that perfectly embodies the teachings of Shakyamuni.
With unique aspirations and vows, they propagate the profound and vast secret teachings like the ocean, being the sovereign masters who gather and spread everything, inseparable from the secret lord Vajradharma.
In reality, you are the successors of all Buddhas, freely displaying the inconceivable conduct of the noble ones. You are Jamyang Khyentse Wangpo, the radiant incarnation of Vajra, extracting the essence of the radiant heart of the three roots from the profound mind treasure.
Regarding the empowerment of the outer practice of the Magical Net (sgyu 'phrul drwa ba), including the extensive, intermediate, and concise rituals, as well as the final blessing Torma empowerment. If connected to the extensive and intermediate rituals of the root empowerment, the following content is not necessary. Here is the concise ripening practice, the five symbolic empowerments of blessing. The method of this empowerment, as stated in the Root Tantra of the Gathering of Vidyadharas: 'Mandala, mirror, vase, etc., and Tormas and other objects, Relying on all the perfect characteristics, The blessing empowerment of the Lama, Is the essence of all mandalas, Obtaining the four empowerments of suchness.' As it is said, relying on the five empowerment objects, in the manner of blessing symbols, the twenty kinds of ripening for enlightenment are bestowed. Like the vase, Torma, etc., each possesses the nature of the four complete empowerments, and now is the time to practice the sequence of the empowerment ritual. Therefore, the Lama should complete the relevant preparations beforehand. As your fortune, in order to receive the blessing symbolic empowerment, please offer the Mandala.' Thus it is said. The disciples also offer the Mandala. Then recite this prayer: 'Gathering of all Buddhas, Vajradhara, Please regard me with compassion, Bestow the sacred empowerment of the three roots mandala deities upon us.' Recite three times. Then the refuge, bodhicitta, tsok, vows, etc., are as in the preliminary preparation stage. The descent and absorption of wisdom deities are performed according to the extensive ritual of the main empowerment. If connected to the great empowerment, it is not necessary to perform them here. Next is the actual operation of the five symbolic empowerments: Like this, the five symbolic empowerment objects such as the vase are placed in the three places in sequence, and finally the meaning is explained in words, and the empowerments possessing the nature of the four empowerments are bestowed in sequence, which is called the twenty kinds of ripening for enlightenment. First is the vase empowerment: The Lama visualizes himself as the main deity of the mandala...
（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་པས་འདི་ལྟར་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བས་སྤང་བྱའི་དྲི་མ་རྣམས་དག་ཅིང་འཐོབ་བྱའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་
69-5-38b
པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྒྲིབ་གཉིས་རང་སར་གྲོལ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་བུམ་དབང་མངོན་དུ་གྱུར༔ གང་འདུལ་ཆོས་སྟོན་གསང་དབང་ནུས་པ་སྨིན༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེ༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནིརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་སྙིང་གར་རེག༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་རང་ཉམས་བསྐྱང་༔ དང་པོ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པ་བུམ་དབང་། གཉིས་པ་མགྲིན་པར་གཏད་ནས་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་གསང་དབང་། གསུམ་པ་སྙིང་གར་རེག་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བར་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་དེ། སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། དེས་བླ་མ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་ལུས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྐུ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཐོད་པའི་གསང་དབང་ནི། བླ་མ་འཆི་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་
69-5-39a
པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་བྱང་སེམས་བྷནྡྷ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་འོང་རླུང་གི་སྒྲིབ་གཉིས་རང་སར་གྲོལ༔ བུམ་དབང་ངོ་བོ་མཚན་དཔེའི་ཕུང་པོར་འབར༔ གསང་དབང་བརྡ་ཡིས་གདུལ་བྱའི་དྲི་མ་སེལ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ངང་༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། སྔར་བཞིན་བརྡ་དབང་རྫོགས་པར་བྱ༔ དང་པོ་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། གཉིས་པ་མགྲིན་པར་གཏད་ནས་བདུད་རྩི་བླུད་པ་གསང་དབང་། གསུམ་པ་སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་

【现代汉语翻译】
因此，观想通过这样依次授予灌顶，可以净化应断之垢染，获得应得之功德。吽！从包含完整外器内情的宝瓶坛城中，通过授予乐空双运甘露之灌顶，使蕴、界、处之二障于自性中解脱，各种形象之宝瓶灌顶得以显现。调伏所化，宣说佛法，秘密灌顶之能力成熟。于遍布轮涅之智慧本性中，显空双运，证得究竟之大乐。愿获得调伏众生之化身灌顶！嗡啊吽班匝咕噜贝玛悉地吽！ Nirmāṇakāya jñāna abhiṣiñca ā！（化身，智慧，灌顶，啊！）念诵三次真言。宝瓶水洒触并饮用，触及心间，修持乐明无念之自性体验。首先，宝瓶置于顶轮并进行沐浴，是为宝瓶灌顶。其次，置于喉间，灌入宝瓶水，是为秘密灌顶。第三，触及心间，介绍词句之义：象征心性离戏之圆形宝瓶，以充满象征证悟无生之究竟义之水而进行灌顶，了知三毒及其习气皆得清净，此乃智慧本性之灌顶。由此生起乐明无念之体验，是为第四灌顶。由此，上师身金刚化身为化身，使身体成熟为本尊之身，此乃依身宝瓶之四灌顶圆满。
第二，颅器之秘密灌顶：观想上师无死持颅鬘之本尊父母双运，从空行母之密处生出昆达菩提心，成为俱生智之所依。将颅器之甘露与智慧甘露混合为一味，置于三处，介绍词句之义并授予灌顶。然后手持菩提心宝瓶。吽！从法界自生宝瓶坛城中，通过授予觉性菩提心之灌顶，使来去之风息二障于自性中解脱。宝瓶灌顶之自性，于相好之蕴中燃烧。秘密灌顶以表义消除所化之垢染。于智慧本性中，轮涅平等。乐空双运，具足七种结合之，愿获得圆满报身之灌顶！嗡啊吽班匝咕噜贝玛悉地吽！ Saṃbhogakāya jñāna abhiṣiñca ā！（报身，智慧，灌顶，啊！）念诵三次。如前般圆满表义灌顶。首先，颅器置于顶轮，是为宝瓶灌顶。其次，置于喉间，灌入甘露，是为秘密灌顶。第三，置于心间，介绍词句之义：象征心性法界明点唯一

【English Translation】
Therefore, contemplate that by bestowing the empowerments in this order, the impurities to be abandoned will be purified, and the qualities to be attained will be obtained. Hūṃ! From the vase maṇḍala containing the complete outer and inner worlds, by bestowing the empowerment of the nectar of bliss and emptiness united, may the two obscurations of the aggregates, elements, and sense bases be liberated in their own nature, and may the vase empowerment of various forms be manifested. May the ability to tame those to be tamed and teach the Dharma ripen through the secret empowerment. In the wisdom nature that pervades saṃsāra and nirvāṇa, may the union of appearance and emptiness realize the great bliss of ultimate truth. May the supreme empowerment of the Nirmāṇakāya (emanation body) to tame beings be attained! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! Nirmāṇakāya jñāna abhiṣiñca ā! (Nirmāṇakāya, wisdom, abhiṣiñca, ā!) Recite the mantra three times. Sprinkle and drink the vase water, touching the heart, and cultivate the self-experience of bliss, clarity, and non-thought. First, placing the vase on the crown of the head and bathing, is the vase empowerment. Second, placing it at the throat and pouring in the vase water, is the secret empowerment. Third, touching the heart and introducing the meaning of the words: the round vase symbolizing the mind's freedom from elaboration, filled with water symbolizing the ultimate meaning of realizing no-birth, knowing that the three poisons and their habitual tendencies are purified, this is the empowerment of wisdom nature. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought, which is the fourth empowerment. Thus, the guru's body Vajra transforms into the Nirmāṇakāya, causing the body to ripen into the deity's body, this is the completion of the four empowerments based on the body vase.
Second, the secret empowerment of the skull cup: contemplate the guru, the immortal skull-garland-holder, in union with his consort, from the secret place of the ḍākinī arises the kunda bodhicitta, becoming the basis of coemergent wisdom. Mixing the nectar of the skull cup with the nectar of wisdom into one taste, placing it in the three places, introducing the meaning of the words, and bestowing the empowerment. Then hold the bodhicitta bhāṇḍa (vessel). Hūṃ! From the dharmadhātu (the sphere of reality) self-arisen bhāṇḍa maṇḍala, by bestowing the empowerment of awareness bodhicitta, may the two obscurations of the coming and going winds be liberated in their own nature. May the nature of the vase empowerment blaze in the aggregates of marks and signs. May the secret empowerment eliminate the impurities of those to be tamed through symbols. In the wisdom nature, saṃsāra and nirvāṇa are equal. The union of bliss and emptiness, possessing seven unions, may the supreme empowerment of the Sambhogakāya (enjoyment body) be attained! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! Saṃbhogakāya jñāna abhiṣiñca ā! (Saṃbhogakāya, wisdom, abhiṣiñca, ā!) Recite three times. Complete the symbolic empowerment as before. First, placing the skull cup on the crown of the head is the vase empowerment. Second, placing it at the throat and pouring in the nectar is the secret empowerment. Third, placing it at the heart and introducing the meaning of the words: symbolizing the mind, the dharmadhātu, the single bindu (essential drop)

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་མཚོན་བྱེད་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས། མཚན་འཛིན་
69-5-39b
གྱི་རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། དེས་བླ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་ངག་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསུང་གསང་དབང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། གཡའ་བྲལ་དྭངས་པའི་མེ་ལོང་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ གཞི་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་གདོད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཞི་སྣང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་སྒྲིབ་གཉིས་རང་སར་གྲོལ༔ བུམ་དབང་ནང་གསལ་རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་འདས༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྐྱེ་མེད་ནཱ་དའི་དབྱངས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ངང་༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་དབྱིངས༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། གནས་གསུམ་རེག་ཅིང་དོན་ངོ་སྤྲད༔ དང་པོ་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་བུམ་དབང་། གཉིས་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། གསུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་རིག་པ་གསལ་
69-5-40a
ལ་མ་འགགས་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་མཚོན་བྱེད་ཚོམ་བུ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་དབང་བསྐུར་པས། གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། དེས་བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུས་ཡིད་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་ཡངས་པར་གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས། གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཤར་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། བདེ་སྐྱོང་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་དག་པ་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གློ་བུར་ས

【现代汉语翻译】
在一个圆形的颅骨容器中，将五种根本烦恼转化为五种肉，五种甘露转化为五种智慧，自性觉悟转化为五身，象征着获得不死果位的甘露充满其中，进行灌顶。认识到名相执着的分别念清净，是智慧智慧灌顶。由此生起乐、明、无念的体验，是第四灌顶。由此，上师语金刚圆满报身使语成熟为语咒，是依赖语秘密灌顶而圆满的第四灌顶。
第三，为了进行镜子的灌顶，将象征空性与显现无别的法界母胎的莲花，带有红色的bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）的镜子放置于三处，并介绍词句的含义，生起接受灌顶的意乐。拿起无垢清净的镜子！吽！从基界无戏论的原始坛城中，通过基显现觉性智慧的灌顶，使能取所取的分别念，二障于自性解脱。宝瓶灌顶，内光明，超越常断之边。秘密誓言，无生那达之音。智慧智慧，离思绝言之境。觉性空性双运，极其寂静的法界。愿获得光明法身的最胜灌顶！嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！达玛嘎雅 嘉纳 阿比香嘎 啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ। धर्म काय ज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ dharma kāya jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！法身 智慧 灌顶 啊！）三次。
触碰三处并介绍含义：首先，将镜子置于头顶，并在额头点上bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点），是宝瓶灌顶。其次，将镜子置于喉咙，并点上bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点），是秘密灌顶。第三，将镜子置于心间，并点上bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点），介绍觉性光明而不停滞，这是：
象征心性法身无垢的清净圆形镜子，以象征如幻的世俗和具足一切殊胜空性的形象的彩虹和咒语装饰，进行灌顶。认识到光明与空性相辅相成，是智慧智慧灌顶。生起心乐、明、无念的体验，是第四灌顶。由此，上师意金刚法身使意成熟为意，是依赖意智慧智慧的第四灌顶的圆满。
第四，为了进行朵玛的灌顶，在广阔的朵玛容器（藏文：བྷཉྫ，梵文天城体：भञ्ज，梵文罗马拟音：bhañja，汉语字面意思：容器）中，将朵玛的本体——五种觉性智慧，作为上师根本三尊的自生所依和能依，放置于三处，并介绍词句的含义，生起接受灌顶的意乐。拿起安乐守护的朵玛！吽！从平等清净的基界坛城中，骤然...

【English Translation】
In a round skull cup, the five fundamental afflictions are transformed into five meats, the five nectars into five wisdoms, and self-awareness into the nature of the five kayas. Filled with nectar symbolizing the attainment of the immortal state, the initiation is bestowed. Knowing that the conceptual thoughts of clinging to names are purified is the Wisdom-Wisdom empowerment. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality, which is the fourth empowerment. Thus, the guru's speech vajra, the Sambhogakaya, matures speech into mantra, which is the completion of the fourth empowerment based on the speech secret empowerment.
Third, for the sake of bestowing the mirror empowerment, the lotus symbolizing the Dharmadhatu mother, inseparable from appearance and emptiness, with a sindhura bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot), is placed in the three places, and the meaning of the words is introduced, generating the intention to receive the empowerment. Take up the stainless, clear mirror! Hūṃ! From the primordial mandala of the ground of reality, free from elaboration, through the empowerment of the wisdom of the ground appearance awareness, the dualistic thoughts of grasping and being grasped, and the two obscurations, are liberated in their own place. The vase empowerment, inner clarity, transcends the extremes of permanence and annihilation. The secret samaya, the sound of unborn nada. Wisdom-Wisdom, the state beyond thought and expression. Awareness-emptiness union, the realm of utter peace. May you obtain the supreme empowerment of the radiant Dharmakaya! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! Dharmakāya jñāna abhiṣiñca ā! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ। धर्म काय ज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ dharma kāya jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！法身 智慧 灌顶 啊！) Three times.
Touching the three places and introducing the meaning: First, placing the mirror on the crown of the head and applying a bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot) to the forehead is the vase empowerment. Second, placing the mirror on the throat and applying a bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot) is the secret empowerment. Third, placing the mirror on the heart and applying a bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot), introducing the clarity of awareness without obstruction, this is:
The pure, round mirror symbolizing the stainless Dharmakaya of mind, adorned with rainbows and mantras symbolizing the illusory conventional truth and the image of all supreme emptiness, the empowerment is bestowed. Knowing that clarity is enhanced by emptiness is the Wisdom-Wisdom empowerment. The experience of bliss, clarity, and non-conceptuality arises in the mind, which is the fourth empowerment. Thus, the guru's mind vajra, the Dharmakaya, matures the mind into mind, which is the completion of the fourth empowerment based on the mind Wisdom-Wisdom.
Fourth, for the sake of bestowing the torma empowerment, in the vast torma container (藏文：བྷཉྫ，梵文天城体：भञ्ज，梵文罗马拟音：bhañja，汉语字面意思：container) of the expanse, the essence of the torma—the five awareness wisdoms—as the self-arisen support and supported of the guru root three deities, is placed in the three places, and the meaning of the words is introduced, generating the intention to receive the empowerment. Take up the torma that protects bliss! Hūṃ! From the mandala of the ground of equality and purity, suddenly...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲིབ་བྲལ་འབྲས་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རང་སར་གྲོལ༔ བུམ་དབང་ཆོས་ཉིད་འཕོ་མེད་ཀློང་དུ་སྨིན༔ གསང་དབང་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྫོགས༔ ཤེས་རབ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་
69-5-40b
དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན༔ སྙིང་གར་རེག་ལ་ཉམས་མྱོང་བསྐྱང་༔ དང་པོ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། གཉིས་པ་མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། གསུམ་པ་སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་པས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། དེས་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུས་སྤངས་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བྱེད་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་རང་ཤར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་ནོན་རྩལ། གང་འདུལ་སྤྲུལ་
69-5-41a
པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་གདུང་བའི་གླུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བརྙན་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་རྟོག་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ༔ བུམ་དབང་ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གསང་དབང་རིག་པ་བྱིན་རླབས་ཚངས་པའི་གསུང་༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་ཆ་འགག་མེད་ཐུགས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཀློང་༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། གནས་གསུམ་རེག་ཅིང་དོན་ངོ་སྤྲད༔ དང་པོ་སྐུ་འབག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། གཉིས་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གསང་མཚན་བཏགས་པ་གསང་དབང་སྟེ། ཁ

【现代汉语翻译】
通过无垢果位的灌顶，二元执着的念头自然解脱，宝瓶灌顶使法性成熟于不变的虚空之中，秘密灌顶使声空圆满为金刚咒语，般若智慧使各自的觉悟融入智慧的虚空，一切平等，是究竟的无上安乐，愿获得不变金刚的殊胜灌顶！嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽！(藏文) 班匝 嘎雅 嘉纳 阿比香匝 阿 (藏文，梵文天城体，Vajra Kāya Jñāna Abhiṣiñca Āḥ，金刚身智灌顶啊) 三遍。置于顶轮并赐予成就，触碰心间并增长体验。首先，将食子置于顶轮是宝瓶灌顶；其次，递至喉间品尝食子是秘密灌顶；第三，递至心间并指示词义：作为象征空性的食子容器，以象征五种智慧的食子供养，是三根本的形象，是誓言物甘露的自性，通过散发各种欲妙的云团进行灌顶，以双运空性的强力手印，摄集空行母，并了知其象征俱生智慧，这是般若智慧灌顶。由此生起乐明无念的体验，这是第四灌顶，由此上师耶喜多杰以自性身圆满断证，依凭功德食子圆满了四种灌顶。第五，为了进行古汝身像的灌顶，此身像从法界无生中自然显现，是圆满报身，三根本的总集，邬金（莲花生大士）压服轮涅的威力，随所应化现化身的云团遍布虚空，是智慧的真身显现。将其置于你们的三处，以恳切的歌声祈请，指示词义后，生起接受灌顶的意乐。主要将父母身像置于前方。吽！从双运方便与智慧的坛城中，通过安乐空性的幻化网的灌顶，使轮回与寂静的分别念自然解脱，宝瓶灌顶使功德圆满金刚身，秘密灌顶使觉性加持梵天语，般若智慧使无碍通达一切，无杂圆满光明本初的虚空，愿获得现证菩提的殊胜灌顶！嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽！(藏文) 菩提 嘎雅 嘉纳 阿比香匝 阿 (藏文，梵文天城体，Bodhi Kāya Jñāna Abhiṣiñca Āḥ，菩提身智灌顶啊) 三遍。触碰三处并指示意义。首先，将显现为智慧真身的身像置于顶轮是宝瓶灌顶；其次，置于喉间并赐予密名是秘密灌顶。

【English Translation】
Through the empowerment of the stainless fruit, dualistic thoughts are liberated in their own place. The vase empowerment ripens the Dharmata in the immutable space. The secret empowerment perfects the sound-emptiness into the Vajra mantra. Discriminating awareness ripens into the wisdom of individual realization. Everything is of one taste, the ultimate great bliss. May you obtain the supreme empowerment of the immutable Vajra! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! (Tibetan) Vajra Kāya Jñāna Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vajra Kāya Jñāna Abhiṣiñca Āḥ, Vajra Body Wisdom Empowerment Ah) Three times. Place it on the crown of the head and bestow accomplishments. Touch the heart and cultivate experience. First, placing the Torma on the crown of the head is the vase empowerment. Second, offering the Torma to the throat to taste is the secret empowerment. Third, offering it to the heart and introducing the meaning of the words: As a Torma vessel symbolizing emptiness, the great Torma symbolizing the five wisdoms is in the form of the three roots, the nature of the Damdza nectar. Through the empowerment of radiating clouds of various desirable qualities, gathering the Dakinis with the powerful Mudra of uniting space and awareness, and knowing that it symbolizes innate wisdom, this is the Prajna wisdom empowerment. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-thought, which is the fourth empowerment. Through this, the Lama Yeshe Dorje perfects the abandonment and realization with the essence body, completing the four empowerments based on the merit Torma. Fifth, for the sake of bestowing the empowerment of the Guru's image, this form itself arises naturally from the unborn Dharmadhatu, is the perfect Sambhogakaya, the union of the three roots, Orgyen (Padmasambhava) who subdues existence and peace, the power of manifestation. The clouds of emanations that tame beings pervade the sky, the wisdom body manifests as reality. Place it on your three places, urge the Samaya with earnest songs, and generate the intention to receive the empowerment after introducing the meaning of the words. Mainly place the father and mother images in front. Hum! From the Mandala of uniting method and wisdom, through the empowerment of the illusory net of bliss and emptiness, the thoughts of existence and peace are liberated in their own place. The vase empowerment perfects the qualities of the Vajra body. The secret empowerment blesses the awareness with the voice of Brahma. The Prajna wisdom is the unobstructed understanding. The unmixed, complete, clear light is the space of the original state. May you obtain the supreme empowerment of manifest enlightenment! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! (Tibetan) Bodhi Kāya Jñāna Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Bodhi Kāya Jñāna Abhiṣiñca Āḥ, Bodhi Body Wisdom Empowerment Ah) Three times. Touch the three places and introduce the meaning. First, placing the image that manifests as the wisdom body on the crown of the head is the vase empowerment. Second, placing it on the throat and bestowing the secret name is the secret empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་ནི་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པ་གདོད་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་
69-5-41b
སྐུ་འབག་གི་དབང་བསྐུར་པས། རང་རིག་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་ཕྱིར་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། དེས་བླ་མ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུས་འགྲོ་འདུལ་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས། རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི༔ བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་འདི༔ ལུས་རྒྱའི་ནང་གི་མགོ་བོ་སྟེ༔ དབང་པོའི་དྭངས་མ་མིག་དང་མཚུངས༔ དེ་ཕྱིར་ཚེ་འདི་ཁོ་ན་ལ༔ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཡི༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་མ་གཏོགས་པ༔ གཞན་དུ་སྤེལ་ན་བཀའ་ཆད་འབྱུང་༔ ངེས་གསང་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ཡི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ན༔ ཟག་བཅས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྲོལ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔར་སྨིན༔ ཞེས་ཟབ་
69-5-42a
པའི་མཐར་ཐུག་བླ་མ་རྩ་གསུམ་གྱི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་བརྡ་དབང་ལྔ་ལ་བཞི་བཞིས་དབྱེ་བ་ནི། མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་ཅན་ལས་ཀུན་ལ་སྤེལ་དུ་མི་རུང་བའི་བཀའ་གཙིགས་ཀྱིས་རྒྱས་བསྡམས་པ་ཉིད། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་མ་ཉམས་པར་བསྐུར་པས་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ལམ་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗེས་རིམ་ཤིས་བརྗོད་དང་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་རྣམས་བྱའོ།། །།བཞི་པ་རྗེས་རིམ་ནི། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་གཏང་བ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་ཉེར་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ། །འཁྲུལ་རྟོག་འཇིགས་བྲལ་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར། །ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱི། །བྱིན་རླབས་བརྡ་དོན་རྣམ་བཀྲའི་གཟུགས། །རབ་མཛེས་ཤིས་པའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དབང་བསྡུས་བྱིན་རླབས་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་ཡང

【现代汉语翻译】
你们的秘密名字是“利格杜古汝托创匝”。
第三，置于心间，使上师与自心无别，即是：心性不可思议的智慧，空明自知，非造作，本初即是上师四身之体性，为表此义，授予古汝（上师，藏文：གུ་རུ།）的身像灌顶。自知之体性，从未被二障之束缚所染污，所表之义即是本初普贤（藏文：ཀུན་བཟང་），莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་）与本体无二无别。然为净除突发之垢染，故以表征之象征上师加持自与弟子之相续，此即智慧之灌顶。由此生起乐明无念之体验，是为第四灌顶。由此，上师以现证菩提之身，成就利益有情之无量事业，乃依身像之四灌圆满。
以上所述：无量寂猛本尊圆满之，身与智慧无别之，以二十种方式证菩提之，加持象征之五灌顶，乃身坛城中之头，如诸根之精华——眼。因此，今生欲得菩提者，唯具器弟子可传，若传于他人，则违越誓言。甚深秘密心髓瑜伽士，入此坛城，行持此义。六月三年十二年中，解脱有漏金刚身，自他二利任运成，四灌智慧成熟为五身。如是甚深究竟上师本尊之大灌顶，于寂猛本尊之三根本，本尊修法三种之根本象征五灌顶，分为四四之灌顶。
是故，此乃为追求究竟菩提者而设，不得向所有人宣扬，此乃以严厉之誓言封印。以不衰败之持明传承方式传授，则能获得四灌顶之证悟加持，此乃通彻之甚深道，称为象征五灌顶。随后进行吉祥祈愿、誓言承诺和献曼扎等。
第四部分是后续仪轨：进行事业仪轨的会供和朵玛施食，以及供养赞颂、祈请宽恕、收摄、祈愿和吉祥祈愿等。
离于错觉怖畏之智悲宝藏，五具圆满智慧光芒之，加持象征意义显现之身，以极美吉祥之光辉而兴盛。根本上师三根本光明心髓之外修幻化网灌顶，汇集加持象征五灌顶亦圆满。

【English Translation】
Your secret name is 'Rigdü Guru Tötreng Tsal'.
Third, placing it at the heart, making the Lama inseparable from one's own mind, is: the mind itself, inconceivable wisdom, clear and self-aware, uncreated, primordially residing as the essence of the Lama's four bodies. To represent this, the empowerment of the Guru (Tibetan: གུ་རུ།) image is conferred. The essence of self-awareness, never tainted by the bonds of the two obscurations, what is represented is primordial Kunsang (Tibetan: ཀུན་བཟང་), Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་) residing as one taste. However, to purify the adventitious stains of transformation, the symbolic Lama blesses the continuum of oneself and the disciple. This is known as the empowerment of wisdom. From this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the fourth empowerment. Through this, the Lama, with the body of manifest enlightenment, accomplishes the boundless activities of taming beings, relying on the four complete empowerments of the image.
Through these: the entirety of the boundless peaceful and wrathful deities, inseparable body and wisdom, the twenty aspects of enlightenment, these five symbolic empowerments of blessing, are the head within the mandala of the body, like the essence of the senses—the eye. Therefore, those who wish to attain enlightenment in this very life, only qualified disciples may receive it; if given to others, vows will be broken. Yogis of the profound secret essence, enter here and practice this meaning. Within six months, three years, or twelve years, liberation into the stainless vajra body, spontaneously accomplishing both self and other's benefit, the wisdom of the four empowerments matures into the five bodies. Thus, from the profound ultimate great empowerment of the Lama and the Three Roots, the five root symbols of the three aspects of approach and accomplishment, divided into four fours.
Therefore, this is intended for those seeking ultimate enlightenment and should not be propagated to everyone; it is sealed with strict vows. By transmitting it in an unbroken lineage of vidyadharas, one will obtain the blessings of realization of the four empowerments, which is the profound path of breakthrough, known as the five symbolic empowerments. Afterwards, auspicious wishes, vow commitments, and mandala offerings should be made.
The fourth part is the subsequent rituals: performing the tsok (gathering) of the action practice and offering the torma (sacrificial cake), as well as making offerings, praises, requesting forgiveness, gathering, prayers, and auspicious wishes.
A treasure of wisdom and compassion, free from delusion and fear, the embodiment of the blessings, symbols, and meanings of the five perfections of wisdom light, flourishes with the splendor of supreme beauty and auspiciousness. The outer practice of the illusory net empowerment of the luminous heart essence of the Three Roots, the gathering of the blessings of the five symbolic empowerments, is also complete.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟབ་སྙིང་པོའི་ཐུག་ཏིག་གི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་ཚན་གསུམ་པ་པདྨ་གར་དབང་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཞི་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་སྒེར་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་དང་པོ་སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད།
༄༅། །འོད་གསལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ། །ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་གཙུག་ཏུ་མཆོད། །བཞི་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་སྒེར་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་དང་པོ་སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་ནི། རྡུལ་ཚོན་ནམ་འབྲུ་ཚོམ་
69-5-42b
ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རི་རབ་གསུམ་སྟེང་ལྕགས་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་དང་དེ་སྟེང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཁར་འདབ་བཞི་གྱེན་ལང་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དཔལ་གཏོར་རྩ་བཅད་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དར་གདུགས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་མཛེས་པར་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་རྗེས་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་དང་། གཡོན་མེ་ཡི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་ཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་བ་རྣམས་བྱའོ།། །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། ཁྲུས་བྱ་བགེགས་ཕྲལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །མཚམས་སྦྱར་གསོལ་གདབ་གནང་བ་སྦྱིན། །རྒྱུད་སྦྱང་སྡོམ་གཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ། །དབང་བསྐུར་དངོས་དང་རྗེས་རིམ་མོ། །ཞེས་བཅུ་གཅིག་ལས། ཁྲུས་བྱ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ཏེ་འཁོད་པ་ལ། སྐབས་དོན་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གནས་སྐབས་འགལ་རྐྱེན་སེལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ 
69-5-43a
མཐར་ཐུག་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔ དབུགས་འབྱིན་མཆོག་གི་གོ་འཕང་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པས་ན་ངོ་བོ་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པས་དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ལ། རྣམ་པ་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་གནས་སྐབས་མ

【现代汉语翻译】
这是莲花生·嘎旺多昂林巴（Padma Garwang Dodo Ngaglingpa）所著的《甚深心髓精华次第》的第三章节。
第四部分，关于三根本光明心髓之外修的朵玛灌顶加持赐予，如果希望单独进行，首先是准备工作。
光明不可思议的智慧啊！
自生化身的幻化金刚之宝藏。
遍布无垠三根本海的伟大主宰。
至尊顶礼普贤王如来、莲花生。
第四部分，关于三根本光明心髓之外修的朵玛灌顶加持赐予，如果希望单独进行，首先是准备工作：在坛城上，用彩粉或谷物堆积，按照本尊数量进行布置；在嘎巴拉碗或珍宝器皿中，放置上师的大朵玛，其上有三层须弥山，山上放置八辐铁轮，铁轮上放置八角宝，其上是四瓣朝上的莲花，在日月座垫上，是具有根本咒和装饰的华丽朵玛，用各种食物装饰，并用身像（tsakli）、绸缎伞等装饰，使其美观。左右两侧放置甘露和血食（smen rak），护法的朵玛，以及各种供品，丰盛地陈设。
第二，正行修供：从传承祈请文开始，念诵之后，按照仪轨正文进行自生和他生的无别观修和念诵。在事业瓶中，观想刹那间化为红色马头明王，右手持莲花手杖，左手持火焰套索，从其身中降下金刚甘露的微细颗粒，充满宝瓶。念诵‘嗡 诃耶 揭瓦 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪）一百零八遍。祈请道：‘祈请伟大的马头明王息灭障碍，成办一切事业！’如此委托事业。进行通过禅定接受灌顶等。
第三，灌顶仪轨包括：沐浴、驱逐邪魔、设立保护圈。
连接、祈请、赐予许可。
净化相续、受持誓言、降临智慧。
实际灌顶及其后续步骤。
总共十一个步骤。沐浴、驱逐邪魔并设立保护圈。抛撒和收集鲜花，安坐于座位上。关于本次灌顶的特殊历史，在伏藏经文金刚句中说：‘加持朵玛的灌顶，暂时消除违缘，四种事业任运成就，最终在红铜色吉祥山，赐予呼吸解脱的至高果位。’因此，其本质是所有灌顶加持的精华，是圆满意义上的成熟之法，形式上是殊胜和共同的成就，以及暂时和

【English Translation】
This is the third chapter of 'The Profound Essence Heart Drop Sequence' composed by Padma Garwang Dodo Ngaglingpa.
Fourth part, concerning the outer practice of the Three Roots Luminous Heart Drop's Torma empowerment blessing bestowal, if one wishes to do it individually, first is the preparatory arrangement.
O luminous, inconceivable wisdom!
Self-arisen emanation's illusory vajra treasure.
Vast and boundless Three Roots ocean's great sovereign.
Supreme homage to Kuntuzangpo (Samantabhadra), Padmasambhava.
Fourth part, concerning the outer practice of the Three Roots Luminous Heart Drop's Torma empowerment blessing bestowal, if one wishes to do it individually, first is the preparatory arrangement: On the mandala, arrange with colored powders or grain accumulations, according to the number of deities; in a kapala bowl or precious vessel, place the great Torma of the Lama, with three layers of Mount Meru on top, on top of that an eight-spoked iron wheel, and on top of that an eight-cornered jewel, on top of that four petals facing upwards, on a sun and moon cushion, a glorious Torma with root mantras and decorations, adorned with various foods, and decorated with body representations (tsakli), silk umbrellas, etc., making it beautiful. On the right and left sides, place amrita and rakta (smen rak), the Torma of the Dharma protectors, and various offerings, arranged abundantly.
Second, the main practice and offering: Starting from the lineage supplication, after the recitation, perform the self-generation and front-generation without distinction, according to the text of the ritual. In the action vase, visualize instantly transforming into red Hayagriva (马头明王), holding a lotus staff in the right hand and a fire lasso in the left hand, from his body emanate subtle particles of vajra nectar, filling the vase. Recite 'Om Haya Griva Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Hayagriva, Hum, Phet) one hundred and eight times. Pray: 'Please, great Hayagriva, pacify obstacles and accomplish all activities!' Thus entrusting the activities. Perform receiving empowerments through samadhi, etc.
Third, the empowerment ritual includes: Bathing, dispelling obstacles, establishing a protection circle.
Connecting, supplicating, granting permission.
Purifying the continuum, taking vows, descending wisdom.
Actual empowerment and its subsequent steps.
A total of eleven steps. Bathing, dispelling obstacles, and establishing a protection circle. Scattering and collecting flowers, sitting in the seat. Regarding the special history of this empowerment, in the terma text Vajra words it says: 'The empowerment of the blessing Torma, temporarily eliminates adverse conditions, spontaneously accomplishes the four activities, and ultimately on the Copper-Colored Glorious Mountain, bestows the supreme state of breathing liberation.' Therefore, its essence is the essence of all empowerments and blessings, it is the complete ripening method in terms of meaning, and in terms of form it is the supreme and common accomplishments, as well as temporary and

--------------------------------------------------------------------------------

ཐར་ཐུག་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྟེ། ད་ལམ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཀུན་མཁྱེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བབས་བཞི་པ། རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེའི་རྩ་བ་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གསང་བ་འདུས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་གཉིས་སུ་མ་མཆིས་ཤིང་། ཁྱད་པར་འཕགས་ཡུལ་དང་ཨུ་རྒྱན་གངས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་ལ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པར་གྲགས་པ་དོན་ལ་གནས་པའི་ཚར་གཅོད་དང་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་བཞུགས་ནས། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་སྐུས་བསྟན་འགྲོའི་དོན་མཛད་པའི་བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ཉིད་མཆོག་
69-5-43b
ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་མདོ་རྒྱུད་ཀུན་ལས་ཡང་ཡང་བསྔགས་ཤིང་། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་ཀྱང་། ང་སྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ང་མཐོང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང་༔ ང་ནི་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཡིན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པས་མཚོན་གཏེར་ཁ་དུ་མ་ནས་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཉིད་མཆོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་སྤྱིར་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་རྣམས་ནས་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ཉིད་གསག་སྦྱང་གི་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་རགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཉིད་རྗེས་དྲན་གྱིས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེའི་གཟིགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཇུག་པའི་ཞལ་བཞེས་ཀྱང་གནང་ཞིང་། ཚེས་བཅུ་ཡར་མར་གྱི་དུས་ཆེན་ལ་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་ཉེ་བའི་འདུ་བ་ཡང་ཡིན་པ་སོགས་དགོས་པའི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་ཆེས་མང་ཞིང་། གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། ཁྱད་པར་ཡར་མར་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ འདི་ཉིད་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ན༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་མ་ངེས་པར༔ བདག་གིས་ངེས་པར་བྱིན་རླབས་ཤིང་༔ འཕོས་ཚེ་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རིར༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོམ་བུར་སྦྱོར༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཟུངས༔ ཞེས་ཆེད་
69-5-44a
དུ་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པས། དུས་བཟང་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་དང་འབྲེལ་བས་དབང་དང་སྒོམ་སྒྲུབ་བགྱིས་ན་གནད་དུ་ཟབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་དགོས་པ་རྣམས་ཤེས་པས། དེ་ལྟ་བུའི་དགོས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་སྙི

【现代汉语翻译】
这是为了最终成就一切事业的如意宝灌顶荟供。现在适逢全知文殊怙主邬金光明化身金刚的第四次降临，三根本光明心髓法类的根本上师法身金刚持秘密集聚幻化网大坛城，如外在仪轨般修持的仪轨。三身诸佛总集的化身，吉祥邬金大士莲花生大士的传记，幻化金刚的乐章，与诸佛无二无别。特别是，在圣地印度、邬金和雪域藏地，对于所化众生，被称为第二佛陀，名副其实地以调伏和摄受的事业，尽轮回际安住，如如意宝般以身利益有情。为了忆念其恩德，将他作为一切坛城的主尊来修持和供养，这是最殊胜的。
从经续中反复赞叹，他是所有共同和殊胜成就的来源。咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）自己也以金刚语说道：‘修我即修一切佛，见我即见一切佛，我乃一切善逝之总集。’许多伏藏中也提到。在供养的时间方面，一般来说，胜乐金刚等瑜伽母续部中，上下半月的初十都是积资净障的特殊时间。特别是，咕噜仁波切（藏文：གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་，梵文天城体：गुरु रत्न，梵文罗马拟音：guru ratna，汉语字面意思：上师宝）自己示现传记的主要情节，也多在初十。忆念并供养他，他也会应允特别垂视加持。初十的节日也是勇父空行的聚会等等，有许多特殊的必要之处。这个伏藏中也说：‘特别是上下初十时，修持此荟供，无论显现梦境与否，我必会加持，往生时于铜色吉祥山，融入持明者的行列，因此铭记于心。’
特别赞扬和教导，因此具有不可思议的利益。因为与吉祥的初十供养相关联，所以如果进行灌顶和禅修，意义会非常深刻。了解了这些理由和必要性，就能明白这种特殊关联的加持灌顶的精髓。

【English Translation】
This is the great empowerment of the Torma offering that accomplishes all activities of ultimate attainment as desired. Now, at this opportune time, it is the fourth descent of the omniscient Manjushri, the emanation of Odsel Dorje (Clear Light Vajra). It is related to the root guru of the Three Roots, the Clear Light Heart Essence Dharma cycle, the Dharma body Vajradhara, the secret assembly, the great illusory net mandala, and the sadhana manual for accomplishing it outwardly. The embodiment of the three kayas of all Buddhas, the play of the magical Vajra arrangement of the biography of the glorious Orgyen Great Master Padmasambhava, is not different from all Buddhas. In particular, in the noble land of India, Orgyen, and the land of snows, Tibet, he is known as the second Buddha to those to be tamed. He truly abides as long as samsara exists, with the activities of subduing and benefiting beings with his body like a wish-fulfilling jewel. Remembering his kindness, he is practiced and offered as the master of all mandalas, which is the supreme source of all common and supreme siddhis.
He is repeatedly praised in all the sutras and tantras as the source of all common and supreme attainments. Guru himself also said in his Vajra speech: 'Practicing me is practicing all Buddhas; seeing me is seeing all Buddhas; I am the embodiment of all Sugatas.' This is mentioned in many treasures. Regarding the special time for offering, in general, in the Yoga Tantras such as Chakrasamvara, the tenth day of the waxing and waning moon is said to be a special time for accumulation and purification. In particular, the main gross aspects of Guru Rinpoche's biography were shown on the tenth day of the waxing moon. He also promised that if one remembers and offers to him, he will especially bestow his compassionate gaze. The tenth day of the waxing and waning moon is also a gathering of heroes and dakinis, and there are many special necessities. In this treasure, it is also said: 'Especially on the tenth day of the waxing and waning moon, if one practices this gathering, whether dreams appear or not, I will surely bless them. At the time of death, they will be united with the assembly of vidyadharas on the Copper-Colored Glorious Mountain. Therefore, hold it in the center of your heart.'
It is specially praised and instructed, therefore it possesses inconceivable benefits. Because it is related to the auspicious tenth-day offering, if one performs empowerment and meditation practice, the meaning will be very profound. Knowing these reasons and necessities, one will understand the essence of the blessing empowerment of this special connection.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པོ་མདོར་བསྡུས་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སོང་ཟིན། ཁྱེད་རང་སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་ལ། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན༔ དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བུ་ཁྱོད་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་རྩ་གཞུང་ཉིད་ལས། རྩ་བའི་དབང་བཞི་དང་འབྲེལ་ན༔ རྗེས་སུ་གཟེངས་བསྟོད་ཚུལ་དུ་སྟེ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་སྨིན་པའི་ཚེ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་བཟླས་དང་༔ སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་བཞིན་སྦྱར་བའི་རྗེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་
69-5-44b
བཞིན་བྱ་དགོས་པ་སྟེ། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་དང་ཚོགས་གསག་གིས་རྒྱུད་སྦྱང་བ། སྡོམ་པ་གསུམ་གཟུང་བ་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་བསྟིམ་རྣམས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྒྱས་པའི་སྐབས་ལྟར་འདིར་བྱའོ། །དབང་ཆོག་སྔ་མ་རྒྱས་འབྲིང་དག་གི་ཤམ་དུ་གཟེངས་བསྟོད་ཚུལ་དུ་སྦྲེལ་ན་འདི་ཡན་ཆད་མི་དགོས། དོན་དབང་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས། གཟེངས་བསྟོད་ཚུལ་དུ་ཡིན་ན། དབང་བསྐུར་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་སྐྱེས་བརྟན་གོང་འཕེལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རམ། འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་སྨིན་པའི་ཚེ། ཐུན་མོང་གི་དབང་བཀའ་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མ་བསྐུར་བའི་འམ། ཡང་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་ན། གུ་རུའི་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་བཟང་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པའི་རྗེས་འབྲེལ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་གི་དབང་བཀའ་ཀུན་འདུས་སྒྲོན་མེ་ཞེས་གྲགས་པའི་འམ། ཞེས་མཚམས་སྦྱོར་ཚུལ་གསུམ་སྐབས་སུ་གང་བབས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། གཏོར་དབང་དངོས་ལ། སྤྱིར་གཏོར་མ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ། མཆོད་པའི་དུས་སུ་འདོད་ཡོན་དུ་ཤེས་པ། དབང་གི་དུས་སུ་ལྷར་ཤེས་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་དབང་དུས་ལྷར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གཞུང་ལས། གཏོར་མ་ལྷ་རུ་ཤེས་པའི་ངང་༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཡིག་འབྲུའི་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ནང་ལྟར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
现在简要地总结一下，上师的职责已经完成。您作为弟子，为了请求灌顶，献上曼荼罗。
弟子献上曼荼罗，并祈请：‘汇集一切佛陀之金刚持（梵文：Vajradhara，金刚乘的本初佛），请以慈悲垂念于我！祈请赐予三根本坛城（藏文：rtsa gsum dkyil 'khor，三根本曼荼罗）诸尊之食子灌顶！’
如此祈请三次，并念诵：‘过去、现在、未来诸佛皆依此殊胜金刚道。因此，在此殊胜坛城中，愿您（弟子）进入并得以成熟。’以此给予许可。
然后，正如根本经典中所说：‘与根本四灌顶相联系，以赞颂的方式，仅以此即可成熟。自生本尊与对生本尊无别，结合前行共同修法之后。’
正如所说，必须这样做。之后，如前行阶段一样，通过皈依、发心和积累资粮来净化相续，并受持三种律仪。迎请智慧尊并融入等，如同正行灌顶时一样。
如果在先前的广、中等灌顶仪轨之后，以赞颂的方式连接，则到此为止即可。如果是依靠食子的简略灌顶，以赞颂的方式进行，那么，为了使先前灌顶的智慧之流生起、稳固、增长、增上光辉，或者仅以此即可成熟。
或者，如果没有授予共同灌顶、加持和食子灌顶等要诀，或者与十斋日荟供（藏文：tshes bcu'i mchod pa）相关联，那么，根据三种连接方式，即上师的特殊吉祥日十斋日荟供之后，与上师意修法（藏文：bla ma'i thugs sgrub）相关联，或者被称为‘共同灌顶、加持总集灯’的上师修法，根据具体情况灵活运用。
关于食子灌顶本身，一般来说，在修持期间，食子被视为坛城；在供养期间，被视为欲妙供品；在灌顶期间，被视为本尊；在之后，被视为成就。在此，食子应被视为灌顶时的本尊，正如经文所说：‘食子观为本尊之体性，于五处观想五种手印，以字种（藏文：yig 'bru，种子字）标帜之光芒，获得身语意功德事业之加持与成就。’
因此，请如此观想。这珍宝燃烧的食子，外在如同珍宝所成的广大宫殿，所有尺度和特征都圆满具足，在其中央，内在如同遍一切种姓之主，伟大的至上者，法身金刚（梵文：Vajra，金刚）。

【English Translation】
Now, to summarize briefly, the teacher's duties are complete. You, as a disciple, offer a mandala as the fee for requesting empowerment.
The disciple offers the mandala and prays: 'Vajradhara (Vajradhara, the primordial Buddha of Vajrayana), the embodiment of all Buddhas, please regard me with compassion! Please bestow the Torma Empowerment of the deities of the Three Roots Mandala (rtsa gsum dkyil 'khor, Mandala of the Three Roots)!'
Pray in this way three times, and recite: 'All Buddhas who have gone to the three times rely on this supreme Vajra path. Therefore, in this great secret mandala, may you (disciple) enter and be ripened.' Grant permission in this way.
Then, as stated in the root text itself: 'In connection with the four root empowerments, in the manner of praise, one is matured by this alone. The self-arisen deity and the front-generated deity are inseparable, after combining the common preliminary practices.'
As stated, it must be done. After that, purify the continuum through refuge, bodhicitta, and accumulating merit, and take the three vows as in the preliminary stage. Inviting and dissolving the wisdom beings, etc., should be done here as in the main empowerment.
If connecting in the manner of praise after the previous extensive and medium empowerment rituals, then this much is sufficient. If it is a condensed empowerment based on the torma, in the manner of praise, then, in order to generate, stabilize, increase, and enhance the glory of the stream of wisdom of the previous empowerments, or one is matured by this alone.
Or, if the common empowerments, blessings, and essential points of the torma empowerment have not been conferred, or in connection with the tenth-day tshes bcu'i mchod pa offering, then, according to the three ways of connecting, after the special auspicious day of the guru, the tenth-day offering, in connection with the Guru's Mind Practice (bla ma'i thugs sgrub), or the Guru practice called 'Common Empowerment, Blessing, Total Embodiment Lamp,' apply flexibly according to the specific situation.
Regarding the torma empowerment itself, generally, during the time of practice, the torma is regarded as a mandala; during the time of offering, it is regarded as desirable objects; during the time of empowerment, it is regarded as a deity; and afterwards, it is regarded as accomplishment. Here, the torma should be regarded as the deity during the empowerment, as the text says: 'The torma is known as the nature of the deity, visualize five hand seals in five places, with the light marked by seed syllables (yig 'bru, seed syllables), obtain the blessings and accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities.'
Therefore, please visualize in this way. This precious burning torma, outwardly like a vast palace made of jewels, with all measures and characteristics fully complete, in the center of which, inwardly like the lord who pervades all lineages, the great supreme one, the Dharmakaya Vajra (Vajra, Diamond).

--------------------------------------------------------------------------------

འཆང་གསང་བ་འདུས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཡི་གནས་རྣམས་སུ་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་སྤྲོ་བསྡུའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དབུ་གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། སྤྲུལ་སྐུ་གུ་རུ་
69-5-45a
མཚན་བརྒྱད། སྒོ་བ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་ཕྱི་སྐོར་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དེ། མདོར་ན་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོས་མཚན་པ་ལས། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། གནས་སྐབས་སུ་དབང་བཞིའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་གདངས་ཀྱི་དབྱངས་འགྱུར་སྙན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡི་དམ་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཁའ་འགྲོའི་མིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེའི༔ གསང་གསུམ་བྱིན་
69-5-45b
རླབས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་གཏོར་མ་གནས་ལྔར་བཞག །སྤྲོ་ན་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཚིག་རྐང་ཐ་མ་དང་ཀཱ་ཡ་སོགས་སྔགས་ཁ་ཕྲལ་ཏེ་བསྐུར་ཡང་རུང་། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་གནས་ལྔ་རུ་བཞག་ནས་དམ་རྫས་སྟེར་བར་གྱུར་པ་རྫས་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ། བསྒྲག་ཚིག་གསན་པ་ཚིག་དབང་རྣ་བར་བླུག་པ། གཏོར་མ་གནས་ལྔ་རུ་བཞག་སྟེ་གཏོར་མའི་ལྷའི་གནས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་ཡིག་འབྲུ་ལས་རང་འདྲ་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར། སློབ་མའི་གནས་

ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་ལྔ་ལ་གསལ་བར་ཆགས་པས་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས་པ་ནི་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྟིམ་པ། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐུར་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་ཅིང་། མཐར་དབང་ཞུ་ཡུལ་ཞུ་མཁན་བསྐུར་ཐོབ་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རང་གྲོལ་བ་ནི་གཏོར་མའི་བརྡ་དོན་ངེས་པ་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་
69-5-46a
པའོ། །རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་ཟན་དངོས་སམ་མཐའ་སྐོར་གྱི་མཐེབ་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བདུད་རྩིར་སྦྱར་ནས་སྦྱིན། རང་རིག་ལས་མཆོད་ཡུལ་ལོགས་སུ་མེད་པར་ཐག་བཅད་ནས། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ། རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མར་དག་པས། གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་པ་དེ་རོལ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྗེས་བརྒྱུད་པ་གཏད་པ་ནི། དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས། ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་གྱིས། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་པའི་དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པ་སྟེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག་པར་གདམས་ལ། ཤིས་བརྗོད་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་སོགས་བྱའོ།། །།བཞི་པ་རྗེས་རིམ་ནི། གཏོར་མ་གཏོང་བ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། ཉེར་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ། །འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི། །བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་འབེབ་བྱེད་ཐབས། །འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་
69-5-46b
དབང་ཆོག་ཀྱང་། །བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་མཆོག་སྦྱིན་ལེ་ཚན་བཞི་པ་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དཔལ་གྱིས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །ལྔ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་ལམ་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་ཇི་ལྟར་འབོགས་ཚུལ།
༄༅། །འཆི་མེད་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་གསུང་རྡོ་རྗེའི། །བརྩེ་ཆེན་འོད་གསལ་སྤྲིན་གྱི་རོལ་སྒེག་ལས། །ཐུབ་བསྟན་མདོ་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཆར་གྱིས། །ས་གསུམ་གླིང་ཀུན

【现代汉语翻译】
五种手印清晰地显现为五个种子字，信受圆满获得四种灌顶，是将法权融入心中。如此这般，依靠四种灌顶的食子，赐予灌顶，从而获得三根本、诸佛海众的身语意功德事业圆满的加持和成就。最终，接受灌顶者、给予灌顶者、获得灌顶者，一切皆从自心觉性的戏法中，于无执、广阔无垠中自然解脱，这是食子的象征意义，是灌顶意义的真实指示。
为了在之后了知成就，品尝食子供养天尊融入光中的食子残食，其自性是甘露精华，遍布所有脉络。无漏的安乐充满身心，生起获得所有殊胜和共同成就的信心。给予食子残食，或者给予以甘露调和的边缘部分，如同手镯一般。断定自心觉性之外没有其他供养对境。在自身明观为本尊的顶轮，诸上师，脉和界清净为勇父空行母。如此享用化为甘露的食子残食，思维获得两种成就。之后是传承交付：从今以后，诸佛之子，您应调伏众生。
如此这般，从获得灌顶的此时起，成为诸佛的继承者，即成为诸佛之子，因此要利益众生。并劝诫吉祥之语，承诺誓言，供养曼扎等。第四部分是后续仪轨：布施食子，赞颂供养，祈请宽恕，收摄，发愿，吉祥祝愿等。吉美钦哲的幻化，降临加持光芒之法，如意宝食子的灌顶仪轨，吉祥成就，荣耀圆满。三根本光明心髓之外修的食子灌顶，赐予加持荣耀，成就二种甘露之最胜布施，第四章节由光荣极喜者所著。
第五，意伏藏三根本光明心髓之外修的组成部分，依止莲花生大师三根本总集无死莲师，长寿修法无死网之四灌顶智慧心髓各自的后续关联、边际、道用。

【English Translation】
The five hand symbols clearly manifest as five seed syllables, believing in fully receiving the four empowerments is to instill the Dharma authority into the mind. In this way, relying on the four empowerment tormas, bestowing empowerment, thereby obtaining the complete blessings and accomplishments of the three roots, the body, speech, mind, qualities, and activities of the ocean of Buddhas. Ultimately, the recipient of the empowerment, the giver of the empowerment, and the receiver of the empowerment, all from the magical display of one's own mind's awareness, naturally liberate into the ungraspable, vast expanse. This is the symbolic meaning of the torma, the true instruction of the meaning of empowerment.
In order to know the accomplishments later, tasting the torma offering deities dissolve into light torma leftovers, its nature is the essence of nectar, pervading all channels. The uncontaminated bliss fills the mind, generating faith in obtaining all supreme and common accomplishments. Give the torma leftovers, or give the edge part mixed with nectar, like a bracelet. Determine that there is no object of offering other than one's own awareness. In the crown of the head, clearly visualize oneself as the deity, the channels and elements purified into heroes and yoginis. Thus, enjoying the torma leftovers transformed into nectar, contemplate obtaining two kinds of accomplishments. Then, the transmission of the lineage: From now on, sons of the Buddhas, you should tame sentient beings.
In this way, from this moment of receiving the empowerment, becoming the successor of the Buddhas, that is, becoming the son of the Buddhas, therefore benefit sentient beings. And advise auspicious words, promise vows, offer mandalas, etc. The fourth part is the subsequent rituals: Giving torma, praising offerings, asking for forgiveness, gathering, making aspirations, auspicious wishes, etc. Jikme Khyentse's illusion, the method of descending blessings and rays of light, the wish-fulfilling torma empowerment ritual, auspicious accomplishments, glory abounds. The outer practice of the three roots of the clear light heart essence, the torma empowerment bestows blessings and glory, accomplishing the two nectars of the supreme bestowal, the fourth chapter is composed by the glorious one who is exceedingly joyful.
Fifth, the component of the outer practice of the Mind Treasure Three Roots Clear Light Heart Essence, relying on Guru Rinpoche Three Roots Combined Deathless Padma, the Four Empowerments of the Life Practice Deathless Net, each with its subsequent connections, boundaries, and path applications.

--------------------------------------------------------------------------------

་སིམ་མཛད་མགོན་པོ་རྒྱལ། །ལྔ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་ལམ་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་ཇི་ལྟར་འབོགས་ཚུལ་ལ། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་འདུ་བྱ་བ། དེ་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པ། འབྲས་བུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པའོ། དང་པོ་ནི། དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་དུས་ཚེས་དགེ་བར་བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གི་གནས་སུ་གཞུང་མཐུན་རྟེན་གྱི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་དམར་ཟླུམ་གྲུ་གང་བའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ། འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གི་གཤེར་ལྡན་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི། ཡང་བཞི་བཅས་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། མདུན་དུ་ལྷ་ཙཀ་ཡོངས་རྫོགས། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཆང་། ཤར་དུ་ཚེ་ཡི་དབང་གཏོར་བུམ་གཟུགས་ཚེ་རིལ་སྤུངས་པ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་ཙཀླི། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་བཅས་བཤམས་ལ་མཆོད་པས་བསྐོར། ཚོགས་མཆོད་དང་། སྲུང་མ། ཆད་བརྟན། དཀར་བགེགས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་དབང་ལྔའི་ཆས་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཀུན་འདུ་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་ནུས་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་དངོས་གཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་བར་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་
69-5-47a
དྲྭ་བ་ལྟར་གཏང་ཞིང་། བྱིན་འབེབས་དབུར་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་ཟུར་གསལ་ལྟར་སྦྱར་ལ་གཞུང་ལྟར་མཆོད་རྫས་བརླབ། དངོས་གཞིའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རིམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་རྗེས་བར་གཏང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་སོགས་བཞུགས་གསོལ་ནས་ཕྱག་མཆོད་ཀྱི་ལས་རིམ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་དང་། བསྟོད་སྨོན་ཚེ་སྒྲུབ་རང་གཞུང་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པས་བྱ་ཞིང་། ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་མིན་རང་བློས་དཔག་པས་གཞུང་གསལ་དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་བཟླས་བྱ། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་གཟུང་སྟེ་གོང་བཞིན་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་རྣམས་དང་། ལས་བུམ་དུའང་རྟ་མགྲིན་གསལ་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ། སྤྲོ་ན། གཞུང་གི་ཚེ་འགུགས་དང་། མཆོ

【现代汉语翻译】
སིམ་མཛད་མགོན་པོ་རྒྱལ། (Simmdzé Gönpo Gyal) 顶礼寂静怙主！
第五，关于如何进行《光明心髓三根本》（Dzogchen Gongter Tsasum Ösel Nyingtig）之外修部分，即依莲花生大师（Guru Rinpoche）三根本总集长寿无死莲师（Chimé Pema Jungné）进行长寿修法，获得四灌顶智慧心髓，以及各自的后续辅助和道用的引导：首先是准备修法所需的物品，然后是使这些物品具有力量，最后是成熟果位的次第。
首先，在吉祥、悦意的良辰吉日，于符合经典的坛城前，在圆形或方形的红色法座上，放置彩绘坛城或用白色谷物和香料制成的湿润食子，布置主尊和眷属五尊，其后方布置四尊，再后方布置四尊。在法座上放置装满精华的宝瓶。前方放置完整的本尊擦擦（Lhatsak），秘密颅器（Sangtö），明妃擦擦（Rigtsek），镜子和水晶石。左右两侧放置长寿丸和酒。东方放置长寿灌顶朵玛（Tséyi Wangtor），宝瓶形状，堆满长寿丸，并加以装饰。吉祥标志、珍宝七宝擦擦（Tashi Takdzé Rinchen Nadün）等。后方布置箭幡（Dadhar），并陈设供品。准备会供、护法、誓言物（Chadten）、朵玛（Karbak）。如果想更广博地进行，则准备五部族灌顶的法器等，总之，准备好所有需要的物品。
第二，关于如何使物品具有力量：从传承祈请文和皈依发心开始，到正行本尊观想之间，按照外修幻化网（Phyi Drub Gyutrul Drawa）进行。在加持降临（Jin-eb）时，按照此法的加持降临仪轨进行，并按照经典加持供品。正行中的特殊之处在于生起次第：ཧྲཱི༔ (Hrih) 从‘无生本性法界智慧’等开始，到迎请之间进行。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hrih) ‘誓言尊光明空性本尊’等，从安住祈请到供养的仪轨按照外修进行。按照长寿修法仪轨进行赞颂和祈愿，以自他不二的意念进行。在念诵方面，不分内外，按照自己的能力，按照经典中规定的时间和数量进行念诵。观想宝瓶，念诵：宝瓶从བྷྲཱུྃ་ (Bhrum，梵文：भ्रूम्，bhrūṃ，种子字，宫殿) 中生出，所有特征圆满的宫殿中央，无死长寿本尊众，显现为空性如水中月。从自己的心间咒鬘中，发出光芒如供养云。通过融入，宝瓶充满甘露。念诵并观想，从持咒绳上持咒，尽力念诵。在事业瓶中，观想马头明王（Taming），念诵：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ (Om haya griva hum phat)。最后念诵三遍元音字母、辅音字母和缘起咒。如果想更广博地进行，则进行仪轨中的勾招长寿，以及供养赞颂等。
སིམ་མཛད་མགོན་པོ་རྒྱལ།
ལྔ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་ལམ་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་ཇི་ལྟར་འབོགས་ཚུལ་ལ། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་འདུ་བྱ་བ། དེ་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པ། འབྲས་བུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པའོ། དང་པོ་ནི། དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་དུས་ཚེས་དགེ་བར་བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གི་གནས་སུ་གཞུང་མཐུན་རྟེན་གྱི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་དམར་ཟླུམ་གྲུ་གང་བའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ། འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གི་གཤེར་ལྡན་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི། ཡང་བཞི་བཅས་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། མདུན་དུ་ལྷ་ཙཀ་ཡོངས་རྫོགས། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཆང་། ཤར་དུ་ཚེ་ཡི་དབང་གཏོར་བུམ་གཟུགས་ཚེ་རིལ་སྤུངས་པ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་ཙཀླི། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་བཅས་བཤམས་ལ་མཆོད་པས་བསྐོར། ཚོགས་མཆོད་དང་། སྲུང་མ། ཆད་བརྟན། དཀར་བགེགས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་དབང་ལྔའི་ཆས་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཀུན་འདུ་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་ནུས་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་དངོས་གཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་བར་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྟར་གཏང་ཞིང་། བྱིན་འབེབས་དབུར་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་ཟུར་གསལ་ལྟར་སྦྱར་ལ་གཞུང་ལྟར་མཆོད་རྫས་བརླབ། དངོས་གཞིའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རིམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་རྗེས་བར་གཏང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་སོགས་བཞུགས་གསོལ་ནས་ཕྱག་མཆོད་ཀྱི་ལས་རིམ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་དང་། བསྟོད་སྨོན་ཚེ་སྒྲུབ་རང་གཞུང་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པས་བྱ་ཞིང་། ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་མིན་རང་བློས་དཔག་པས་གཞུང་གསལ་དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་བཟླས་བྱ། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་གཟུང་སྟེ་གོང་བཞིན་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་རྣམས་དང་། ལས་བུམ་དུའང་རྟ་མགྲིན་གསལ་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ། སྤྲོ་ན། གཞུང་གི་ཚེ་འགུགས་དང་། མཆོད་
Simmdzé Gönpo Gyal! Homage to the peaceful protector!
Fifth, regarding how to perform the outer practice part of 'Luminous Essence of the Three Roots' (Dzogchen Gongter Tsasum Ösel Nyingtig), which involves relying on Guru Rinpoche, the immortal Padma Jungné, the embodiment of the Three Roots, to accomplish longevity and obtain the four empowerments of the Immortal Net of Wisdom Essence, along with their respective subsequent supports and instructions on how to integrate them into one's practice: First, the materials to be prepared for the practice; second, empowering those materials; and third, the stages of maturing the result.
First, on an auspicious and pleasing day, in a sacred and delightful place, in front of a support that accords with the scriptures, on a red platform that is either round or square, place a painted mandala or a moist torma made of white grains and fragrant substances, arranging the main deity and the retinue of five deities, with four deities behind them, and another four behind those. On top of the platform, place a vase filled with essence. In front, place complete deity tsatsas (Lhatsak), a secret skull cup (Sangtö), consort tsatsas (Rigtsek), a mirror, and a crystal. To the right and left of these, place longevity pills and chang (Tibetan beer). To the east, place a longevity empowerment torma in the shape of a vase, piled with longevity pills and adorned. Also, arrange auspicious symbols, precious substances, tsatsas of the seven precious jewels (Tashi Takdzé Rinchen Nadün), and a victory banner (Dadhar) behind them, surrounded by offerings. Prepare a tsok offering, protectors, oath substances (Chadten), and white offerings (Karbak). If you wish to elaborate further, prepare the implements for the five family empowerments, etc. In short, gather all the necessary items.
Second, regarding how to empower the materials: Begin with the lineage prayer and refuge and bodhicitta, and proceed with the visualization of the main deity according to the outer practice of the Magical Net (Phyi Drub Gyutrul Drawa). During the blessing empowerment (Jin-eb), follow the specific blessing empowerment instructions for this practice and bless the offering substances according to the scriptures. The special feature of the main practice is the generation stage: HRIH. Begin with 'Unborn essence, the wisdom of dharmadhatu,' etc., and continue up to the invocation. HUM HRIH. 'The samaya being, the deity of emptiness and appearance,' etc., from the request to be present to the offering rituals, follow the outer practice. Perform the praises and aspirations according to the longevity practice, with the understanding of non-duality between oneself and the deity in front. As for the recitation, without distinguishing between inner and outer, estimate according to your own capacity and perform the recitation of approach and accomplishment at the times and frequency specified in the scriptures. Focus on the vase and recite: From the BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：宫殿) of the vase arises a celestial mansion, in the center of which all qualities are perfectly complete, are the assembly of immortal longevity deities, appearing as emptiness, like a reflection of the moon in water. From the mantra garland at my heart center, radiate light rays in the form of offerings. Through union, the vase is completely filled with the nectar of bodhicitta. Recite and contemplate this, holding the string, and repeat the recitation as much as possible. In the action vase, visualize Hayagriva (Taming) and recite: OM HAYA GRIWA HUM PHAT. Finally, recite the vowels, consonants, and the dependent origination mantra three times. If you wish to elaborate further, perform the longevity invocation from the ritual, as well as the offering praises, etc.

【English Translation】
Simmdzé Gönpo Gyal! Homage to the peaceful protector!
Fifth, regarding how to perform the outer practice part of 'Luminous Essence of the Three Roots' (Dzogchen Gongter Tsasum Ösel Nyingtig), which involves relying on Guru Rinpoche, the immortal Padma Jungné, the embodiment of the Three Roots, to accomplish longevity and obtain the four empowerments of the Immortal Net of Wisdom Essence, along with their respective subsequent supports and instructions on how to integrate them into one's practice: First, the materials to be prepared for the practice; second, empowering those materials; and third, the stages of maturing the result.
First, on an auspicious and pleasing day, in a sacred and delightful place, in front of a support that accords with the scriptures, on a red platform that is either round or square, place a painted mandala or a moist torma made of white grains and fragrant substances, arranging the main deity and the retinue of five deities, with four deities behind them, and another four behind those. On top of the platform, place a vase filled with essence. In front, place complete deity tsatsas (Lhatsak), a secret skull cup (Sangtö), consort tsatsas (Rigtsek), a mirror, and a crystal. To the right and left of these, place longevity pills and chang (Tibetan beer). To the east, place a longevity empowerment torma in the shape of a vase, piled with longevity pills and adorned. Also, arrange auspicious symbols, precious substances, tsatsas of the seven precious jewels (Tashi Takdzé Rinchen Nadün), and a victory banner (Dadhar) behind them, surrounded by offerings. Prepare a tsok offering, protectors, oath substances (Chadten), and white offerings (Karbak). If you wish to elaborate further, prepare the implements for the five family empowerments, etc. In short, gather all the necessary items.
Second, regarding how to empower the materials: Begin with the lineage prayer and refuge and bodhicitta, and proceed with the visualization of the main deity according to the outer practice of the Magical Net (Phyi Drub Gyutrul Drawa). During the blessing empowerment (Jin-eb), follow the specific blessing empowerment instructions for this practice and bless the offering substances according to the scriptures. The special feature of the main practice is the generation stage: HRIH. Begin with 'Unborn essence, the wisdom of dharmadhatu,' etc., and continue up to the invocation. HUM HRIH. 'The samaya being, the deity of emptiness and appearance,' etc., from the request to be present to the offering rituals, follow the outer practice. Perform the praises and aspirations according to the longevity practice, with the understanding of non-duality between oneself and the deity in front. As for the recitation, without distinguishing between inner and outer, estimate according to your own capacity and perform the recitation of approach and accomplishment at the times and frequency specified in the scriptures. Focus on the vase and recite: From the BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：宫殿) of the vase arises a celestial mansion, in the center of which all qualities are perfectly complete, are the assembly of immortal longevity deities, appearing as emptiness, like a reflection of the moon in water. From the mantra garland at my heart center, radiate light rays in the form of offerings. Through union, the vase is completely filled with the nectar of bodhicitta. Recite and contemplate this, holding the string, and repeat the recitation as much as possible. In the action vase, visualize Hayagriva (Taming) and recite: OM HAYA GRIWA HUM PHAT. Finally, recite the vowels, consonants, and the dependent origination mantra three times. If you wish to elaborate further, perform the longevity invocation from the ritual, as well as the offering praises, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བུམ་ལྷ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། བདག་འཇུག་གམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ཞུ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་
69-5-47b
འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བཤགས་དང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་བྱའོ།། །།གསུམ་པ་འབྲས་བུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨིན་བྱེད་དཀྱུས་འགོད་དང་། ཐུན་མོང་བའི་དབང་གི་དབྱེ་བསྡུ་བྱ་ཚུལ་བརྗོད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་ཞུགས་པ་དང་བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བསྔོས་ལ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བསྐྲད་གཟིར་བྱ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། ཀུན་སློང་དང་ཀུན་སྤྱོད་བཅོས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་པ་དང་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཟབ་པ་སྒོ་དུ་མ་ནས་བསྩལ་པ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱེད་འབའ་ཞིག་ཏུ་ངེས་ཀྱང་། ཐོག་མར་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་སྐྱེས་བུའི་བསྒྲུབ་བྱ་གལ་ཆེ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒྲུབ་ཚུལ། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་ལམ་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། ཀུན་མཐུན་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཆེས་ཟབ་ཅིང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་བགྲང་ལས་འདས་པ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལྟ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ༧འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཞེས་འཆི་མེད་
69-5-48a
གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱི། འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་སུ་ཞལ་བསྟན་ཏེ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་བའི་རྟགས་མཚན་ཡང་ཡང་གཟིགས་པ། འཇམ་མགོན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་༧པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཚེ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་སྤར་པས་སྐུ་ཚེ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་མངོན་སུམ་བསྟན་ནུས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་ལ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དུ་མའི་བཀའ་བབས་པ་ལས། འདིར་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཐ་མི་དད་ཀྱང་། ཚུར་མཐོང་གི་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་བཀྲ་ཤིས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་རཿབར་སྒྲུབ་སྡེ་མོ་

【现代汉语翻译】
现在赞颂。念诵三遍百字明咒后，念诵 嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。观想通过供养供品和沐浴，瓶中的本尊融入大乐空性的本质，化为光芒，与瓶中的水无二无别。请求允许自入或投掷智慧之花，并允许弟子进入。供养护法食子。如外修法一般进行会供、忏悔和圆满。
第三，关于成熟果位的次第，包括两部分：共同和非共同的成熟次第的记录，以及共同灌顶的分类和总结。首先，让弟子们到外面洗浴。进入后，进行驱魔、洒扫、净化和加持，然后进行献祭。发布命令，进行驱逐和压制。观想保护轮。进行撒花和收花。以转变动机和行为为先导。也就是说，所有智者都认为，为了适应不同受教者的意愿，所传授的广阔而深奥的诸多法门，最终都必定是为了获得圆满正觉的果位。然而，首先，对于如法修行的人来说，最重要的修行是金刚长寿的修持次第。其中有通过物质、咒语和禅定进行修持的方法，以及通过共同和殊胜的道进行修持的多种途径。在所有这些方法中，最深奥和奇妙的是通过金刚乘无上瑜伽的生起次第和圆满次第双运道进行修持。其中，有无数的传承、伏藏和净相的修持诀窍。现在，我们所处的场合是，被称为 蒋扬钦哲旺波 (’Jam-pa’i-dbyangs dngos mkhyen-brtse’i dbang-po) 的，被不死的成就者们所追随，并受到 长寿怙主 (Tshe-dpag-med)，长寿佛母 (Tshe-yum tsaN+Da-lI)，圣度母如意轮 (’Phags-ma yid-bzhin ’khor-lo)，顶髻尊胜佛母 (Gtsug-tor rnam-par rgyal-ma) 等本尊亲自显现并赐予灌顶和加持的征兆。 蒋贡 珠古贝玛嘉波 (’Jam-mgon grub-pa’i dpa’-bo pad+ma gar gyi dbang-phyug) 通过长寿道的证悟，以能够直接展示其寿命和事业的成就征兆而闻名。对于伟大的自性来说，有许多通过三根本本尊咒语进行长寿修持的深奥而广大的方法。在这里，为了确定的目的，虽然他的语金刚与无量寿的智慧无二无别，但在需要引导的众生面前，在印度东方吉祥岩洞 马拉提卡 (mAra tika) 的山洞中，曼达拉瓦 (mandA raH) 获得了长寿道的成就。

【English Translation】
Now praise. Recite the Hundred Syllable Mantra three times, followed by Oṃ Āḥ Hūṃ. Visualize that through the offering of worship and bathing, the deity in the vase dissolves into the essence of great bliss and emptiness, transforming into light, inseparable from the water in the vase. Request permission for self-entry or the throwing of the wisdom flower, and request permission for the disciples to enter. Offer the Torma to the Dharma Protectors. Perform the Tsok offering, confession, and completion as in the outer practice.
Third, regarding the stages of maturing the fruit, it includes two parts: a record of the common and uncommon maturing stages, and a statement of the classification and summary of the common empowerments. First, have the disciples bathe outside. Upon entering, perform exorcism, sweeping, purification, and blessing, and then make offerings. Issue commands, and perform expulsion and suppression. Visualize the protective circle. Perform the scattering and gathering of flowers. Precede with the transformation of motivation and behavior. That is to say, all the wise ones acknowledge that, in order to suit the inclinations of different trainees, all the vast and profound Dharma wheels that have been taught, through many doors, are ultimately certain to lead to the attainment of the state of perfect enlightenment. However, initially, for a person who practices according to the Dharma, the most important practice is the practice sequence of Vajra longevity. Among these, there are methods of practice through substances, mantras, and Samadhi, as well as many paths of practice through common and supreme paths. Among all these methods, the most profound and wonderful is the practice through the path of the union of the generation stage and completion stage of Vajrayana Anuttarayoga Tantra. Among these, there are countless transmission, terma, and pure vision practice instructions. Now, the occasion we are in is that of Jamyang Khyentse Wangpo, who is followed by immortal accomplished masters, and who has received signs of direct manifestation and empowerment from deities such as Amitayus (Tshe-dpag-med), the Long-life Mother (Tshe-yum tsaN+Da-lI), the Holy Tara Wish-fulfilling Wheel (’Phags-ma yid-bzhin ’khor-lo), and Ushnishavijaya (Gtsug-tor rnam-par rgyal-ma). Jamgon Kongtrul Lodro Taye is known for directly demonstrating the signs of accomplishment of his life and activities through the realization of the longevity path. For the great self, there are many profound and vast methods of practicing longevity through the mantras of the Three Roots deities. Here, for the purpose of certainty, although his speech Vajra is inseparable from the wisdom of Amitayus, in the presence of beings to be guided, in the cave of the auspicious rock cave of Maratika in eastern India, Mandarava attained the accomplishment of the longevity path.

--------------------------------------------------------------------------------

མཛད་དེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་རྒྱུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཚེ་བསྒྲུབས་པས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར། ཚེ་རྒྱུད་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསྟན་པས་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་བས། ད་ལྟའང་འཛམ་གླིང་འདིའི་ལྷོ་ནུབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རིར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་དང་། 
69-5-48b
ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རཿབ། རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔ་སོགས་སྔོན་བྱོན་དང་། རྒྱ་བན་རྡོ་རྗེ་འོད། གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེ་ལ་སོགས་ཕྱིས་སུ་བྱོན་པས་མཚོན། འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་སྐུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ད་ལྟའི་བར་ཟམ་མ་ཆད་པ་ཀུན་ཀྱང་དེའི་རྟེན་འབྱུང་ལས་བྱུང་བས་ན། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་སྟངས་དཔྱལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གསེང་ལམ་ཀུན་ལས་ཟབ་མྱུར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་བ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས། འདི་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་པོ༔ གཅིག་དྲིལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་སྟེ༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་མཆོག༔ འབུམ་ཕྲག་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔ ཞེས་དང་། དེ་ཕྱིར་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་འདི༔ འདས་དུས་མཱ་ར་ཏི་ཀ་རུ༔ རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ལ་བསྟན༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ༔ བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་རྣལ་འབྱོར་པ༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན༔ རིག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་སྦས༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབས་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལྷན་ཅིག་པའི༔ ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས་ལ་སོགས༔ འབྲེལ་
69-5-49a
ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དགོངས་གཏེར་ཟབ་མོ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སོང་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འོག་ཏུ་ཐུན་མོང་རིགས་དབང་ལྔ་སོགས་རྗེས་འབྲེལ་དང་མཐའ་རྟེན་གང་ཡོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་བར་བྱེད་ན་སྔོན་འགྲོ་ཆས་སུ་འཇུག་པ་སོགས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་བར་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་འདིར་རྒྱས་པར་བྱ། གཞན་དུ་ཐུན་མོང་རིགས་ཅན་ལ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་དང་། ཚེ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཙམ་ལས་རྒྱས་སྤྲོས་མི་བསྐུར་ན། སྔོན་འགྲོའི་འཇུག་ཆོས་བསྡུ་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་མི་ཕྱེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ

【现代汉语翻译】
他造作了这些。通过金刚乘近传承的苦行来修持长寿，怙主无量寿佛（Amitayus，梵文音译，藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）父母双尊亲自显现并赐予灌顶。他传授了百千万长寿法，从而证得了长寿自在持明果位，只要虚空存在，他便拥有金刚之身，没有生老病死。如今，他仍然显现于瞻洲（Jambudvipa，梵文音译，汉语字面意思：阎浮提）西南方的铜色吉祥山（Zangdok Palri，莲花生大师的净土）上。
莲花明妃（Mandāravā，梵文音译，莲花生大师的明妃），君臣五友等先贤，以及汉僧金刚光、成就者真实成就、成就自在者唐东杰布（Thangtong Gyalpo，1385-1464，藏传佛教噶举派大成就者）、阿里持明者列丹杰（Lekden，藏文：ལེགས་ལྡན།）等后来的圣贤，在整个印度和藏地都获得了长寿的成就，至今传承未断，这都源于此（法）的缘起。因此，专注于不死智慧金刚身，以及三金刚（身、语、意）瑜伽的修行，是所有金刚长寿修法中最深奥、最迅速、加持力最强大的途径。如伏藏经中所说：'此乃近修、主修、事业三者合一，生起次第和圆满次第双运，是不死修持的至高口诀，是百万法门的精髓。' 因此，这不死修持之法，是百千万法门的精髓。过去在马拉提卡（Maratika，尼泊尔境内的一个山洞，以长寿著称），曾向持明者和空行母们传授。未来五百年的末期，我将加持瑜伽士，光明幻化的金刚之义，藏于觉性法界的宝匣中。当缘起时机成熟时，愿与往昔发愿者一同，与具缘的法主等众生，皆能获得意义！'
如是所说，甚深意伏藏，三根本光明心髓之外修部分，长寿修法不死之网的殊胜长寿灌顶，作为我（莲花生大师）自身上师之行已经完成。你们作为弟子，首先应供养曼扎（Mandala，梵文音译，坛城）作为求取甚深长寿灌顶的供养。如此引导后，开始引导弟子们献曼扎。之后，如果想要广讲共同五部灌顶等后续和结尾，则从前行仪轨开始，直到降下智慧尊，在此如智慧明点般详细阐述根本灌顶仪轨。否则，对于共同根器者，仅赐予宝瓶灌顶等后续，以及长寿加持，而不作广讲。则可简略前行引导，于上师和坛城之主无二无别的面前，合掌。

【English Translation】
He accomplished these. Through the asceticism of the near lineage of Vajrayana, he accomplished longevity, and the Lord Amitayus (藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光) appeared in person with his consort and bestowed empowerment. He taught hundreds of thousands of longevity lineages, and thus became the Vidyadhara (holder of knowledge) of longevity, and as long as space exists, he possesses the Vajra body without birth or death. Even now, he resides manifestly in the Copper-Colored Glorious Mountain (Zangdok Palri, Guru Rinpoche's pure land) in the southwest of this Jambudvipa (梵文音译，汉语字面意思：阎浮提).
The goddess Mandarava (梵文音译, Guru Rinpoche's consort), the five friends of the king and subjects, and other predecessors, as well as the Chinese monk Vajra Light, the accomplished one Real Accomplishment, the accomplished master Thangtong Gyalpo (1385-1464, a great accomplished master of the Kagyu school of Tibetan Buddhism), and the Ngari Rigdzin Lekden (藏文：ལེགས་ལྡན།), and others who came later, all attained the accomplishment of longevity throughout India and Tibet, and the lineage has continued unbroken to this day. All of this arose from the interdependent origination of this (practice). Therefore, focusing on the immortal wisdom Vajra body, and the yoga of the three Vajras (body, speech, and mind), is the most profound, swiftest, and most powerfully blessed path of all Vajra longevity practices. As it says in the treasure text: 'This is the unification of the three: approach, accomplishment, and activity; the union of generation and completion stages; the supreme pith instruction for accomplishing immortality; the very essence of hundreds of thousands of teachings.' Therefore, this method of accomplishing immortality is the very essence of hundreds of thousands of teachings. In the past, in Maratika (a cave in Nepal known for longevity), it was taught to the Vidyadharas and Dakinis. In the last of the future five hundred years, I will bless the yogis, the meaning of the Vajra of luminous illusion, hidden in the box of awareness and space. When the time of interdependent origination arrives, may it be meaningful for the Dharma lords and other beings who have made aspirations in the past!'
As it is said, this profound treasure of intention, the outer practice of the three roots' luminous heart essence, the uncommon longevity empowerment of the longevity practice, the Net of Immortality, has been completed as the activity of myself (Guru Rinpoche) as the master. You, as disciples, should first offer a Mandala (梵文音译, altar) as an offering for requesting the profound longevity empowerment. After this introduction, begin to have the disciples offer the Mandala. Afterwards, if you want to extensively explain the common five family empowerments and other subsequent and concluding practices, then from the preliminary rituals, up to the descent of the wisdom deity, here, like a drop of wisdom essence, explain the root empowerment ritual in detail. Otherwise, for those of common capacity, only bestow the vase empowerment and other subsequent practices, and the blessing of longevity, without extensive explanation. Then, the preliminary introduction can be abbreviated, and with palms joined together before the master and the lord of the Mandala, who are inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །སྡོམ་གཟུང་རྣམས་རྩ་དབང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ག 
69-5-49b
ཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གདོད་བཅས་ཕུང་ཁམས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་པདྨ་དྲྭ་བའི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ། རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། གཞོན་སྒེག་ཞི་འཛུམ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་པའི་དགའ་བའི་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་ལྟ་ན་སྡུག་པ། ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ནང་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རཿབ་དམར་གསལ་བདེ་ཆེན་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། ནུ་འབུར་མཁྲེགས་ཤིང་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་པ། ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་གཡོན་བདེ་སྐྱོང་བདུད་རྩིས་གཏམས་པ་བསྣམས་
69-5-50a
པ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་ལྷ་རྫས་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་། ཨུཏྤལ་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པའི་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་གྱི་གནས་ལྔར་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཡང་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བསྐྱེད་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་ནས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་གསུམ། གྲུབ་པ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་ད

【现代汉语翻译】
请跟随我念诵这个祈祷文，伴随着鲜花： 诸佛总集金刚持（Vajradhara），请您以慈悲之心关注我，祈请您赐予我不死三根本（Three Roots）本尊的寿命灌顶。 （念诵三遍）皈依发心，会供。
持守誓言如根本灌顶一般。接下来，为了安立灌顶之基，降临智慧尊，请大家端正身体，结合语（咒语）和气（呼吸），将意专注于六识的对境，不要有片刻的散乱，三门的关键在于专注于以下观想：从上师的心间放射出光芒，净化你们从具有习气的五蕴（Skandhas）、十二处（Ayatana）、十八界（Dhatu）开始的所有不净显现，使其消融于空性之中。在空性之中，在遍满大乐莲花网的庄严土地中央，在盛开的莲花和日月轮的座垫上，你们瞬间化身为三根本总集的不死莲花生（Padmasambhava），身色白里透红，年轻美貌，带着寂静的微笑，十六岁的青春活力达到顶峰，喜悦的相好光辉令人赏心悦目。一面，寂静而微笑；右手持金刚杵置于心间，左手以禅定印持充满甘露的颅碗，其中盛满不死长寿宝瓶；双足跏趺坐于虹光和明点的环绕之中。在莲花生大士的怀中，是明亮鲜红的大乐天女曼达拉娃（Mandarava），充满大乐的姿态，乳房坚挺，秘密莲花盛开；右手持箭和幡，左手持盛满甘露的颅碗，以莲花坐姿与莲花生大士无二无别地拥抱。莲花生大士和曼达拉娃都穿着天界的丝绸衣裳，佩戴着乌 উৎপala花、珍宝和骨饰，以不死虹身金刚之身而庄严。在五处（头顶、双肩、喉咙、心间）有颅鬘，伴随着五方佛母的自生光芒。本尊的顶上有种姓之主长寿无量光佛（Amitayus）父母，以及法身阿弥陀佛（Amitabha）如阶梯般层层叠叠地安住。观想清楚这三处（身、语、意）被白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：身），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）三个金刚自性的种子字所标记。观想上师也是不死莲花生，生起虔诚之心，从上师的心间放射出无法想象的光芒，照耀十方诸佛刹土，特别是从吉祥铜色山莲花光宫殿中，迎请到大 गुरु不死莲花生三身、成就持明者、勇士空行母、三根本长寿本尊及其眷属。

【English Translation】
Please repeat this prayer with flowers: Embodiment of all Buddhas, Vajradhara, Please attend to me with compassion, Bestow upon me the empowerment of deathless life, From the assembly of the Three Roots. (Repeat three times) Refuge and Bodhicitta, Tsog Offering.
Hold the vows as in the root empowerment. Then, to establish the basis for empowerment, invoke the Wisdom Beings. Keep your bodies straight. Bind your speech (mantra) and breath (prana) together. Do not let your mind wander for even a moment to the objects of the six consciousnesses. The key to the three doors is to focus on this visualization: From the heart of the master, rays of light emanate. Purify all impure appearances, starting with your aggregates and elements that are tainted with habitual tendencies, dissolving them into emptiness. From within emptiness, in the center of a land adorned with the blissful Great Bliss Lotus Net arrangement, on a seat of fully blossomed lotus and sun and moon discs, you instantly transform into the embodiment of the Three Roots, the Deathless Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red. Young and beautiful, with a peaceful smile, the joy of sixteen years of age at its peak, the splendor of the auspicious marks and signs is delightful to behold. One face, peaceful and smiling. The right hand holds a vajra pointed towards the heart, while the left hand in meditative equipoise holds a skull-cup filled with nectar, containing a vase of deathless life. The feet are in the vajra posture, seated amidst a swirling mass of rainbows and bindus. In his lap is the consort, the goddess Mandarava, bright red, with a fully developed expression of great bliss. Her breasts are firm and her secret lotus is blossoming. Her right hand holds an arrow and banner, and her left hand holds a skull-cup filled with the nectar of bliss, embracing the father in inseparable union in the lotus posture. Both father and mother are adorned with celestial silk garments and ornaments of utpala flowers, jewels, and bones, possessing the deathless rainbow body of vajra. At the five places (crown of the head, shoulders, throat, and heart) are skull garlands, together with the self-arisen light of the five consorts of the five families. At the crown is the lord of the family, the Sambhogakaya Amitayus, father and mother, and the Dharmakaya Amitabha stacked on top of each other. Clearly visualize the three places (body, speech, and mind) marked with the vajra nature of the white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：body), red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：speech), and blue HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：mind). Develop devotion by visualizing the master also as the Deathless Padmasambhava, and from his heart emanate inconceivable rays of light, illuminating the countless Buddhafields of the ten directions, and especially from the great palace of the Glorious Copper-Colored Mountain, the Lotus Light Palace, invite the Mahaguru Deathless Padmasambhava in the three kayas, the accomplished vidyadharas, heroes, dakinis, the Three Roots, the life deities, and their retinues.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད། དབྱངས་དང་ཐོད་རྔ་བཅས། སྤོས་རོལ་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་ཨོ་རྒྱན་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་སྒོས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་འབེབ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ་མཐར། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་
69-5-50b
རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཞག །གོང་དུ་འཇུག་ཆོས་རྒྱས་པར་བྱས་ན་སྐབས་འདིར་རིགས་བརྟག་པ་དང་མིག་དབྱེ། མཐོང་བསྟན་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟ་བུ་སྐབས་བསྟུན་བླང་དོར་གྱིས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དབང་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་ཐུན་མོང་གི་དབང་བཞིས་སྒོ་གསུམ་དང་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ། ཁྱད་པར་མཐའ་རྟེན་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་སྨིན་པར་བྱེད་ཅིང་། དབང་བཞི་སོ་སོའི་ལམ་རང་རང་གིས་འཆི་མེད་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་རྒྱས་འདེབས་པ་རེ་བཅས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་ལམ་ཁྱེར་དང་བཅས་པའི་དོན་དུ་ཐུགས་དམིགས་འདི་ལྟར་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དྭངས་མ་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་དྲྭ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ གཞི་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞི་སྣང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཐུགས་རྗེ་བདུད་
69-5-51a
རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་སྐབས་འདིར། སྤྲོ་ན་རིགས་པའི་དབང་ལྔ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཇི་བཞིན་ལ༔ ཞེས་གསུངས་པས། རྒྱས་པར་ཐུན་མོང་རིགས་དབང་ལྔ་རྩ་དབང་ལྟར་སྦྱོར་དགོས་པས་ཕྱི་སྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
我们刹那间以寂怒本尊的身相，以及不可思议的神变加持力降临，融入你们，请生起被加持的虔诚心。伴随着法乐和颅骨鼓声，以充满深情的乐声催促。念诵“吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)”。
首先，念诵迎请和降临咒语，强烈祈请邬金达纳郭夏（梵文：Oḍḍiyāna-Dhanakośa，乌仗那 धनकोश）等的长寿成就法，最后使其降临。观想如此降临的智慧尊者与你们的三门无二无别地安住。念诵“底叉 班杂 (梵文：Tiṣṭha Vajra，安住金刚，安住金刚)”并将金刚杵在头顶交叉放置。
如果想详细进行灌顶，此时可以进行种姓观察和开眼仪式。根据情况，可以取舍《见示》、《教示》、《伏藏正文》等内容。在成就之前，所有进入的法都应如广大的灌顶、智慧明点般进行。然后，在实际灌顶时，通过四种共同灌顶，净化三门和等分之障碍，开启加持之门。随后介绍身语意智慧金刚的灌顶和加持。特别是，以究竟的长寿灌顶，使身语意智慧成熟为金刚的自性。四种灌顶各自都有通过各自的道，收集、吸收长寿精华的增益方法。
首先，为了宝瓶灌顶及其后续的究竟道用，请作如下观想：从我及前方坛城本尊的心间，由放射出的明智天女们，以充满无死甘露的珍宝宝瓶进行灌顶。从你们的顶门梵穴进入，充满整个身体，净化非时而死的习气，获得长寿成就。精华融入心间的智慧萨埵莲花网长寿佛父母心间的“舍 (藏文: ཧྲཱིཿ)”字，从而成就金刚寿命。手持宝瓶，念诵：
“舍 (藏文: ཧྲཱིཿ)！
基界童瓶身之坛城中，
基现觉性智慧众神显，
双运悲悯甘露作灌顶，
愿成无死金刚之身！”
“嗡 阿 吽 舍 舍 班杂 咕噜 贝玛 悉地 普涅 嘉纳 阿耶 悉地 匝 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः ह्रीः वज्र गुरु पद्म सिद्धि पुण्य ज्ञान आयुः सिद्धि जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ vajra guru padma siddhi puṇye jñāna āyuḥ siddhi jaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍 舍 金刚 上师 莲花 成就 福德 智慧 寿命 成就 生) 卡拉夏 卡雅 阿比钦匝 嗡 (藏文: ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：宝瓶 身 灌顶 嗡)！”
然后，此时，如经中所说：“若欲广，则五智灌顶等，如智慧明点而行。”因此，需要像根本灌顶一样，详细地进行五种共同的种姓灌顶，外成就。

【English Translation】
In an instant, we appear with the forms of peaceful and wrathful deities, along with inconceivable miraculous blessings, and merge into you. Please generate devotion with the belief that your being is blessed. Accompanied by the sounds of dharma music and skull drums, urged on by heartfelt melodies. Recite 'Hūṃ Hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)'.
First, recite the invocation and descent mantras, strongly requesting the longevity accomplishment of Oḍḍiyāna-Dhanakośa (Sanskrit: Oḍḍiyāna-Dhanakośa, 乌仗那 धनकोश) etc., and finally cause it to descend. Visualize that the wisdom being thus descended abides inseparably with your three doors. Recite 'Tiṣṭha Vajra (Sanskrit: Tiṣṭha Vajra, 安住金刚，安住金刚)' and place the vajra crossed on the crown of the head.
If you want to perform the initiation in detail, you can perform lineage examination and eye-opening rituals at this time. Depending on the situation, you can adopt or discard content from 'Vision Instructions', 'Doctrinal Instructions', 'Treasure Texts', etc. Before accomplishment, all entering dharmas should be performed like vast initiations, wisdom bindus. Then, in the actual initiation, purify the obscurations of the three doors and equal parts through the four common initiations, and open the door of blessings. Subsequently, introduce the initiation and blessings of body, speech, mind, and wisdom vajra. In particular, with the ultimate immortal life initiation, mature body, speech, mind, and wisdom into the nature of vajra. Each of the four initiations has a method of increasing the collection and absorption of the essence of immortal life through its own path.
First, for the sake of the vase initiation and its subsequent ultimate path application, please visualize as follows: From the hearts of the deities of myself and the mandala in front, the vidyādharī goddesses emitted, initiate with precious vases filled with the nectar of immortal life. Enter from the Brahma aperture at the crown of your head, fill the entire body, purify the imprints of untimely death, and obtain the accomplishment of immortal life. The essence merges into the Hrīḥ (藏文: ཧྲཱིཿ) at the heart of the wisdom sattva Padmadhātu Amitāyus yab-yum, thereby accomplishing the vajra life. Holding the vase, recite:
‘Hrīḥ (藏文: ཧྲཱིཿ)!
In the mandala of the youthful vase body of the ground,
The ground appearance, the wisdom assembly of deities, arises,
By bestowing the initiation with the nectar of compassion of union,
May the immortal vajra body be accomplished!’
‘Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hrīḥ Vajra Guru Padma Siddhi Puṇye Jñāna Āyur Siddhi Jaḥ (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः ह्रीः वज्र गुरु पद्म सिद्धि पुण्य ज्ञान आयुः सिद्धि जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ vajra guru padma siddhi puṇye jñāna āyuḥ siddhi jaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍 舍 金刚 上师 莲花 成就 福德 智慧 寿命 成就 生) Kalaśa Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文: ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：宝瓶 身 灌顶 嗡)!’
Then, at this time, as it is said in the scripture: 'If you want to expand, then the five wisdom initiations, etc., should be performed like wisdom bindus.' Therefore, it is necessary to perform the five common lineage initiations in detail, like the root initiation, the outer accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཆེན་སྒྲིག་མའི་རིགས་དབང་ལྟར་སྦྱར་ན་ལེགས་མོད་ཀྱང་། འདིར་སྤྲོས་པ་འཚམ་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆུ་སྦྱིན། སྤྱི་བོར་འཐོར། བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན། དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུ་ཡི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་
69-5-51b
འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ་མགོ་བོར་བཅིང་། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་རིགས༔ རིན་འབྱུང་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་ཏེ། བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ་ལག་གཡས་སུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པདྨའི་རིགས༔ མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་
69-5-52a
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་

【现代汉语翻译】
虽然按照大灌顶仪轨来做比较好，但考虑到此处篇幅所限，请你们观想自己为金刚颅鬘力（愤怒莲师）蓝色身，手持金刚杵和铃，在具备三处（身口意）的灌顶本尊充满虚空中，以无能胜（不动佛）体性的宝瓶水进行灌顶。请这样发愿。
手持宝瓶，念诵：吽！贪嗔 transformed 为金刚部，以不动佛之水灌顶，使识蕴 self-liberate，愿大圆镜智得以显现！嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿比辛恰 吽！（Om Sarva Tathagata Vajra Abhisinca Hum!）然后洒水。洒在头顶。宝瓶甘露充满身体，清净业障，剩余之水向上，由不动佛严饰头顶。由此经由不动佛之门获得水之灌顶。烦恼嗔恨得以清净，识蕴得以转化，成为具有成就金刚部之身和智慧的幸运儿。
请你们观想自己为宝生颅鬘力（愤怒莲师）黄色身，手持珍宝和铃，在具备三处的灌顶本尊充满虚空中，以宝生佛体性的头冠进行灌顶。请这样发愿。
手持头冠，戴在头上，念诵：吽！骄慢 transformed 为宝生部，以宝生佛之头冠灌顶，使受蕴 self-liberate，愿平等性智得以显现！嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹那 阿比辛恰 幢！（Om Sarva Tathagata Ratna Abhisinca Tram!）然后洒宝瓶水。班杂 乌达嘎 阿比辛恰 弥！（Vajra Udaka Abhisinca Mi!）宝瓶甘露充满身体，清净业障，剩余之水向上，由宝生佛严饰头顶。由此经由宝生佛之门获得头冠之灌顶。烦恼骄慢得以清净，受蕴得以转化，成为具有成就宝生部之身和智慧的幸运儿。
请你们观想自己为莲花颅鬘力（愤怒莲师）红色身，手持莲花和铃，在具备三处的灌顶本尊充满虚空中，以无量光（阿弥陀佛）体性的金刚杵进行灌顶。请这样发愿。
手持金刚杵，放在右手上，念诵：吽！贪欲 transformed 为莲花部，以无量光之金刚杵灌顶，使想蕴 self-liberate，愿妙观察智得以显现！嗡 萨瓦 达塔嘎达 贝玛 阿比辛恰 舍！（Om Sarva Tathagata Padma Abhisinca Hri!）然后洒宝瓶水。班杂 乌达嘎 阿比辛恰 弥！（Vajra Udaka Abhisinca Mi!）宝瓶甘露充满身体，清净业障，剩余之水向上，由无量光严饰头顶。由此经由无量光之门获得金刚杵之灌顶。烦恼贪欲得以清净，想蕴得以转化。

【English Translation】
Although it would be better to perform it according to the empowerment ritual of the Great Empowerment, considering the limited space here, please visualize yourselves as Vajra Thotreng Tsal (Wrathful Padmasambhava) with a blue body, holding a vajra and a bell. With the empowerment deities possessing the three seats (body, speech, and mind) filling the sky, aspire to receive the empowerment with the water of the vase of complete victory, which is the essence of Akshobhya (Immovable One).
Holding the vase, recite: HUM! May hatred be completely purified into the Vajra family! By the empowerment of the water of Akshobhya, may the aggregate of consciousness self-liberate, and may mirror-like wisdom be manifested! OM SARVA TATHAGATA VAJRA ABHISINCA HUM! (嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿比辛恰 吽！，Om Sarva Tathagata Vajra Abhisinca Hum!, All Tathagatas, Vajra, Consecrate, Hum!) Then sprinkle the water. Scatter it on the crown of the head. May the nectar of the vase fill the body, purify defilements, and from the remaining water rising upwards, may Akshobhya adorn the head. Through the gate of Akshobhya, may you receive the water empowerment. May the affliction of hatred be purified, and may the aggregate of consciousness be transformed, making you fortunate to achieve the body and wisdom of the Vajra family.
Please visualize yourselves as Ratna Thotreng Tsal (Wrathful Padmasambhava) with a yellow body, holding a jewel and a bell. With the empowerment deities possessing the three seats filling the sky, aspire to receive the empowerment with the crown, which is the essence of Ratnasambhava (Jewel-born One).
Holding the crown, bind it on the head, and recite: HUM! May pride be completely purified into the Ratna family! By the empowerment of the crown of Ratnasambhava, may the aggregate of feeling self-liberate, and may equanimity wisdom be manifested! OM SARVA TATHAGATA RATNA ABHISINCA TRAM! (嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹那 阿比辛恰 幢！，Om Sarva Tathagata Ratna Abhisinca Tram!, All Tathagatas, Jewel, Consecrate, Tram!) Then sprinkle the vase water. VAJRA UDAKA ABHISINCA MI! (班杂 乌达嘎 阿比辛恰 弥！，Vajra Udaka Abhisinca Mi!, Vajra Water, Consecrate, Mi!) May the nectar of the vase fill the body, purify defilements, and from the remaining water rising upwards, may Ratnasambhava adorn the head. Through the gate of Ratnasambhava, may you receive the crown empowerment. May the affliction of pride be purified, and may the aggregate of feeling be transformed, making you fortunate to achieve the body and wisdom of the Ratna family.
Please visualize yourselves as Padma Thotreng Tsal (Wrathful Padmasambhava) with a red body, holding a lotus and a bell. With the empowerment deities possessing the three seats filling the sky, aspire to receive the empowerment with the vajra, which is the essence of Amitabha (Infinite Light).
Holding the vajra, place it in the right hand, and recite: HUM! May desire be completely purified into the Padma family! By the empowerment of the vajra of Infinite Light, may the aggregate of perception self-liberate, and may discriminating wisdom be manifested! OM SARVA TATHAGATA PADMA ABHISINCA HRI! (嗡 萨瓦 达塔嘎达 贝玛 阿比辛恰 舍！，Om Sarva Tathagata Padma Abhisinca Hri!, All Tathagatas, Lotus, Consecrate, Hri!) Then sprinkle the vase water. VAJRA UDAKA ABHISINCA MI! (班杂 乌达嘎 阿比辛恰 弥！，Vajra Udaka Abhisinca Mi!, Vajra Water, Consecrate, Mi!) May the nectar of the vase fill the body, purify defilements, and from the remaining water rising upwards, may Amitabha adorn the head. Through the gate of Infinite Light, may you receive the vajra empowerment. May the affliction of desire be purified, and may the aggregate of perception be transformed.

--------------------------------------------------------------------------------

གནས་གྱུར། པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་ལས་ཀྱི་རིགས༔ དོན་གྲུབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུར་བརྒྱན། དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་
69-5-52b
གང་བ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་བདེ་གཤེགས་རིགས༔ སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་གི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཤིས་པ་བརྗོད། ནུས་འཇུག་གི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་རྣམས་འདིར་མི་དགོས་ལ། དེ་དག་གི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གཞུང་ལས། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དབང་བསྐུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་སྣང་བཅས་ཕུང་
69-5-53a
ཁམས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ས

【现代汉语翻译】
转化：使你们有缘成就莲花部的身和智慧。
你们观想自己为噶玛·托创擦（藏文：ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，莲花颅鬘力）的黑色身形，手持金刚杵和铃。观想具备三处（处所、眷属、时间）的灌顶本尊充满虚空，以铃赐予你们成就事业的自性灌顶。将铃放在左手。
吽！
愿嗔恨烦恼清净，成为事业部。
因成就事业之铃的灌顶，
使行蕴自然解脱，
愿成就事业之智慧显现！
嗡 萨瓦 达塔噶达 噶玛 阿比辛恰 阿！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata karma abhiṣiñca āḥ，一切如来事业灌顶啊）
洒净瓶水。
班杂 乌达噶 阿比辛恰 米！（藏文：བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：वज्र उदक अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：vajra udaka abhiṣiñca mi，金刚水灌顶我）
愿净瓶甘露充满身体，消除污垢。
将剩余的水向上抛洒，以不空成就佛（Amoghasiddhi）为顶严。
由此，通过不空成就佛获得铃的灌顶。嗔恨烦恼得以清净，行蕴得以转化，使你们有缘成就事业部的身和智慧。
你们观想自己为布达·托创擦（藏文：བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，佛陀颅鬘力）的白色身形，手持法轮和铃。观想具备三处的灌顶本尊充满虚空，上师与毗卢遮那佛（Vairochana）无二无别，以金刚之名赐予你们灌顶。将金刚杵和铃一起在头顶摇动。
吽！
愿愚痴烦恼清净，成为如来部。
因毗卢遮那佛之名的灌顶，
使色蕴自然解脱，
愿法界体性智显现！
嗡 萨瓦 达塔噶达 布达 阿比辛恰 嗡！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत बुद्ध अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata buddha abhiṣiñca oṃ，一切如来佛陀灌顶嗡）
洒净瓶水。
班杂 乌达噶 阿比辛恰 米！（藏文：བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：वज्र उदक अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：vajra udaka abhiṣiñca mi，金刚水灌顶我）
愿净瓶甘露充满身体，消除污垢。
将剩余的水向上抛洒，以毗卢遮那佛为顶严。
由此，通过毗卢遮那佛获得名的灌顶。愚痴烦恼得以清净，色蕴得以转化，使你们有缘成就如来部的身和智慧。
观想安住于虚空的灌顶本尊们也化为光蕴融入你们。
撒花。
嗡 苏普拉提斯塔 班杂 耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā，愿金刚善安住）
观想以各种供品供养，并以吉祥之语祝贺。
献上五妙欲。
嗡 班杂 布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，金刚花）……夏达 扎 普拉底查 梭哈！（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，接受声音 梭哈）
以吉祥偈颂祝贺。
此处不需要能入之三金刚誓言和金刚阿阇黎灌顶，因为经文中与它们相关联的部分说：'主尊眷属圆满本尊灌顶'，因此，所有显现的蕴、界之法，都是无生无死的智慧金刚。

【English Translation】
Transformation: May you be fortunate enough to accomplish the body and wisdom of the Padma family.
Visualize yourselves as the black form of Karma Thötreng Tsal (藏文：ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，Lotus Garland Power), holding a vajra and bell. Visualize the empowerment deities complete with the three supports (place, retinue, and time) filling the sky, and with the bell, may you be empowered with the essence of accomplishing the purpose. Place the bell in your left hand.
Hūṃ!
May jealousy be purified, becoming the Karma family.
Through the empowerment of the bell of accomplishing the purpose,
May the volitional aggregates be naturally liberated,
May the wisdom of accomplishing activities be manifested!
Oṃ Sarva Tatāgata Karma Abhiṣiñca Ā! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata karma abhiṣiñca āḥ，All Tathagata Karma Abhisheka Ah)
Sprinkle vase water.
Vajra Udaka Abhiṣiñca Mi! (藏文：བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：वज्र उदक अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：vajra udaka abhiṣiñca mi，Vajra Water Abhisheka Me)
May the nectar of the vase fill the body, purifying impurities.
Throw the remaining water upwards, adorned with Amoghasiddhi on the crown.
Thus, through Amoghasiddhi, receive the empowerment of the bell. May the affliction of jealousy be purified, and the volitional aggregates be transformed, making you fortunate enough to accomplish the body and wisdom of the Karma family.
Visualize yourselves as the white form of Buddha Thötreng Tsal (藏文：བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，Buddha Garland Power), holding a wheel and bell. Visualize the empowerment deities complete with the three supports filling the sky, and the guru inseparable from Vairochana, may you be empowered with the name of the vajra. Shake the vajra and bell together above the crown of the head.
Hūṃ!
May ignorance be purified, becoming the Tathagata family.
Through the empowerment of the name of Vairochana,
May the form aggregate be naturally liberated,
May the Dharmadhatu wisdom be manifested!
Oṃ Sarva Tatāgata Buddha Abhiṣiñca Oṃ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत बुद्ध अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata buddha abhiṣiñca oṃ，All Tathagata Buddha Abhisheka Om)
Sprinkle vase water.
Vajra Udaka Abhiṣiñca Mi! (藏文：བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：वज्र उदक अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：vajra udaka abhiṣiñca mi，Vajra Water Abhisheka Me)
May the nectar of the vase fill the body, purifying impurities.
Throw the remaining water upwards, adorned with Vairochana on the crown.
Thus, through Vairochana, receive the empowerment of the name. May the affliction of ignorance be purified, and the form aggregate be transformed, making you fortunate enough to accomplish the body and wisdom of the Tathagata family.
Visualize the empowerment deities abiding in the sky also dissolving into you in the form of a mass of light.
Scatter flowers.
Oṃ Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā! (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā，Om, may the Vajra be well established, Svaha!)
Visualize offering various offerings and congratulating with auspicious words.
Offer the five sensual objects.
Oṃ Vajra Puṣpe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，Vajra Flower) ... Śabda Pratīccha Svāhā! (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，Accept Sound Svaha)
Congratulate with auspicious verses.
Here, the samaya of the three vajras of empowerment and the vajra acharya empowerment are not needed, because the text associated with them states: 'Complete empowerment of the deity with the main retinue,' therefore, all phenomena of the aggregates and elements that appear are the wisdom vajra without birth or death.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུ་རུ་ཤར་བའི་དབང་གིས་སྨིན་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་ཞིང་གོང་འཕེལ་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་སྤྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་ནས། །རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ། །འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་དབང་བསྐུར་བས། །ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ འོད་གསལ་རང་སྣང་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཚེ་མཐའ་ཡས། །པདྨ་དྲྭ་བས་དབང་བསྐུར་བས། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུན་མི་ཆད། །འཆི་མེད་པད་འབྱུང་དབང་བསྐུར་བས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་
69-5-53b
ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གྲགས་སྟོང་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས། །གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད། །རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས། །བྲི་གང་བྲལ་བའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་གར། །ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས། །བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ། །བཛྲ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྒྱས་
69-5-54a
པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ། །རཏྣ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས། །ཚེ་དཔལ་ཡོན་ཏན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨ

【现代汉语翻译】
为了通过咕噜夏瓦（Guru Sharwa）的加持，使成熟的恩赐得以巩固和增长，进行本尊身印灌顶。观想从面前的本尊坛城中，每个本尊都化现出一个与自己相同的智慧身，融入你们 каждого，从而被灌顶和加持为不死金刚身。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从法界无边无际之处，
诸佛之语金刚之相。
无量光芒灌顶故，
愿得本来清净法身寿！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），达玛（Dharma，梵文，正法）嘎雅（Kaya，梵文，身），阿弥陀佛（Amitabha，梵文，无量光），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），嗡（Om，种子字，圆满）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）光明自显大乐刹土中，
遍布一切种姓之主无量寿。
莲花网之灌顶故，
愿得不变金刚命！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），桑布（Sambhoga，梵文，报），嘎雅（Kaya，梵文，身），阿玉尔加纳（Ayurjnana，梵文，寿命智慧），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），嗡（Om，种子字，圆满）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从大悲遍布的净土中，
化身幻化 непрерывный。
无死莲花生灌顶故，
愿得无生无死寿！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），尼尔玛（Nirma，梵文，化），嘎雅（Kaya，梵文，身），咕噜（Guru，梵文，上师），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），嗡（Om，种子字，圆满）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从大乐轮的坛城中，
显空不二金刚身。
佛陀颅鬘灌顶故，
愿得无生无死寿！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），布达（Buddha，梵文，佛陀）托创匝（Totreng Tsal，梵文，颅鬘力），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），嗡（Om，种子字，圆满）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从受用轮的坛城中，
声空不二金刚语。
莲花颅鬘灌顶故，
愿得无坏无损寿！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），贝玛（Padma，梵文，莲花）托创匝（Totreng Tsal，梵文，颅鬘力），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），嗡（Om，种子字，圆满）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从法轮的坛城中，
智空无别金刚意。
金刚颅鬘灌顶故，
愿得无迁无变寿！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），班杂（Vajra，梵文，金刚）托创匝（Totreng Tsal，梵文，颅鬘力），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），嗡（Om，种子字，圆满）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从化身轮的坛城中，
功德圆满自性。
宝生颅鬘灌顶故，
愿得无减无增寿！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），热那（Ratna，梵文，宝）托创匝（Totreng Tsal，梵文，颅鬘力），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），嗡（Om，种子字，圆满）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从安乐轮的坛城中，
随顺所化四事业。
羯磨颅鬘灌顶故，
愿得无作无勤寿！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），嘎玛（Karma，梵文，业）托创匝（Totreng Tsal，梵文，颅鬘力），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），嗡（Om，种子字，圆满）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从金刚部的坛城中，
成就息灭之事业。
金刚大权灌顶故，
愿一切违缘皆息灭！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起），吽（Hum，种子字，降伏），班杂（Vajra，梵文，金刚）哈亚格里瓦（Hayagriva，梵文，马头金刚），阿比辛恰（Abhishincha，梵文，灌顶），吽（Hum，种子字，降伏）。
ཧྲཱིཿ （Hrih，种子字）从宝生部的坛城中，
成就增益之事业。
宝生大权灌顶故，
愿寿命福德功德增！
嗡（Om，种子字，圆满），阿（Ah，种子字，生起）。

【English Translation】
In order to stabilize and increase the blessings matured by the power of Guru Sharwa, perform the empowerment of the deity body seal. Visualize that from the assembly of deities in front, each deity emanates a second wisdom body identical to itself, which dissolves into each of you, empowering and blessing you as the immortal vajra body.
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the realm of Dharma, without beginning or end,
The speech of all Buddhas, in the form of a vajra.
By the empowerment of infinite light,
May you obtain the life of the primordially pure Dharmakaya!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Dharma (Dharma, Sanskrit, Dharma) Kaya (Kaya, Sanskrit, Body), Amitabha (Amitabha, Sanskrit, Immeasurable Light), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Om (Om, seed syllable, perfection).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) In the realm of great bliss, self-arising light,
The lord of all lineages, Limitless Life.
By the empowerment of the lotus net,
May you obtain the immutable vajra life!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Sambhoga (Sambhoga, Sanskrit, Enjoyment) Kaya (Kaya, Sanskrit, Body), Ayurjnana (Ayurjnana, Sanskrit, Longevity Wisdom), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Om (Om, seed syllable, perfection).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the realm of all-pervading compassion,
The emanation's illusion, непрерывный.
By the empowerment of the immortal Padmasambhava,
May you obtain the life without birth or death!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Nirma (Nirma, Sanskrit, Emanation) Kaya (Kaya, Sanskrit, Body), Guru (Guru, Sanskrit, Teacher), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Om (Om, seed syllable, perfection).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the mandala of the great bliss wheel,
The indivisible appearance and emptiness, vajra body.
By the empowerment of the Buddha skull garland,
May you obtain the life without birth or death!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Buddha (Buddha, Sanskrit, Buddha) Totreng Tsal (Totreng Tsal, Sanskrit, Skull Garland Power), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Om (Om, seed syllable, perfection).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the mandala of the enjoyment wheel,
The indivisible sound and emptiness, vajra speech.
By the empowerment of the lotus skull garland,
May you obtain the life without destruction or decay!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Padma (Padma, Sanskrit, Lotus) Totreng Tsal (Totreng Tsal, Sanskrit, Skull Garland Power), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Om (Om, seed syllable, perfection).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the mandala of the Dharma wheel,
The indivisible wisdom and emptiness, vajra mind.
By the empowerment of the vajra skull garland,
May you obtain the life without change or alteration!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Vajra (Vajra, Sanskrit, Vajra) Totreng Tsal (Totreng Tsal, Sanskrit, Skull Garland Power), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Om (Om, seed syllable, perfection).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the mandala of the emanation wheel,
The nature of perfectly complete qualities.
By the empowerment of the Ratna skull garland,
May you obtain the life without decrease or increase!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Ratna (Ratna, Sanskrit, Jewel) Totreng Tsal (Totreng Tsal, Sanskrit, Skull Garland Power), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Om (Om, seed syllable, perfection).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the mandala of the bliss-protecting wheel,
The dance of the four activities that tame beings.
By the empowerment of the Karma skull garland,
May you obtain the life without effort or exertion!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Karma (Karma, Sanskrit, Action) Totreng Tsal (Totreng Tsal, Sanskrit, Skull Garland Power), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Om (Om, seed syllable, perfection).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the mandala of the Vajra family,
Accomplishing the activity of pacifying.
By the empowerment of the Vajra Great Power,
May all unfavorable conditions be pacified!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising), Hum (Hum, seed syllable, subduing), Vajra (Vajra, Sanskrit, Vajra) Hayagriva (Hayagriva, Sanskrit, Horse Neck), Abhishincha (Abhishincha, Sanskrit, Empower), Hum (Hum, seed syllable, subduing).
ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable) From the mandala of the Ratna family,
Accomplishing the activity of increasing.
By the empowerment of the Ratna Great Power,
May life, glory, and qualities increase!
Om (Om, seed syllable, perfection), Ah (Ah, seed syllable, arising).

--------------------------------------------------------------------------------

ཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ། པདྨ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས། །སྣང་སྲིད་རླུང་སེམས་དབང་འདུས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ། །ཀརྨ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས། །དགྲ་བགེགས་གཟུང་འཛིན་ཚར་གཅོད་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ ཤར་སྒོ་བྱམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ས་ཁམས་ཤ་ཡི་ཚེ་བདག་མོ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་སྲ་བརྟན་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལཱཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏཱི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ ལྷོ་སྒོ་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆུ་ཁམས་ཁྲག་གི་ཚེ་བདག་མོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཚེ་སྲོག་ཆུ་ལྟར་རིང་བར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ ནུབ་སྒོ་དགའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མེ་ཁམས་དྲོད་ཀྱི་ཚེ་བདག་མོ། །གོས་དཀར་མོ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཚེ་སྲོག་མེ་ལྟར་འབར་གྱུར་
69-5-54b
ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏཱི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧྲཱིཿ བྱང་ཕྱོགས་བཏང་སྙོམས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རླུང་ཁམས་དབུགས་ཀྱི་ཚེ་བདག་མོ། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་དབང་བསྐུར་བས། །ཚེ་སྲོག་རླུང་ལྟར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏཱི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་མ་འགགས་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་སྣང་སྟོང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་ལས། ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ། གཞུང་ལས། མཐའ་རྟེན་ཚེ་བཅུད་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས། འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་ལ་ཡང་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་དང་། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་ཚེ་འག

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་（藏文），hūṃ（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽（种子字，代表智慧） རཏྣ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文）——吽！宝马颈灌顶吽！
ཧྲཱིཿ（藏文），hrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（种子字，代表慈悲） པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། 莲花部坛城中，
དབང་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ། 赐予权力的事业成就者，
པདྨ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས། 莲花大权灌顶后，
སྣང་སྲིད་རླུང་སེམས་དབང་འདུས་ཤོག 显现世间风息心，愿皆受掌控！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文） 嗡啊吽，莲花马颈灌顶吽！
ཧྲཱིཿ（藏文），hrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（种子字，代表慈悲） ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། 事业部坛城中，
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ། 猛烈的行为事业成就者，
ཀརྨ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས། 羯磨大权灌顶后，
དགྲ་བགེགས་གཟུང་འཛིན་ཚར་གཅོད་ཤོག 愿能摧毁敌人和障碍的执着！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文） 嗡啊吽，羯磨马颈灌顶吽！
ཧྲཱིཿ（藏文），hrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（种子字，代表慈悲） ཤར་སྒོ་བྱམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། 东门慈爱的坛城中，
ས་ཁམས་ཤ་ཡི་ཚེ་བདག་མོ། 大地之界血肉的命主，
སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་དབང་བསྐུར་བས། 佛眼佛母灌顶后，
རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་སྲ་བརྟན་ཤོག 愿金刚寿命坚固永恒！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལཱཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏཱི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།（藏文） 嗡啊吽，朗，嗔，喜乐， स्वाहा（梵文天城体），svāhā（梵文罗马拟音），  स्वाहा（通常音译为“梭哈”，是古印度吠陀梵语，通常在咒语末尾出现，表示“圆满、成就、吉祥”等含义） 灌顶嗡！
ཧྲཱིཿ（藏文），hrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（种子字，代表慈悲） ལྷོ་སྒོ་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། 南门慈悲的坛城中，
ཆུ་ཁམས་ཁྲག་གི་ཚེ་བདག་མོ། 水界血液的命主，
མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། 嘛嘛ki佛母灌顶后，
ཚེ་སྲོག་ཆུ་ལྟར་རིང་བར་ཤོག 愿寿命如水般长流不息！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།（藏文） 嗡啊吽，芒，痴，喜乐， स्वाहा（梵文天城体），svāhā（梵文罗马拟音）， स्वाहा（通常音译为“梭哈”，是古印度吠陀梵语，通常在咒语末尾出现，表示“圆满、成就、吉祥”等含义） 灌顶嗡！
ཧྲཱིཿ（藏文），hrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（种子字，代表慈悲） ནུབ་སྒོ་དགའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། 西门喜悦的坛城中，
མེ་ཁམས་དྲོད་ཀྱི་ཚེ་བདག་མོ། 火界热能的命主，
གོས་དཀར་མོ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། 白衣佛母灌顶后，
ཚེ་སྲོག་མེ་ལྟར་འབར་གྱུར་ཅིག 愿寿命如火焰般燃烧！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏཱི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།（藏文） 嗡啊吽，榜，贪，喜乐， स्वाहा（梵文天城体），svāhā（梵文罗马拟音）， स्वाहा（通常音译为“梭哈”，是古印度吠陀梵语，通常在咒语末尾出现，表示“圆满、成就、吉祥”等含义） 灌顶嗡！
ཧྲཱིཿ（藏文），hrīḥ（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（种子字，代表慈悲） བྱང་ཕྱོགས་བཏང་སྙོམས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། 北方平等性的坛城中，
རླུང་ཁམས་དབུགས་ཀྱི་ཚེ་བདག་མོ། 风界气息的命主，
དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་དབང་བསྐུར་བས། 誓言度母灌顶后，
ཚེ་སྲོག་རླུང་ལྟར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག 愿寿命如风般遍布！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏཱི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།（藏文） 嗡啊吽，当，金刚，喜乐， स्वाहा（梵文天城体），svāhā（梵文罗马拟音）， स्वाहा（通常音译为“梭哈”，是古印度吠陀梵语，通常在咒语末尾出现，表示“圆满、成就、吉祥”等含义） 灌顶嗡！
འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་མ་འགགས་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་སྣང་སྟོང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་ལས། 如此，一切显现皆是遍主上师无死莲花生（Padmasambhava）的身相，显现不灭，从无执著的云状天神轮中，
ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག 诸佛身相手印之相不可思议，请行利益众生之事！
དེ་ནས་དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ། 然后，作为其辅助，
གཞུང་ལས། མཐའ་རྟེན་ཚེ་བཅུད་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། 如经文所说：‘辅助召集并融入寿命精华’。
ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། 为了召集长寿的成就，请如此观想。
སློབ་དཔོན་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས། 在观想上师无死莲花生（Padmasambhava）的五处，五骷髅鬘五部的心间，由五种手印和五字真言所标志，
འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས། 散发出不可思议的光芒，以及如女神迅速化现的阳光微尘，
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། 你们的生命力衰退，
འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། 四大的精华，轮回涅槃三道的精髓和所有功德，都以无死长寿光芒的各种颜色迎请而来。
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། 从你们的头顶进入，充满整个身体，从而获得无死长寿的成就。
མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་ལ་ཡང་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། 并且融入面前的长寿物质中，观想成为金刚长寿的甘露。
ཅེས་དང་། 如此，
མདའ་དར་གཡབ་ལ། 挥舞箭幡，
ཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ 等长寿...

【English Translation】
hūṃ (seed syllable, representing wisdom) Ratna Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ!
hrīḥ (seed syllable, representing compassion) From the mandala of the Padma family,
The one who accomplishes the activity of empowerment,
By the empowerment of Padma Wangchen (Great Powerful Lotus),
May the appearances, existence, wind, and mind all be gathered under control!
Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ!
hrīḥ (seed syllable, representing compassion) From the mandala of the Karma family,
The one who accomplishes the fierce activity,
By the empowerment of Karma Wangchen (Great Powerful Action),
May the enemies and obstacles be completely cut off from grasping!
Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Haya Grīva Abhiṣiñca Hūṃ!
hrīḥ (seed syllable, representing compassion) From the mandala of loving-kindness in the eastern gate,
The life mistress of the earth element, flesh,
By the empowerment of Sangye Chenma (Buddha Eye Mother),
May the vajra life force be firm and stable!
Oṃ Āḥ Hūṃ Lāṃ Dveṣa Ratī Svaṃ Abhiṣiñca Oṃ!
hrīḥ (seed syllable, representing compassion) From the mandala of compassion in the southern gate,
The life mistress of the water element, blood,
By the empowerment of Māmakī,
May the life force be as long as water!
Oṃ Āḥ Hūṃ Māṃ Moha Ratī Svaṃ Abhiṣiñca Oṃ!
hrīḥ (seed syllable, representing compassion) From the mandala of joy in the western gate,
The life mistress of the fire element, warmth,
By the empowerment of Gökarmo (White-Robed Woman),
May the life force blaze like fire!
Oṃ Āḥ Hūṃ Pāṃ Rāga Ratī Svaṃ Abhiṣiñca Oṃ!
hrīḥ (seed syllable, representing compassion) From the mandala of equanimity in the northern direction,
The life mistress of the wind element, breath,
By the empowerment of Damtsik Drölma (Vow Tara),
May the life force pervade like the wind!
Oṃ Āḥ Hūṃ Tāṃ Vajra Ratī Svaṃ Abhiṣiñca Oṃ!
Thus, all appearances are the unobstructed manifestation of the body of the master, the deathless Padmasambhava (Lotus Born), from the cloud-like assembly of deities, free from grasping at emptiness.
May the inconceivable forms and mudras of the deities accomplish the benefit of beings!
Then, as a support for that,
As the text says, 'The support gathers and integrates the essence of life.'
In order to gather the siddhi of life, please visualize in this way.
In the five places where the master, the deathless Padmasambhava (Lotus Born), is visualized, in the hearts of the five skull-garland families, marked by five hand implements and five seed syllables,
Unimaginable rays of light and emanations of the swift goddess, like particles of sunlight, are emitted.
Your life force is weakened and diminished,
All the essence and virtues of the four elements, the three paths of samsara and nirvana, are invited in the form of various colors of the deathless life's rays.
Entering from the crown of your head, filling your entire body, you attain the siddhi of deathless life.
Also dissolving into the life substances in front, believe that it becomes the nectar of vajra life.
Like this,
Waving the arrow banner,
hrīḥ From the palace of Akanishtha Dharmadhatu, etc. long life...

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ལས་བྱང་བཞིན་བརྗོད། དེ་ཡང་གཞུང་རྩ་བ་ལས། སྤྲོ་ན་དབང་བཞི་སོ་སོའི་མཐར༔ རང་རང་ལམ་གྱིས་སྲིད་དང་ཞིའི༔ ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་གི་ལམ་ཁྱེར་ནི། སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་རིམ་བཤད་ཅིང་སེམས་འཛིན་དམིགས་པས་ཚེ་བཅུད་སྡུད་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་དང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་ལྟ་བའི་འཛིན་པ་སྤངས་ཏེ། ཅིར་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ཁྱེར་ལ་བརྩོན་དགོས། དེའང་སྐབས་འདིར་ནི་དབང་རབ་ལམ་གོང་མའི་བསྐྱེད་ཚུལ་དུ་གསུངས་པས། འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། གཞུང་རྩ་བ་ལས། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་སོགས་ལས་བྱང་དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རིམ་ནས། སྣང་ལ་མ་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར༔ བར་དང་བཟླས་དམིགས། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སོགས་ནས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ཞུ། 
69-5-55a
ཞེས་དལ་ཅིག་སེམས་གཟུང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་པ་གསལ་བ། རྣམ་དག་དྲན་པ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པས་རིམ་པ་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་སྣང་བཅས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ཏེ། སྐུ་བུམ་པའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་ལམ་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་བསྐུར་པས། དག་བྱ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དྷཱུ་ཏིའི་ནང་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །གསང་རྫས་བྱང་སེམས་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་། ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་མནྡཱ་རཿབ་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་འདི་བྱིན་པས༔ ལས་རླུང་ཡེ་ཤེས་ཁམས་སུ་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་མྱང་དུ་གཞུག །མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་རྩ་ཁམས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགགས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསང་དབང

【现代汉语翻译】
请如仪轨中所述诵念。根据根本经文：‘若乐意，于四灌顶各自之后，以各自道，集摄有寂之寿精。’所说之意，首先是瓶灌顶的道用：此时讲解生起次第，以摄心专注而集摄寿精。如此，在获得瓶灌顶和身之加持后，应舍弃将外器内情视为庸常的执着，了知一切显现皆为本尊坛城，精勤于显空双运的生起次第之道用。此处所说是上等根器者于灌顶时修习生起次第之法，应如是修持。根本经文：‘啥 (Hrih，种子字)！从无生本性法界等，至正行生起次第，显现而无实，如彩虹般。中间和念诵专注。于心间金刚颅鬘，’等至‘观想成就无死金刚之命。’念诵时摄心专注。
如是稍作安住。如此清晰观想生起次第，以清净的忆念和坚定的我慢为特点，以此第一阶段的等持，圆满集摄寿精之道。以此等，凭借观待外有相坛城的所依物，授予与身瓶灌顶相关的后行、边际、道用等，从而清净应净之身的垢染，有权修习生起、念诵、事业等，成为获得无死金刚寿和化身之果位的有缘者。其次是授予秘密灌顶，安住于虚空中的本尊们，以各自的明妃和随顺贪欲的交合，安住于俱生智之所依，昆达菩提心，从dhūti脉中，经由金刚道，回旋于明妃的莲花中，与颅器中的甘露融为一体，观想置于你们的舌尖。秘密物菩提心置于喉间。啥 (Hrih，种子字)！大乐莲花颅鬘与空性般若曼达ra哇明妃，无二双运，以此赐予菩提心，愿业风转为智慧界！嗡 (Om，种子字，身清净), 阿 (Āh，种子字，语清净), 吽 (Hūm，种子字，意清净), 啥 (Hrih，种子字), 啥 (Hrih，种子字), 班杂 (Vajra，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚), 古汝 (Guru，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，上师), 贝玛 (Padma，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，莲花), 悉地 (Siddhi，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，成就), 奔耶 (Puṇye，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，福德), 嘉纳 (Jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，智慧), 阿玉 (Āyur，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，寿命), 悉地 (Siddhi，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，成就), 匝 (Dza，种子字)！菩提 (Bodhi，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，菩提), 唧 (Citta，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，心), 哇嘎 (Vāka，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，语), 阿比钦匝阿 (Abhiṣiñca Ā，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，灌顶啊)！享用甘露。从喉间增生明点，充满脉络，三毒之念止息，体验融乐俱生智，此为秘密灌顶。

【English Translation】
Please recite as described in the ritual text. According to the root text: 'If desired, after each of the four empowerments, gather the life essence of existence and peace through their respective paths.' According to the meaning of what is said, the first is the path of the vase empowerment: At this time, explain the generation stage, and gather the life essence by focusing the mind. Thus, after obtaining the vase empowerment and the blessing of the body, one should abandon the attachment of viewing the outer and inner worlds as ordinary, and know that all appearances are the mandala of deities, and strive for the path of the generation stage of the union of appearance and emptiness. Here, it is said that the superior root person cultivates the generation stage during the empowerment, and should practice in this way. Root text: 'Hrih! From the unborn nature of reality, etc., to the actual generation stage, appearing but without substance, like a rainbow. Intermediate and recitation focus. In the heart, the vajra skull garland,' etc., to 'Visualize the accomplishment of the immortal vajra life.' Focus the mind while reciting.
Rest for a moment in this way. Clearly visualize the generation stage in this way, with the characteristics of pure mindfulness and firm pride, and with this first stage of samadhi, complete the path of gathering the life essence. With these, relying on the support of the external, tangible mandala, grant the subsequent actions, boundaries, and path uses related to the body vase empowerment, thereby purifying the obscurations of the body that should be purified, having the authority to practice generation, recitation, and activities, and becoming a fortunate one to obtain the fruit of the immortal vajra life and the emanation body. Secondly, granting the secret empowerment, the deities abiding in the sky, with their respective consorts and the union of following desire, abiding in the basis of coemergent wisdom, kundasattva bodhicitta, from the dhūti channel, through the vajra path, circling in the lotus of the consort, merging with the nectar in the skull, visualize it being placed on your tongues. Place the secret substance bodhicitta in the throat. Hrih! Great bliss lotus skull garland and emptiness wisdom Mandārava consort, nondual union, by giving this bodhicitta, may the karma winds transform into the wisdom realm! Om, Āh, Hūm, Hrih, Hrih, Vajra, Guru, Padma, Siddhi, Puṇye, Jñāna, Āyur, Siddhi, Dza! Bodhi, Citta, Vāka, Abhiṣiñca Ā! Enjoy the nectar. From the throat, the bindus increase, filling the channels, the thoughts of the three poisons cease, experience the coemergent wisdom of melting bliss, this is the secret empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་
69-5-55b
གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དལ་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་གཞུང་ལས། རྗེས་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་དང་༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེ་དང་རྗེས་འབྲེལ་སྒྲར་གྲགས་པ་ཕྱེད་སྣང་ངག་རླུང་གི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གསུང་དབྱངས་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་ངོ་བོར་དག་པའི་ཕྱིར་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་དྲྭ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ། ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོར་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ཏེ་བཟླ། འདི་ལྟར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གསུང་དབྱངས་གཞོམ་མེད་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལས། སྒྲའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་འཆི་མེད་
69-5-56a
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྤྲིན་གྱི་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་ཁམས་ཞུ་བའི་བདེ་བས་དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས། ནད་མེད་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལང་ཚོའི་དཔྱིད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ཏེ། ཧྲཱི༔ ཐབས་མཆོག་འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔའི་རིག་མདངས་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ ཤེས་རབ་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་འདི་བྱིན་པས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་ལམ་ཁྱེར་ནི། གཞུང་རྩ་བ་ལས། སྐབས་སུ་འཇུག་གནས་ལྡང་བའི་རླུང་༔ འབྲུ་གསུམ་སྔགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླ༔ སྲོག་གི་ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་བཅུད་བཀུག༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་བསྡམས་བུམ་ཅན་གཟུང་༔ ཞེས་གསུངས་པས། གཞིར་གནས་ཀྱི་རླུང་གདོད་ནས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་གཞོམ་མེད་གསང་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་འཆི་མེ

【现代汉语翻译】
的智慧。它的本性是光明空性，处于不作意状态，请安住于此片刻。然后，经文中说：‘随后给予真言的念诵传承，以及作为结尾的长寿甘露。’因此，与此相关联，一切声响显现，言语气息的界，皆清净为遍主上师无死莲花生大师的语调，不可摧毁的金刚那达之体性，为此给予念诵的传承。上师与坛城本尊无二无别的内心，智慧勇识莲花网长寿佛父母的内心，在日月交融的盒子里。观想勇识啥（梵文：Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字），其外围绕着咒语的念珠，从念珠中连续不断地发出咒语。从口中发出，进入你们观想为本尊的口中。观想咒语围绕着心识精华的种子字，然后一起念诵此咒语：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：降伏），啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字），啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：Siddhi，汉语字面意思：成就），布涅（藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：Puṇye，汉语字面意思：功德），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：Jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：Āyur，汉语字面意思：寿命），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：Siddhi，汉语字面意思：成就），扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：Ja，汉语字面意思：生），念诵三遍，连接念珠。如此，一切声响皆是遍主上师无死莲花生大师的语调，不可摧毁的文字轮的云，其声响超越言说，愿以不可思议的音声利益众生。然后，作为结尾，观想轮回涅槃，动静的一切精华融为一体，化为无死的
菩提心甘露，安乐空性中嬉戏的云，其精华滴遍布所有脉轮，通过气息消融的安乐，净化三毒的分别念。愿获得无病安乐的智慧青春。给予长寿酒：啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字）！以殊胜方便五光之智芒，汇集轮回涅槃寿命与智慧之精华，以此智慧体验解脱甘露之加持，愿获无死持明成就之灌顶！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：降伏），啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字），啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，种子字），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：Siddhi，汉语字面意思：成就），布涅（藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：Puṇye，汉语字面意思：功德），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：Jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：Āyur，汉语字面意思：寿命），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：Siddhi，汉语字面意思：成就），扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：Ja，汉语字面意思：生）！瓦卡阿比辛恰阿（梵文：Vāka abhiṣiñca ā，梵文罗马拟音：Vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶啊）！第二，秘密灌顶的修持方法是：经文根本中说：‘于入处、住处、起处之气，与三字真言结合而念诵，以命之铁钩勾召寿命精华，合修风脉，守护宝瓶气。’因此，安住于根本之气，本自俱生金刚念诵任运成就，为了成就不可摧毁的大秘密金刚寿命，如此修持依赖于气息的寿命精华摄集融入之观想。你们观想为无死
的

【English Translation】
The wisdom of. Its essence is clear emptiness, in a state of non-conceptualization, please rest in this for a moment. Then, the scripture says: 'Then give the recitation transmission of the mantra, and the nectar of longevity as the conclusion.' Therefore, in connection with this, all sounds manifest, the realm of speech and breath, all purified as the tone of the omnipresent master, the immortal Padmasambhava, the indestructible Vajra Nada nature, for this give the transmission of recitation. In the heart of the master and the mandala deities, inseparable, the wisdom hero Padma Net Longevity Buddha parents, in the box where the sun and moon blend. Visualize the hero Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Seed Syllable), surrounded by a rosary of mantras, from which mantras continuously emanate. Emanating from the mouth, entering the mouths of you who are visualized as deities. Visualize the mantra surrounding the seed syllable of the heart essence, and then recite this mantra together: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: Om, Literal Meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Seed Syllable), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Seed Syllable), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: Vajra, Literal Meaning: Diamond), Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Literal Meaning: Teacher), Padma (Tibetan: པདྨ, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: Padma, Literal Meaning: Lotus), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: Siddhi, Literal Meaning: Accomplishment), Punye (Tibetan: པུཎྱེ, Sanskrit Devanagari: पुण्ये, Sanskrit Romanization: Puṇye, Literal Meaning: Merit), Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན་, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: Jñāna, Literal Meaning: Wisdom), Ayur (Tibetan: ཨཱ་ཡུར, Sanskrit Devanagari: आयुर्, Sanskrit Romanization: Āyur, Literal Meaning: Life), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: Siddhi, Literal Meaning: Accomplishment), Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: Ja, Literal Meaning: Born), recite three times, connecting the rosary. Thus, all sounds are the tone of the omnipresent master, the immortal Padmasambhava, the cloud of the indestructible wheel of letters, its sound beyond words, may it benefit beings with inconceivable sound. Then, as a conclusion, visualize samsara and nirvana, the essence of all moving and still, merging into the immortal
nectar of bodhicitta, the cloud playing in bliss and emptiness, its essence dripping throughout all the channels, purifying the three poisons of discrimination with the bliss of dissolving breath. May you attain the spring of youthful wisdom of health and happiness. Give the longevity wine: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Seed Syllable)! With the supreme method of the five lights of wisdom, gathering the essence of samsara and nirvana, life and wisdom, by the blessing of this wisdom experience liberation nectar, may you receive the empowerment to achieve the immortal vidyadhara! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: Om, Literal Meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Meaning: Subduing), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Seed Syllable), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Seed Syllable), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: Vajra, Literal Meaning: Diamond), Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Literal Meaning: Teacher), Padma (Tibetan: པདྨ, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: Padma, Literal Meaning: Lotus), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: Siddhi, Literal Meaning: Accomplishment), Punye (Tibetan: པུཎྱེ, Sanskrit Devanagari: पुण्ये, Sanskrit Romanization: Punye, Literal Meaning: Merit), Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན་, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: Jñāna, Literal Meaning: Wisdom), Ayur (Tibetan: ཨཱ་ཡུར, Sanskrit Devanagari: आयुर्, Sanskrit Romanization: Āyur, Literal Meaning: Life), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: Siddhi, Literal Meaning: Accomplishment), Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: Ja, Literal Meaning: Born)! Vāka abhiṣiñca ā (Sanskrit: Vāka abhiṣiñca ā, Sanskrit Romanization: Vāka abhiṣiñca ā, Literal Meaning: Speech empowerment ah)! Second, the method of practicing the secret empowerment is: In the root text it says: 'The air of entering, dwelling, and rising, combine with the three-syllable mantra and recite, with the iron hook of life, summon the essence of life, combine the winds, and hold the vase.' Therefore, abiding in the fundamental air, the innate Vajra recitation is spontaneously accomplished, in order to accomplish the indestructible great secret Vajra life, practice this visualization of gathering and dissolving the essence of life dependent on the air. Visualize yourselves as immortal
of

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་གི་ཧྲཱིཿདྭངས་གསལ་བདེ་བའི་གཟི་འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་རྒྱས་པ་ལ། སྣོད་བཅུད་
69-5-56b
འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དུ་ཞུ་བ། སྣ་བུག་གཉིས་ནས་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་སྲོག་གི་ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་བཅུད་བཀུག་པ་དང་སྦྲགས་སིབ་ཀྱིས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཚེ་གྲུབ་པར་མོས་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་མཛོད། འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་སྦྱར་བའི་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཡང་བུམ་ཅན་དང་སྦྲགས་པའི་རྡོར་བཟླས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་ཡང་བྱ། དེ་དག་གིས་ཕྱེད་སྣང་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུ་བདེའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས། གསུང་གསང་བའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་ལམ་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་བསྐུར་པས། དག་བྱ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རླུང་སེམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་ཚེ་དང་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་འདོད་ཡོན་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གི་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་བསྟན་ལ། ཧྲཱི༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པུ༔ ཡིད་འོང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི་གཏད་པས༔ 
69-5-57a
བདེ་སྟོང་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་འོད་གསལ་ངང་༔ ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་དེ་དང་རྗེས་འབྲེལ་དུ་རྟོག་ཚོགས་སྣང་མེད་ཡིད་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་གཞོམ་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། འདི་ལྟར་སྣང་བའི

【现代汉语翻译】
现在，观想莲花生（Padmasambhava）父母双尊显现，其智慧心（ye shes sems dpa'）的命脉是啥（hrīḥ），清澈明亮，安乐的光芒炽盛广大。器情世间（snod bcuad）轮回涅槃的精华融入五光智慧之风中。气息从两个鼻孔进入体内，命脉的铁钩钩住寿命的精华，伴随着‘嘶’的一声融入心间的种子字（sa bon）中，与不坏金刚的命脉融为一体，从而成就无死本初的寿命。如此信解，并持诵金刚咒（rdo rje'i bzlas pa）。将生起次第、圆满次第、安住次第与嗡（oṃ）、啊（āḥ）、吽（hūṃ）三字结合，念诵三字金刚咒。此外，还可以结合宝瓶气（bum can）念诵金刚咒三遍或七遍左右。通过这些，观想半明半暗的觉悟之心（byang chub sems）融入坛城（dkyil 'khor）中，依赖安乐的物质，接受语秘密灌顶（gsung gsang ba'i dbang），包括后续的关联、究竟的所依和道用。从而清净语的障碍，能够修持风心如幻的智慧自加持瑜伽，最终成为获得语金刚（gsung rdo rje）不坏、金刚那达（rdo rje nā da）的寿命和报身（longs sku）的具缘者。
第三个是智慧（shes rab）的灌顶，观想所有特征圆满的明妃（phyag rgya ma）以饰品庄严，从欲妙（'dod yon）中产生的一切安乐皆如幻象，并结合四印（phyag rgya bzhi），生起大乐自生本初的智慧。上师指示道：啥（hrīḥ），俱生智（lhan skyes ye shes）生起之处唯一者，将这悦意多样的形象交付于你，愿安乐空性（bde stong）具足一切，光明之中，双运（zung 'jug）本初的实相得以显现！嗡（oṃ）啊（āḥ）吽（hūṃ）啥（hrīḥ）啥（hrīḥ）班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 嘉纳 阿玉 悉地 匝（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ vajra guru padma siddhi puṇye jñāna āyur siddhi jaḥ），般若 嘉纳  चित्त 阿比香卡 吽（prajñā jñāna citta abhiṣiñca hūṃ）。然后，你们和交付的明妃观想为坛城的主尊父母双尊，这是天之想（lha'i 'du shes）。虚空秘密以金刚莲花加持，这是咒之想（sngags kyi 'du shes）。心想从这个方法中显现大乐，这是法之想（chos kyi 'du shes）。如此，以具足三种想法的等持（snyoms par zhugs pa）为缘，次第体验上降下固的四喜（dga' bzhi）。信解安乐空性无别，俱生喜（lhan cig skyes dga'）的智慧遍及一切且稳固。之后，与此相连，将分别念（rtog tshogs）隐没，一切意（yi）心（sems）之界，观想为遍及一切的上师（bla ma）无死莲花生（'chi med padma 'byung gnas）的心，远离戏论，不可动摇的本初智慧。如此显现的...

【English Translation】
Now, visualize Padmasambhava (莲花生, Padmasambhava, Padmasambhava, Lotus Born) as the union of father and mother, the life force of the wisdom being (ye shes sems dpa') being Hrīḥ (啥, hrīḥ, hrīḥ, Seed syllable of Avalokiteśvara), clear and bright, the light of bliss blazing and expanding. The essence of the container and its contents (snod bcuad), of samsara and nirvana, dissolves into the five lights of wisdom. Breath enters the body through the two nostrils, the iron hook of life hooks the essence of life, and with a 'sip' sound, it enters and dissolves into the seed syllable (sa bon) at the heart, merging with the indestructible vajra life force, thereby accomplishing the immortal, innate life. Believe in this and recite the Vajra mantra (rdo rje'i bzlas pa). Combine the generation stage, completion stage, and abiding stage with the three syllables Om (嗡, oṃ, oṃ, Syllable representing body), Āḥ (啊, āḥ, āḥ, Syllable representing speech), and Hūṃ (吽, hūṃ, hūṃ, Syllable representing mind), and recite the three-syllable Vajra mantra. In addition, recite the Vajra mantra combined with vase breathing (bum can) three or seven times. Through these, visualize the half-light, half-dark bodhicitta (byang chub sems) dissolving into the mandala (dkyil 'khor), relying on the substance of bliss, and receive the empowerment of secret speech (gsung gsang ba'i dbang), including the subsequent connections, the ultimate basis, and the path. Thus, purify the obscurations of speech, and be empowered to practice the yoga of self-blessing of wind-mind as illusion, ultimately becoming a fortunate one to attain the indestructible speech vajra (gsung rdo rje), the life and sambhogakaya (longs sku) of Vajra Nada (rdo rje nā da).
The third is the empowerment of wisdom (shes rab), visualize the consort (phyag rgya ma) with all perfect qualities, adorned with ornaments, all the bliss arising from desirable objects ( 'dod yon) known as illusory, and combining the four mudras (phyag rgya bzhi), the great bliss spontaneously arising innate wisdom is awakened. The master instructs: Hrīḥ (啥, hrīḥ, hrīḥ, Seed syllable of Avalokiteśvara), the sole source of innate wisdom (lhan skyes ye shes), entrusting this pleasing and diverse form to you, may bliss and emptiness (bde stong) be complete in every way, in the state of luminosity, may the innate nature of union (zung 'jug) be manifested! Om (嗡, oṃ, oṃ, Syllable representing body) Āḥ (啊, āḥ, āḥ, Syllable representing speech) Hūṃ (吽, hūṃ, hūṃ, Syllable representing mind) Hrīḥ (啥, hrīḥ, hrīḥ, Seed syllable of Avalokiteśvara) Hrīḥ (啥, hrīḥ, hrīḥ, Seed syllable of Avalokiteśvara) Vajra Guru Padma Siddhi Punya Jñana Ayur Siddhi Jaḥ (班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 嘉纳 阿玉 悉地 匝, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ vajra guru padma siddhi puṇye jñāna āyur siddhi jaḥ, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ vajra guru padma siddhi puṇye jñāna āyur siddhi jaḥ, Vajra Guru Padma Siddhi Punya Jnana Ayur Siddhi Jaḥ), Prajñā Jñana Citta Abhiṣiñca Hūṃ (般若 嘉纳 चित्त 阿比香卡 吽, prajñā jñāna citta abhiṣiñca hūṃ, prajñā jñāna citta abhiṣiñca hūṃ, Wisdom, Knowledge, Mind, Consecrate, Hūṃ). Then, visualize yourselves and the entrusted consort as the main deities, father and mother, of the mandala, this is the thought of the deity (lha'i 'du shes). The secret space is blessed with vajra and lotus, this is the thought of mantra (sngags kyi 'du shes). Think that great bliss will manifest from this method, this is the thought of dharma (chos kyi 'du shes). Thus, with the three thoughts complete, through the cause of being in equipoise (snyoms par zhugs pa), experience the four joys (dga' bzhi) of descending and ascending in sequence. Believe that bliss and emptiness are inseparable, and that the wisdom of co-emergent joy (lhan cig skyes dga') pervades all and is stable. Afterwards, in connection with this, dissolve the conceptual thoughts (rtog tshogs), all realms of mind (yi) and heart (sems), visualize as the mind of the all-pervading guru (bla ma), the immortal Padmasambhava ('chi med padma 'byung gnas), free from elaboration, the unwavering innate wisdom. Thus appearing...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ། ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་མ་འགགས་པར་ཤར་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། དེ་གསུམ་རང་རིག་གི་ཀློང་དུ་དབྱེར་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ལྷག་པའི་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཕོ་མེད་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས། སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་རང་ངོ་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །འདི་ལྟར་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་རིག་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་རིག་སྟོང་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བ་ལས། གང་ཤར་འཛིན་མེད་ཤུགས་འབྱུང་གི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་གཞུང་ལས། མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པས། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་ཚེ་རིལ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཁའི་སྒོར་བྱོན། སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭའུར་བཞུགས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་དངོས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་ཞི་ནས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ 
69-5-57b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་ཤེར་དབང་གི་ལམ་ཁྱེར་ནི་གཞུང་ལས། འབར་འཛག་སྙོམས་འཇུག་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དྭངས་མ་བསྡུ༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཡས་བབས་འབར་འཛག་གིས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། རང་ཉིད་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར། འཁོར་ལོ་བཞི་བརྒྱུད་སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ལ་རེག་པས་ཞུ་བདེའི་ཉམས་རྒྱས། བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་གནས་ནས་གཡོས། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བཞིས་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ། ཀུན་ཀྱང་བཟོད་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་འོད་ཀྱིས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་། བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་ཞུ་བ། རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས་ཉམས་པ་གསོས། རླུང་ཡོ་བ་བསྲངས། འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལང་ཚོ་ཐོབ། དཀར་དམར་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ་དྲག་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྱས་ལ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་བུམ་ཅན་བདུན་ནམ་གསུམ་བཟུང་ལ་དམིགས་པ་གཅུན། དེས་སྟོང་པ་གསང་བ་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་
69-5-58a
བདེ་བ་ལ་

【现代汉语翻译】
一切法自性空性是法身（chos thams cad ngo bo stong pa nyid chos kyi sku）。自性光明是圆满报身（rang bzhin 'od gsal longs spyod rdzogs pa）。大悲力用无间显现是化身（thugs rje'i rtsal ma 'gags par shar ba sprul pa'i sku）。此三者于自明觉性中无别是自性身（de gsum rang rig gi klong du dbyer med pa ngo bo nyid kyi sku ste）。胜义谛无别俱生，无迁变真实义智慧（lhag pa'i bden pa dbyer med lhan cig skyes pa 'pho med don gyi ye shes）。祈愿具四身自在的不死莲花生（sku bzhi'i dbang phyug 'chi med pad+ma 'byung gnas）的心性，自生智慧得以显现，守护自性！（kyi thugs rang byung gi ye shes mngon du gyur par mos la rang ngo skyongs shig）。稍作安住。（ces cung zad 'jog）如是，一切忆念分别皆是遍主上师不死莲花生（'di ltar dran rtog thams cad khyab bdag bla ma 'chi med pad+ma 'byung gnas）的心性，无间断智慧轮的云，觉性空性离思离言。（kyi thugs rig ma 'gags ye shes 'khor lo'i sprin rig stong bsam brjod dang bral ba las）无论显现什么，皆是无执自然生起之相，不可思议，行利益众生之事！（gang shar 'dzin med shugs 'byung gi tshul bsam gyis mi khyab pas 'gro ba'i don gyis shig）。
之后，经文中说：‘施予命终时之命丸’（de nas gzhung las，mtha' rten tshe yi ril bu sbyin）。因此，将汇集了轮回与涅槃精华的此命丸，观想为智慧勇识（ye shes sems dpa'）化现为身形矮小但肢体圆满的形象，从口进入，安住于心间日月垫上，从而获得不死寿命的成就。（zhes gsungs pas，srid zhi'i dwangs ma 'dus pa'i tshe ril 'di nyid ye shes sems dpa' sku chung la yan lag rdzogs pa'i gzugs kyis kha'i sgor byon，snying dbus nyi zla'i gwa'ur bzhugs pas 'chi med tshe yi dngos grub thob par mos shig）。
施予命丸。（tshe ril sbyin la）
舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）！此为汇集了轮回与寂灭精华之物，施予此不死甘露丸，愿息灭脉、气、明点的二障，愿四喜智慧恒时增长！（shrīḥ，srid dang zhi ba'i dwangs bcud 'dus pa'i dngos，'chi med bdud rtsi'i ril bu 'di byin pas，rtsa rlung thig le'i sgrib gnyis kun zhi nas，dga' bzhi'i ye shes rtag tu rgyas par shog）
嗡（唵，oṃ，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，意）、舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，莲花生上师心咒的种子字）！舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，莲花生上师心咒的种子字）！班杂（བཛྲ་，vajra，金刚）咕噜（གུ་རུ་，guru，上师）贝玛（པདྨ་，padma，莲花）悉地（སིདྡྷི་，siddhi，成就）普涅（པུཎྱེ་，puṇye，福德）嘉纳（ཛྙཱ་ན་，jñāna，智慧）阿育（ཨཱ་ཡུར་，āyur，寿命）悉地（སིདྡྷི་，siddhi，成就）扎（ཛ，ja，赐予）！至达（ཙིཏྟ་，citta，心）阿比香佳（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，abhiṣiñca，灌顶）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，意）！
第三，关于乐空双运的修持方法，经文中说：‘以融降、炽燃、平等、光芒，聚集共同殊胜之精华’（gsum pa sher dbang gi lam khyer ni gzhung las，'bar 'dzag snyoms 'jug 'od zer gyis，thun mong mchog gi dwangs ma bsd）。因此，以下降、炽燃来修持聚集命精之法：观想自身为不死莲花生（'chi med pad+ma 'byung gnas）父母双运之相，于生殖轮处，以贪欲之火，燃起拙火（lte ba'i gtum mo 'bar）。经由四轮，触及顶轮的吽字（spyi bo'i hūṃ la reg pas），增广融乐之体验。甘露精华自诸处流动，以上降之四喜，催动顶轮五部佛父母（yas babs kyi dga' bzhis thod phreng rigs lnga yab yum bskul）。一切皆以难以忍受之乐，平等融合，其光芒遍布一切有寂（kun kyang bzod med kyi bde bas snyoms par zhugs pa'i 'od kyis brtan g.yo kun la khyab cing）。融化为大乐精华之精髓，融入自身三门，从而恢复脉、气、明点的衰损，调正错乱之气，获得无迁变大乐之青春，观想一切红、白精华皆增长于不坏明点之中，并猛击宝瓶气。（bde chen dwangs ma'i bcud du zhu ba，rang gi sgo gsum la sib kyis thim pas rtsa rlung thig le'i khams nyams pa gsos，rlung yo ba bsrangs，'pho med bde ba chen po'i lang tsho thob，dkar dmar dwangs ma thams cad mi shigs thig le'i klong du rgyas btab par bsam la drag rlung bum pa can la gnad du bsnun par mdzod cig）。
如是，师徒众人一同修持七次或三次宝瓶气，专注观想。由此，于空性秘密手印莲花（stong pa gsang ba phyag rgya bha ga'i dkyil 'khor du）之中，体验结合之乐。（kha sbyor gyi）

【English Translation】
All phenomena are emptiness in essence, the Dharmakaya (chos thams cad ngo bo stong pa nyid chos kyi sku). The self-nature is clear light, the Sambhogakaya (rang bzhin 'od gsal longs spyod rdzogs pa). The unceasing manifestation of compassionate activity is the Nirmanakaya (thugs rje'i rtsal ma 'gags par shar ba sprul pa'i sku). These three are inseparable in the realm of self-awareness, the Svabhavikakaya (de gsum rang rig gi klong du dbyer med pa ngo bo nyid kyi sku ste). The ultimate truth is inseparable and co-emergent, the unchanging wisdom of true meaning (lhag pa'i bden pa dbyer med lhan cig skyes pa 'pho med don gyi ye shes). May the mind of the immortal Padmasambhava (sku bzhi'i dbang phyug 'chi med pad+ma 'byung gnas), the master of the four kayas, manifest spontaneous wisdom, and protect self-nature! (kyi thugs rang byung gi ye shes mngon du gyur par mos la rang ngo skyongs shig). Rest a little. (ces cung zad 'jog)
Thus, all thoughts and concepts are the mind of the all-pervading master, the immortal Padmasambhava ('di ltar dran rtog thams cad khyab bdag bla ma 'chi med pad+ma 'byung gnas), the unceasing wisdom wheel of awareness, emptiness of awareness beyond thought and expression. (kyi thugs rig ma 'gags ye shes 'khor lo'i sprin rig stong bsam brjod dang bral ba las) Whatever arises is the effortless, natural manifestation, inconceivable, acting for the benefit of beings! (gang shar 'dzin med shugs 'byung gi tshul bsam gyis mi khyab pas 'gro ba'i don gyis shig).
Then, in the text it says: 'Give the longevity pill at the end of life' (de nas gzhung las, mtha' rten tshe yi ril bu sbyin). Therefore, visualize this longevity pill, which gathers the essence of samsara and nirvana, as the wisdom hero (ye shes sems dpa') manifesting as a small figure with complete limbs, entering through the mouth, residing on the sun and moon cushion in the heart center, thereby attaining the accomplishment of immortal life. (zhes gsungs pas, srid zhi'i dwangs ma 'dus pa'i tshe ril 'di nyid ye shes sems dpa' sku chung la yan lag rdzogs pa'i gzugs kyis kha'i sgor byon, snying dbus nyi zla'i gwa'ur bzhugs pas 'chi med tshe yi dngos grub thob par mos shig).
Give the longevity pill. (tshe ril sbyin la)
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable)! This is the essence of samsara and peace combined. By giving this immortal nectar pill, may the two obscurations of the channels, winds, and bindus be pacified, and may the wisdom of the four joys always increase! (shrīḥ, srid dang zhi ba'i dwangs bcud 'dus pa'i dngos, 'chi med bdud rtsi'i ril bu 'di byin pas, rtsa rlung thig le'i sgrib gnyis kun zhi nas, dga' bzhi'i ye shes rtag tu rgyas par shog)
Oṃ (唵, oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, mind), Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable of Padmasambhava's heart mantra)! Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable of Padmasambhava's heart mantra)! Vajra (བཛྲ་, vajra, diamond) Guru (གུ་རུ་, guru, teacher) Padma (པདྨ་, padma, lotus) Siddhi (སིདྡྷི་, siddhi, accomplishment) Puṇye (པུཎྱེ་, puṇye, merit) Jñāna (ཛྙཱ་ན་, jñāna, wisdom) Āyur (ཨཱ་ཡུར་, āyur, life) Siddhi (སིདྡྷི་, siddhi, accomplishment) Ja (ཛ, ja, grant)! Citta (ཙིཏྟ་, citta, mind) Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, empower) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, mind)!
Third, regarding the method of practicing bliss and emptiness, the text says: 'With melting, burning, equanimity, and light, gather the essence of common and supreme' (gsum pa sher dbang gi lam khyer ni gzhung las, 'bar 'dzag snyoms 'jug 'od zer gyis, thun mong mchog gi dwangs ma bsd). Therefore, practice the method of gathering life essence with descending and burning: Visualize yourself as the union of the immortal Padmasambhava ('chi med pad+ma 'byung gnas) and consort, at the navel wheel, with the fire of desire, ignite the tummo (lte ba'i gtum mo 'bar). Through the four wheels, touching the syllable Hūṃ at the crown wheel (spyi bo'i hūṃ la reg pas), expand the experience of melting bliss. The nectar essence flows from all places, with the four joys of descending, stimulate the five Buddha families of the crown wheel (yas babs kyi dga' bzhis thod phreng rigs lnga yab yum bskul). Everything is equally merged with unbearable bliss, its light pervading all existence and peace (kun kyang bzod med kyi bde bas snyoms par zhugs pa'i 'od kyis brtan g.yo kun la khyab cing). Melting into the essence of great bliss, dissolving into your three doors, thereby restoring the decay of channels, winds, and bindus, correcting the disturbed winds, obtaining the youth of unchanging great bliss, visualize all red and white essences increasing in the realm of the indestructible bindu, and strike the forceful vase breathing. (bde chen dwangs ma'i bcud du zhu ba, rang gi sgo gsum la sib kyis thim pas rtsa rlung thig le'i khams nyams pa gsos, rlung yo ba bsrangs, 'pho med bde ba chen po'i lang tsho thob, dkar dmar dwangs ma thams cad mi shigs thig le'i klong du rgyas btab par bsam la drag rlung bum pa can la gnad du bsnun par mdzod cig).
Thus, the teacher and students together practice seven or three times of vase breathing, focusing on visualization. From this, in the mandala of the emptiness secret mudra lotus (stong pa gsang ba phyag rgya bha ga'i dkyil 'khor du), experience the bliss of union. (kha sbyor gyi)

--------------------------------------------------------------------------------

བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་ལམ་ཁྱེར་དང་བཅས་བསྐུར་པས། དག་བྱ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གཡོ་འཁྲུལ་མེད་པ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ངོ་སྤྲོད་འབོགས་པ་ལ། ཁྱེད་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་ལ་ལྟ་སྟངས་གནད་དུ་གཅུན་ཏེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ལ་མིག་གཏད་པས། དབྱིངས་ཀ་དག་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་དྭངས་གསལ་ལྟ་བུ་དང་། རིག་གདངས་འོད་གསལ་ཤེལ་ལས་འཇའ་ཚོན་བྱུང་བ་ལྟར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡ་དོན་ཐབས་འདིས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་གོ་བས་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ། ཧྲཱི༔ ཀ་དག་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་རྣམ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཟད་བློ་འདས་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་ལུས་ངག་ཡིད་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་དག་པའི་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞི་
69-5-58b
པོའི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་རང་བྱུང་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་གཅེར་མཐོང་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་དེ་ཉིད་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཞིར་རྫོགས་ཆེན་པོར་ལ་ཟློ་བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དལ་བུར་ལན་གསུམ་སོགས་ཐེབ་པར་གདབ། དེའང་དེའི་དོན་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། གཟུང་འཛིན་སྤང་བླང་བསལ་གཞག་བྲལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་དགོས་པ་ཡིན་པས། ད་ལྟའི་སྐབས་འདིར་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་དབྱེར་མེད་རིག་པ་མ་བཅོས་གཉུག་མ་དོན་གྱི་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། དཔོན་སློབ་དལ་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག །འདིར་ལྟར་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་
69-5-59a
འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལས། རྩལ་སྣང་མ་འགགས་སྒྱུ་

【现代汉语翻译】
通过这种方式，将智慧和根本智的灌顶，包括后续的联系、终极的依靠和道路的运用，都授予给你。从而，净化你意念的障碍，使你能够修持无变的伟大安乐智慧，并使你成为有缘获得不变的法身果位的人。
第四，介绍并赋予珍贵句义灌顶：你们身体端正，目光专注，将目光投向自生金刚萨埵（Dorje Sempa）的镜子。如同虚空本初清净的空性智慧是明镜一般，觉性光明显耀，如水晶中显现彩虹般自然成就。通过这种方式，介绍这二者无别的双运的象征意义，并理解其含义，安住于此境界。
举起镜子和水晶石，念诵： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字） 从本初清净、离戏论的智慧中， 自然显现四种景象的坛城。 胜义智慧无别中， 愿证得超越言语的果位。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः ह्रीः वज्र गुरु पद्म सिद्धि पुण्य ज्ञान आयुः सिद्धि जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ vajra guru padma siddhi puṇya jñāna āyuḥ siddhi jaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，舍，班杂咕噜贝玛悉地吽，功德智慧，寿命悉地，生） ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ज्ञान धातु काय वाक चित्त अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna dhātu kāya vāk citta abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：智慧界，身语意，灌顶，舍）
之后，为了将包括身语意行为在内的一切，都转化为遍主上师无死莲花生（Padmasambhava）尊者的双运智慧轮，现在介绍殊胜的不共见、修、行、果四大的要点：
如是，将自生本性的实相，虚空与觉性无别，普贤王如来（Kunzang）的境界，赤裸裸地显现出来，通过不共的见、修、行，将其转化为道用，并以金刚语清晰地阐明如何在果位上达到圆满，请谛听。
ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无） 见地超越心识本初之境， 修持安住于自然放松之态， 行持自解脱于本然之中， 果证基始显现圆满之境。 ཨ་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：无 无 无）
缓慢地重复三遍等。通过修持来体验其含义，从而完成道路的旅程。因此，必须圆满证悟诸佛的伟大秘密境界，超越能取所取、扬弃取舍、去除设立。在当下，请将见、修、行、果无别地安住于无造作的本初觉性，无死莲花生（Padmasambhava）的境界中。师徒一同安住于此。
在此，见、修、行、果一切都从遍主上师无死莲花生（Padmasambhava）尊者的身和智慧无二无别的双运幻化智慧轮的巨大云彩中显现，而无有止息的游舞。

【English Translation】
In this way, the empowerment of wisdom and primordial awareness, including the subsequent connection, the ultimate reliance, and the application of the path, is bestowed upon you. Thus, purify the obscurations of your mind, enable you to practice the unchanging great bliss wisdom, and make you fortunate to attain the immutable Dharmakaya fruit.
Fourth, introducing and bestowing the precious empowerment of words: Keep your bodies straight, focus your gaze, and direct your eyes towards the mirror of self-born Vajrasattva (Dorje Sempa). Like the clear mirror of the emptiness wisdom of the primordial purity of space, and the radiant clarity of awareness, spontaneously accomplished like rainbows arising from crystal. In this way, introduce the symbolic meaning of the inseparability of these two, and understand its meaning, and rest in this state.
Raise the mirror and crystal stone, and recite: ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) From the primordial purity, the wisdom free from elaboration, The mandala of the four visions spontaneously arises. In the great inseparability of space and awareness, May the state beyond words be realized. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ ह्रीः ह्रीः वज्र गुरु पद्म सिद्धि पुण्य ज्ञान आयुः सिद्धि जः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hrīḥ vajra guru padma siddhi puṇya jñāna āyuḥ siddhi jaḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Hrih, Vajra Guru Padma Siddhi Hung, Merit Wisdom, Longevity Siddhi, Dza) ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ज्ञान धातु काय वाक चित्त अभिषिञ्च ह्रीः, Romanized Sanskrit: jñāna dhātu kāya vāk citta abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Wisdom realm, body speech mind, empower, Hrih)
After that, in order to transform everything, including the actions of body, speech, and mind, into the dualistic wisdom wheel of the all-pervading master, the immortal Padmasambhava, now introduce the key points of the extraordinary uncommon view, meditation, action, and result:
Thus, the reality of self-born nature, the inseparability of space and awareness, the realm of Samantabhadra (Kunzang), is revealed nakedly, and through the uncommon view, meditation, and action, it is transformed into the path, and it is clearly explained in Vajra words how to achieve perfection in the result, please listen attentively.
ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: None) The view transcends the original state of mind, Meditation rests in a natural and relaxed state, Action is self-liberated in its inherent nature, The fruit is perfected in the ground of original manifestation. ཨ་ཨ་ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अ अ अ, Romanized Sanskrit: a a a, Literal Chinese meaning: None None None)
Repeat slowly three times, etc. Experience its meaning through practice, thereby completing the journey of the path. Therefore, it is necessary to fully realize the great secret realm of all Buddhas, transcending the grasped and the grasper, abandoning acceptance and rejection, and removing establishment. In the present moment, please rest in the state of the uncreated, original awareness, the immortal Padmasambhava, without differentiating between view, meditation, action, and result. Teacher and students rest together in this state.
Here, all the view, meditation, action, and result manifest from the great cloud of the dualistic illusory wisdom wheel, inseparable from the body and wisdom of the all-pervading master, the immortal Padmasambhava, and the unceasing play.

--------------------------------------------------------------------------------

འཕྲུལ་གྱི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་གཞུང་ལས། མཐའ་རྟེན་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པས། དེའི་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཆི་མེད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་ནང་དུ། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱི་བོར་ལོངས་སྐུ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་དང་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའི་རིགས་བདག་དང་བཅས་པ། འཁོར་ལོའི་གནས་ལྔར་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་བཞིར་བདུད་འཇོམས་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་མགྱོགས་མ་བཞི་སྟེ་འཆི་མེད་པདྨ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་གི་མདངས་ཅན་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་སྐྱེ་འཆིའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། 
69-5-59b
དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེས། འཆི་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་བསམ་ལ་ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་རང་སོར་ཆུད༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་དབུ་མར་ཐིམ༔ སྒོ་གསུམ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་གི་ལམ་ཁྱེར་ནི་གཞུང་ལས། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེའི་ངང་༔ ལྷན་སྐྱེས་ཕྱག་ཆེན་དོན་ལ་བལྟ༔ སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་བཅུད་ལེན་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དྭངས་མ་འོད་ཟེར་མཐིང་གསལ་གྱི་ནམ་མཁའ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཉིད་རང་རང་གི་སྣ་བུག་ནས་ཞུགས་དྷཱུ་ཏིའི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱུད་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་འདྲེས་པས་སྐྱེ་འཆི་རང་དག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེས་ཟུང་འཇུག་ཡང་གསང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྡ་དོན་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་ལམ་ཁྱ

【现代汉语翻译】
以不可思议的幻化行利益众生之事！之后，经文中说：‘将最后供养的朵玛置于顶上。’因此，为了进行最后供养朵玛的灌顶，在珍宝炽燃的宫殿中，与无死莲花网的宫殿无二无别的坛城内，观想诸部之主咕噜无死莲花生，顶上是报身持明父母和法身无量光佛的部主等，五轮处是咕噜颅鬘五部父母，四方是降伏魔众大权四部父母，四门是四位速疾门母，即无死莲花网坛城的本尊众，以及三根本和誓言护法众如乌云般密集地安住。诸佛身语意智慧金刚中，本体是金刚智慧，形象是甘露光芒，放射出白、红、蓝、绿等色的光彩，如初升太阳的光线般无量无边。融入你们的三处，净化身语意生死的垢染和习气。
无勤生起四种灌顶的智慧。获得无死身语意智慧金刚的灌顶和加持、成就一切悉地。如此思维，生起坚定不移的信心和虔诚。’如此示意。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）本体是光明法身无量光，自性是乐空报身无量寿，大悲无死莲花颅鬘等，无量三根本长寿本尊众，于今为有缘的你等灌顶，令断损衰败的寿命恢复如初，将有寂的寿命精华融入中脉，愿三门成就无死本初之命！ 嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 舍 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 班匝 བཛྲ་（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕噜 གུ་རུ་（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛 པདྨ་（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 悉地 སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 奔耶 པུཎྱེ་（藏文，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：功德） 嘉纳 ཛྙཱ་ན་（藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧） 阿 亚 ཨཱ་ཡུར་（藏文，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿命） 悉地 སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 杰 ཛ༔（藏文，无对应梵文，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：赐予） 噶雅 ཀཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身） 瓦噶 ཝཱ་ཀ་（藏文，梵文天城体：वाक्，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语）  चित्त ཙིཏྟ་（藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意） 咕纳 གུ་ཎ་（藏文，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思：功德） 噶玛 ཀརྨ་（藏文，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：事业） 巴林达 བ་ལིཾ་ཏ་（藏文，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品） 萨瓦 སརྦ་（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 悉地 སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿比 ཨ་བྷི་（藏文，梵文天城体：अभि，梵文罗马拟音：abhi，汉语字面意思：灌顶） 辛恰 ཥིཉྩ་（藏文，梵文天城体：षिञ्च，梵文罗马拟音：ṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 吽 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）’
第四，关于词灌顶的修行方法，经文中说：‘乐空双运明点中，观照俱生大手印，修持无生虚空精华。’因此，观想一切器情化为光，成为清澈湛蓝的光明虚空。从各自的鼻孔进入，通过命脉的智慧，融入心间不坏的大智慧明点中，信解由此获得生死自解脱的金刚智慧之寿，安住于此等持中！由此，在双运极密究竟菩提心的坛城中，凭借方便的表示和意义，获得第四金刚智慧词灌顶的后续和最后的修行方法。

【English Translation】
Act for the benefit of beings with inconceivable manifestations! Then, in the text, it says: 'Place the final offering torma on the crown.' Therefore, to perform the empowerment of the final offering torma, within the precious, blazing palace, inseparable from the palace of the immortal lotus net, visualize Guru Amitayus (Guru of deathlessness), the lord of all families, with the Sambhogakaya (enjoyment body) Vidyadhara (knowledge holder) parents on the crown, and the lord of the Dharmakaya (truth body) Amitabha (infinite light), etc., at the five chakra places are the five families of Guru Thötreng (skull garland) parents, in the four directions are the four families of Düdjom Wangchen (subduer of demons, great power) parents, and at the four gates are the four swift gatekeepers, namely, the deities of the immortal lotus net mandala, along with the Three Roots and the oath-bound protectors, abiding like dense clouds. From the body, speech, and mind wisdom vajra of all the deities, the essence is vajra wisdom, the form is nectar light, radiating white, red, blue, green, and other colors, like the rays of the rising sun, immeasurably.
Absorb into your three places, purifying the defilements and habitual tendencies of birth and death of body, speech, and mind. Effortlessly generate the wisdom of the four empowerments. Obtain the empowerment, blessings, and all siddhis of the immortal body, speech, mind, and wisdom vajra. Think like this, and generate unwavering faith and devotion. Thus indicate. Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) The essence is the clear light Dharmakaya Amitabha, the nature is bliss-emptiness Sambhogakaya Amitayus, compassion is the immortal lotus skull garland, etc., countless Three Roots longevity deities, today empower you fortunate ones, restoring the broken and diminished life force to its original state, merging the essence of existence and peace into the central channel, may the three doors achieve the immortal, innate life! Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Ah (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra) Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Guru) Padma (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, Literal meaning: Lotus) Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment) Punye (Tibetan, Devanagari: पुण्ये, Romanized Sanskrit: puṇye, Literal meaning: Merit) Jñana (Tibetan, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal meaning: Wisdom) Ayur (Tibetan, Devanagari: आयुर्, Romanized Sanskrit: āyur, Literal meaning: Life) Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment) Jah (Tibetan, No Devanagari equivalent, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Grant) Kaya (Tibetan, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body) Vak (Tibetan, Devanagari: वाक्, Romanized Sanskrit: vāk, Literal meaning: Speech) Citta (Tibetan, Devanagari: चित्त, Romanized Sanskrit: citta, Literal meaning: Mind) Guna (Tibetan, Devanagari: गुण, Romanized Sanskrit: guṇa, Literal meaning: Quality) Karma (Tibetan, Devanagari: कर्म, Romanized Sanskrit: karma, Literal meaning: Action) Balinta (Tibetan, Devanagari: बलिन्त, Romanized Sanskrit: balinta, Literal meaning: Offering) Sarva (Tibetan, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal meaning: All) Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment) Abhi (Tibetan, Devanagari: अभि, Romanized Sanskrit: abhi, Literal meaning: Abhi) Sincha (Tibetan, Devanagari: सिञ्च, Romanized Sanskrit: ṣiñca, Literal meaning: Sprinkle) Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Ah (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah)'
Fourth, regarding the method of practice for the word empowerment, the text says: 'In the bindu of bliss-emptiness union, contemplate the co-emergent Mahamudra, practice the essence of unborn space.' Therefore, visualize all containers and contents dissolving into light, becoming a clear, blue expanse of light. Entering from each of your nostrils, through the wisdom of the central channel, merging into the indestructible great wisdom bindu in the heart, believe that you have obtained the vajra wisdom life of self-liberation from birth and death, and rest in this samadhi! Thus, in the mandala of the union of the most secret ultimate Bodhicitta, through the symbols and meanings of skillful means, obtain the subsequent and final practice method of the fourth vajra wisdom word empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་དང་བཅས་པ་བསྐུར་པས། དག་བྱ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཟུང་འཇུག་མི་གནས་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་གཞུང་ལས། རྗེས་སུ་ཚེ་བཅུད་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ ཞེས་གསུངས་པས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས། དྭངས་མའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བཅུད་རྣམས་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གྱི་སྲོག་ཏུ་བསྟིམས། གཉུག་མ་མི་འགྱུར་རིག་པའི་རང་ངོར་སྐྱེ་ཤིའི་མཚན་མ་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ།ཨ༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་དང་སྔགས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཡང་རྩ་གཞུང་ལས། སྒྲིབ་གཉིས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སླད༔ ཤིས་པའི་རྫས་ཀྱིས་མངའ་ཡང་གསོལ༔ མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཟབ་རྒྱས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྐུར་པས་སྒོ་གསུམ་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་བདེ་ཆེན་རྟག་པའི་ལང་ཚོ་ཐོབ་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མངའ་གསོལ་ཞིང་། ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དུ་བསྙིལ་
69-5-60a
བར་མོས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཚོགས་གཉིས་དཔལ་གྱི་ཆུ་གཏེར་ལས། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་དཔེའི་ཉི་ཟླ་འཆར་བའི་གཟུགས། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། །བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཨཥྚ་ཀུ་རུ་ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་གཏད་ལ། དགེ་ལེགས་སྟོབས་བཅུའི་དབང་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །དགེ་ལེགས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པར་བྱོན་པའི་ཚེ། །དགེ་ལེགས་རྫས་སུ་བསྔགས་པ་འདི་གཏད་པས། །དགེ་ལེགས་ཚངས་པའི་དབྱངས་སྙན་སྒྲོག་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏད་ལ། ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་དཔུང་ལྡན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར། །ཕུན་ཚོགས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མངའ་ཐང་གི །ཕུན་ཚོགས་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་འབྱོར་པ་ཡིས། །ཕུན་ཚོགས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སཔྟ་རཏྣ་ལཀྵིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ གཞན་ཡང་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གིས་ཆར་བསྙིལ་བཞིན་རོལ་མོ་རྒྱུན་རིང་དུ་འཁྲོལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་ད

【现代汉语翻译】
通过给予灌顶，清净所知障和烦恼障，有能力修持双运无住的禅定，最终有缘成就大乐智慧法身。
之后，经文中说：‘随后增益寿命精华’。为了稳固长寿金刚四灌顶的加持，进行增益：你们的身体被坚不可摧的金刚盔甲所覆盖，将精华的脉、气、明点融入大乐光明的心髓中，安住于本初不变的觉性自性中，体验无生无死的本初长寿之义。将寿命箭矢以十字形放置于顶轮，念诵：
ཨ༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ （藏文）
अः सिध श्हि कुन ख्यप वज्रै त्से（梵文天城体）
ah srid zhi kun khyap vajrai tse（梵文罗马拟音）
啊！轮回寂静周遍金刚寿（汉语字面意思）
ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ （藏文）
थिक्ले न्यक् चिक क्लोन्ग दु थिम（梵文天城体）
thigle nyak gcig klong du thim（梵文罗马拟音）
明点唯一融入法界中（汉语字面意思）
སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་དང་སྔགས༔ （藏文）
स्नान्ग द्रक् रिक् सुम ल्हा दन्ग नग्स（梵文天城体）
snang drak rig sum lha dang ngags（梵文罗马拟音）
显现声响觉知三，天尊与咒语（汉语字面意思）
ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ （藏文）
ये श्हेस रोल पे ग्यै गदप वो（梵文天城体）
ye shhes rol pe gyas gdab bo（梵文罗马拟音）
以智慧游舞作增益（汉语字面意思）
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
此外，根本经文中说：‘为了战胜二障之战，以吉祥之物加持，降下鲜花雨，演奏音乐’。如是，通过授予甚深广大的无死金刚寿命灌顶，战胜三门（身语意）的死主之战，获得远离生死、衰败的大乐永恒青春。以吉祥标志、物品和七宝的世间和寂静的圆满财富进行加持，并念诵吉祥祈愿文，愿三界遍满善妙之花雨。
给予吉祥八宝：吉祥，从二资粮的功德宝藏中，吉祥，从具足相好之日月升起的形象中，吉祥，以八吉祥胜物进行加持，愿获得吉祥无死金刚之身！
མངྒ་ལཾ་ཨཥྚ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
给予吉祥八物：善妙，具足十力之威德和神变，善妙，引导世间而降临之时，善妙，以此被赞颂为吉祥之物，愿善妙梵天之音悦耳动听！
མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
给予轮王七宝：圆满，具备四军之力的转轮王，圆满，战胜一切方向的权势，圆满，以七宝之财富，圆满，愿获得具足智慧、慈悲和能力的长寿！
སཔྟ་རཏྣ་ལཀྵིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
此外，根据情况念诵相应的吉祥祈愿文，并持续不断地降下鲜花雨，演奏音乐，以示吉祥。这些都是三根本光明心髓之外修部分的寿命修法，是无死甘露的修持方法。
མངྒ་ལཾ་ཨཥྚ་ཀུ་རུ་ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་གཏད་ལ། དགེ་ལེགས་སྟོབས་བཅུའི་དབང་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །དགེ་ལེགས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པར་བྱོན་པའི་ཚེ། །དགེ་ལེགས་རྫས་སུ་བསྔགས་པ་འདི་གཏད་པས། །དགེ་ལེགས་ཚངས་པའི་དབྱངས་སྙན་སྒྲོག་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏད་ལ། ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་དཔུང་ལྡན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར། །ཕུན་ཚོགས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མངའ་ཐང་གི །ཕུན་ཚོགས་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་འབྱོར་པ་ཡིས། །ཕུན་ཚོགས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སཔྟ་རཏྣ་ལཀྵིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ གཞན་ཡང་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གིས་ཆར་བསྙིལ་བཞིན་རོལ་མོ་རྒྱུན་རིང་དུ་འཁྲོལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་ད

【English Translation】
By bestowing the empowerment, may the obscurations of knowledge and afflictions be purified, may one have the ability to cultivate the non-abiding Samadhi of union, and ultimately, may one have the fortune to accomplish the Dharmakaya (essence body) of great bliss wisdom.
Then, the text says: 'Subsequently, increase the essence of life.' To stabilize the blessings of the four immortal Vajra empowerments, the increase is performed: May your bodies be covered with indestructible Vajra armor, may the essence of the pure channels, winds, and bindus be absorbed into the heart essence of great bliss luminosity, and may you rest in the unchanging nature of primordial awareness, experiencing the meaning of immortal primordiality where the signs of birth and death have never been established.
Place the life arrow in a cross shape on the crown of the head, and recite:
ཨ༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ （Tibetan）
अः सिध श्हि कुन ख्यप वज्रै त्से（Devanagari）
ah srid zhi kun khyap vajrai tse（Romanization）
Ah! The Vajra life pervading samsara and nirvana（Literal Meaning）
ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ （Tibetan）
थिक्ले न्यक् चिक क्लोन्ग दु थिम（Devanagari）
thigle nyak gcig klong du thim（Romanization）
The single bindu dissolves into the expanse（Literal Meaning）
སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་དང་སྔགས༔ （Tibetan）
स्नान्ग द्रक् रिक् सुम ल्हा दन्ग नग्स（Devanagari）
snang drak rig sum lha dang ngags（Romanization）
Appearance, sound, and awareness, deities and mantras（Literal Meaning）
ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ （Tibetan）
ये श्हेस रोल पे ग्यै गदप वो（Devanagari）
ye shhes rol pe gyas gdab bo（Romanization）
Increase with the play of wisdom（Literal Meaning）
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ （Tibetan，Devanagari，Romanization，Literal Meaning）
Furthermore, the root text says: 'To win the battle against the two obscurations, bless with auspicious substances, shower flowers, and play music.' Thus, by bestowing the profound and vast, unique empowerment of the immortal Vajra life, may you win the battle against the Lord of Death of the three doors (body, speech, and mind), and may you obtain the great bliss of eternal youth, free from birth, death, decay, and destruction. Bless with the complete wealth of worldly and peaceful prosperity of the auspicious symbols, objects, and seven precious jewels, and recite auspicious prayers, wishing that the three realms be filled with a rain of virtuous flowers.
Giving the Eight Auspicious Symbols: Auspicious, from the treasure of merit of the two accumulations, auspicious, from the image of the rising sun and moon with perfect marks, auspicious, by blessing with the eight supreme auspicious symbols, may you obtain the auspicious immortal Vajra body!
མངྒ་ལཾ་ཨཥྚ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （Tibetan，Devanagari，Romanization，Literal Meaning）
Giving the Eight Auspicious Substances: Virtuous, possessing the power of the ten strengths and miraculous abilities, virtuous, at the time of descending to guide the world, virtuous, by giving this which is praised as an auspicious substance, may the virtuous Brahma's voice be heard sweetly!
མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （Tibetan，Devanagari，Romanization，Literal Meaning）
Giving the Seven Royal Possessions: Complete, the Chakravartin (wheel-turning monarch) possessing the strength of the four armies, complete, the power that is victorious in all directions, complete, with the wealth of the seven precious jewels, complete, may you obtain a long life with wisdom, compassion, and ability!
སཔྟ་རཏྣ་ལཀྵིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （Tibetan，Devanagari，Romanization，Literal Meaning）
In addition, recite the corresponding auspicious prayers according to the situation, and continuously shower flowers and play music to indicate auspiciousness. These are all part of the outer practice of the Three Roots luminous heart essence, the life practice, and the method of immortal nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲྭ་བའི་ཟབ་དབང་དངོས་བསྟན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡང་། དེ་ལྟར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པ༔ འཆི་མེད་དྲྭ་བའི་
69-5-60b
དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་འདིས༔ མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་སྦྱོར༔ གནས་སྐབས་དུས་མིན་འཆི་བ་དང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གེགས་ཀུན་ཞི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར༔ ཞེས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་དང་ལྡན་པར་བསྔགས་པ་དོན་ལ་གནས་པའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་འགལ་རྐྱེན་སྲོག་གཅོད་པ། རྟེན་གསུམ་གཞིག་གཞོམ་སོགས་སྤང་བྱ། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ཁྱད་པར་ཅན་གསག་པ་སོགས་བསྒྲུབ་བྱའི་རིགས་ལ་བརྩོན་པའི་གཡར་དམ་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཐུན་མོང་བའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བསྡུ་བྱ་ཚུལ་ནི། གདུལ་བྱ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ཡང་ཟབ་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་མི་ནུས་པ་ལ་བུམ་པ་དང་རིགས་དབང་ལྔ། རྗེས་འབྲེལ་ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་ཙམ། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་གི་སྒོས་ཆོས་རྣམས་བཅས་དང་། རྐྱེན་སེལ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་བུམ་དབང་ཁོ་ན་དང་ཚེ་དབང་གི་སྒོས་ཆོས་རྣམས་ཙམ་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟའི་ཚུལ་ལ་ཡང་གཞུང་ལས། གཞན་
69-5-61a
དུ་ཐུན་མོང་རིགས་ཅན་ལ༔ བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་པ་དང་༔ གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྦྱར༔ ཞེས་པ་འདིའི་དགོངས་པ་སྟེ། ཕྲིན་སྒྲུབ་དང་དབང་གི་སྤྱི་ཆིངས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། དམིགས་བསལ་གྱི་ཁྱད་པར། སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་བསྡུས་པ། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །སྡོམ་གཟུང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་བསྟིམ་རྣམས་གྲུབ་པ་དང་། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་དང་། མཐའ་རྟེན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་དོན་དུ། ཐུགས་དམིགས་འདི་ལྟར་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་རིགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་ནས་བུམ་དབང་དཀྱུས་ལྟར་ལ། རིགས་དབང་ལྔ་དང་། སྐུ་ལྷ་དབང་མཐར། གསུང་བཟླས་ལུང་ནི། དེ་ནས་སྒྲར་གྲགས་པ་ཕྱེད་སྣང་ངག་རླུང་གི་ཁམས་ཀུན་སོགས་གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ་ནས་རྟོག་ཚོགས་སྣང་མེད་ཡིད་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ཀུན་སོགས་ངོ་སྤྲོད་པ་བཅས་བྱ། དེ་དག་གིས་བུམ་དབང་ཡ

【现代汉语翻译】
获得非凡的秘密灌顶之必要是：如此这般，三根本（上师，本尊，空行护法）汇聚，于不死金刚网坛城之中，通过这成熟的四种灌顶次第，最终与智慧心髓相融合。暂时而言，能平息非时而死的威胁，以及脉、气、明点的所有障碍；获得金刚寿命的掌控，转变为持明者的身相。’赞美了暂时和究竟利益的诸多差别，这名副其实的灌顶圆满完成。因此，要守护包括密咒根本和支分在内的共同誓言，尤其要避免金刚寿命的违缘，如杀生、摧毁三宝等。要努力积聚两种资粮，特别是殊胜的资粮。请复诵这些誓言。主尊如何等等，承诺誓言。奉献曼扎，供养身、受用。回向功德如常进行，然后解散弟子。上师应圆满完成仪轨的后续步骤。
第二，分类和总结共同成熟灌顶的方法：对于喜欢繁琐但无法修持深奥道法的弟子，给予宝瓶灌顶和五种族灌顶，以及后续的金刚三续随许。最后，加上长寿灌顶等特别法门。在消除障碍等情况下，仅给予宝瓶灌顶和长寿灌顶等特别法门。对于这种情况，经文中说：‘对于其他具有共同根性者，给予宝瓶灌顶和后续随许，并加上前面灌顶的结尾。’这就是此处的意图。按照之前事业和灌顶的共同约定，特别之处在于：简化前行引入法，包括皈依、发心、积聚资粮、受戒、降临智慧等。之后，在正行灌顶中，通过宝瓶灌顶和后续随许来奠定灌顶的基础，并通过长寿灌顶使金刚身、语、意成熟为智慧金刚。首先，为了宝瓶灌顶和后续随许，请这样观想：从自生本尊坛城诸尊的心间，由种姓空行母等按照宝瓶灌顶的通常方式进行，给予五种姓灌顶。在身坛城灌顶的最后，给予语传承：‘从声音中显现，一半显现为语，一半显现为气脉的界限’等等。介绍意的传承：‘从念头中显现，无有显现的分别念，一切意和心的界限’等等。通过这些，宝瓶灌顶已经完成。

【English Translation】
The necessity of obtaining the extraordinary secret empowerment of the net is also: Thus, the three roots (Guru, Yidam, Dakini/Protector) converge, in the mandala of the immortal net, through this sequence of the four ripening empowerments, ultimately merging with the heart essence of wisdom. Temporarily, it pacifies the threats of untimely death, and all obstacles of channels, winds, and bindus; gaining control over the vajra life, transforming into the form of a vidyadhara. 'It praises the many distinctions of temporary and ultimate benefits, and the empowerment that lives up to its meaning is fully accomplished. Therefore, one must guard the general samaya that includes the root and branches of mantra, and especially avoid the adversities of vajra life, such as killing, destroying the Three Jewels, etc. One must strive to accumulate the two accumulations, especially the special ones. Please repeat these vows. How the main deity, etc., promise the vows. Offering the mandala, offering body and possessions. Dedicate the merit as usual, and then dismiss the disciples. The master should complete the subsequent steps of the ritual.
Secondly, the method of classifying and summarizing the common ripening empowerments: For disciples who like elaboration but cannot practice the profound path, give the vase empowerment and the five family empowerments, as well as the subsequent permission of the three vajras. Finally, add special dharmas such as longevity empowerment. In cases of eliminating obstacles, etc., give only the vase empowerment and special dharmas such as longevity empowerment. Regarding this kind of approach, the scriptures say: 'For others with common dispositions, give the vase empowerment and subsequent permission, and add the conclusion of the previous empowerments.' This is the intention here. According to the previous general agreement of activities and empowerments, the special distinction is: simplifying the preliminary introduction dharma, including refuge, bodhicitta, accumulating accumulations, taking vows, descending wisdom, etc. Then, in the actual empowerment, the foundation of empowerment is laid through the vase empowerment and subsequent permission, and the vajra body, speech, and mind are ripened into wisdom vajra through the immortal life empowerment. First, for the sake of the vase empowerment and subsequent permission, please visualize as follows: From the hearts of the deities of the self-generated mandala, by the lineage dakinis, etc., according to the usual method of the vase empowerment, give the five family empowerments. At the end of the body mandala empowerment, give the speech transmission: 'Appearing from the sound, half appearing as speech, half appearing as the boundaries of the energy channels,' etc. Introduce the mind transmission: 'Appearing from thoughts, without the appearance of discrimination, all the boundaries of mind and heart,' etc. Through these, the vase empowerment is completed.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལག་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱས་ནས། དངོས་གཞི་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་སོགས་ཚེ་འགུགས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་
69-5-61b
གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་ཆང་། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་ཚེ་རིལ་སོགས་ཚེ་རིལ། གཏོར་སྣོད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་སོགས་ཚེ་གཏོར། ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་སོགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ། དེ་དག་གིས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བགྱིས་པས་སྒོ་གསུམ་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཤིས་པའི་རྫས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ། ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་དབང་སྔ་མ་བཞིན་བགྱིས་པས་གྲུབ་པའོ།། ༈ །།རྐྱེན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཙམ་གྱི་སྐབས་སྤྱིར་ཐུན་མོང་བའི་བྱ་ཚུལ་སྨྲོས་མ་རག་པ་ལྟར་ལ། ཁྱད་པར་བུམ་དབང་རྣམ་བུམ་ཁོ་ན་དང་། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནས་སྔར་སྨྲོས་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འཇིགས་ཀུན་བྲལ་བའི། །མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཟུགས། །འཆི་མེད་ལང་ཚོའི་གཟི་འོད་ཟེར། །བཀྲ་ཤིས་རྟག་པའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དྲྭ་བའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཟབ་དབང་ཐུན་མིན་དང་ཐུན་མོང་བ་རྒྱས་བསྡུས་བཅས་བཀླག་ཆོག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འཚོའི་ལེའུ་ཚན་ལྔ་པ་མི་ཤིགས་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །དྲུག་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྒོས་བཀའ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གི་ལས་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ་ཞར་བྱུང་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་འབྲི་བ།
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེ ས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་མགོན། །མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་རྩལ། །བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྒྱལ་བར་རྟག་པར་གུས། །དྲུག་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྒོས་བཀའ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གི་ལས་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ་ཞར་བྱུང་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྤྱི་ཆིངས་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་འབྲི་བ་ལ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་རྣམ་
69-5-62a
རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། དམིགས་བསལ་གྱ

【现代汉语翻译】
通过后续的仪轨，使整个传承得到净化。为了通过殊胜的不死长寿灌顶，使（行者）成熟为金刚身、语、意、智慧金刚，首先，为了勾召寿命、汇集精华，请按如下观想：观想上师为不死的莲花生大师等，勾召寿命；观想轮回涅槃、有情无情的精华汇聚为一体等，成为长寿酒；观想汇聚了世间和寂静精华的长寿丸等，成为长寿丸；观想宝器燃烧等，成为长寿食子；将长寿箭十字交叉地放在头顶。你们的身体以无坚不摧的金刚盔甲等来加持。通过这些，赐予不死金刚长寿灌顶，从而战胜死亡之魔。通过与无生无死、不朽不坏的境界相连等方式，用吉祥之物来加持，诵吉祥颂。如前灌顶一样承诺誓言，即可成就。
在消除障碍、加持的环节，如同通常共同的做法一样。特别之处在于，瓶灌顶仅使用法瓶，然后从勾召寿命开始，如前所述直至结束。远离生死轮回、迁变坏灭，显现智慧慈悲的坛城形象，以不死青春的光辉，带来吉祥永恒的荣耀。三根本光明心髓之外修支分，长寿修法不死网之四灌顶，智慧精华甚深灌顶，共同与不共，广略结合，读诵即可。不死金刚命力之第五章节，由不朽持明金刚所著。
第六，关于三根本光明心髓之外修幻化网的特殊口传，一切自然成就之殊胜事业本尊，布达颅鬘力之特殊灌顶，附带颅鬘五部的总纲。
一切金刚智慧皆如云，二利任运成就坛城之主，殊胜智慧光辉炽燃，我恒常敬礼布达颅鬘王。第六，关于三根本光明心髓之外修幻化网的特殊口传，一切自然成就之殊胜事业本尊，布达颅鬘力之特殊灌顶，附带颅鬘五部的总纲。陈设曼扎，花束按东西南北中五方排列。在其后方布置四个，在法座下方放置装满精华的尊胜佛母宝瓶。特别观想。

【English Translation】
Through the subsequent rituals, the entire lineage is purified. In order to mature (the practitioner) into the Vajra body, speech, mind, and wisdom Vajra through the supreme immortal longevity empowerment, first, in order to summon life and gather essence, please visualize as follows: Visualize the master as the immortal Padmasambhava, etc., to summon life; visualize the essence of Samsara and Nirvana, sentient and insentient beings, gathered as one, etc., becoming longevity wine; visualize the longevity pills that gather the essence of worldly existence and peace, etc., becoming longevity pills; visualize the precious vessel burning, etc., becoming longevity Torma; place the longevity arrow crosswise on the crown of the head. Bless your bodies with indestructible Vajra armor, etc. Through these, grant the immortal Vajra longevity empowerment, thereby conquering the Lord of Death. Connect with the state of being unborn, undying, imperishable, and indestructible, etc., bless with auspicious objects, and recite auspicious verses. Vow the commitments as in the previous empowerment, and it will be accomplished.
In the stage of eliminating obstacles and blessings, it is the same as the usual common practice. The special feature is that the vase empowerment only uses the vase, and then starts from summoning life, as mentioned before, until the end. Away from birth, death, reincarnation, change, and destruction, the mandala image of wisdom and compassion appears, bringing auspicious and eternal glory with the radiance of immortal youth. The outer practice branch of the Three Roots, the luminous heart essence, the four empowerments of the longevity practice immortal net, the profound empowerment of the wisdom essence, both common and uncommon, both extensive and concise, can be read. The fifth chapter of the immortal Vajra life force was written by the indestructible Vidyadhara Vajra.
Sixth, regarding the special oral transmission of the outer practice of the Three Roots, the luminous heart essence, the Illusory Net, the special empowerment of Buddha Totreng Tsal, the supreme activity deity of all spontaneously accomplished teachings, with the general outline of the five Totreng families.
All Vajra wisdom is like clouds, the lord of the mandala who spontaneously accomplishes the two benefits, the supreme wisdom, the blazing radiance, I constantly pay homage to Buddha Totreng Gyalwa. Sixth, regarding the special oral transmission of the outer practice of the Three Roots, the luminous heart essence, the Illusory Net, the special empowerment of Buddha Totreng Tsal, the supreme activity deity of all spontaneously accomplished teachings, with the general outline of the five Totreng families. Arrange the mandala, with flower clusters arranged in the five directions of east, west, south, north, and center. Place four behind it, and place a vase of Namgyal filled with essence under the throne. Visualize specifically.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྫས་སྟེང་དུ་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་ནང་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་དར་སྣ་ལྔས་གཡོགས་ཤིང་དབུ་རྒྱན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་བཅིངས་པའི་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་དང་། སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དར་གདུགས་ཅན་རྣམས་བཤམས་ལ། མཐའ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་སོགས་མཆོད་པས་བསྐོར། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་རྩ་བྱང་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྟར་ལ། དངོས་གཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ སོགས་ནས་བཟླས་པའི་བར་བུདྡྷའི་སྒོས་སྒྲུབ་ལྟར་དང་། བསྙེན་པའི་མགོར་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་ཕཊ་ཛཿ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་མདུན་དུ་སྤྲོས༔ མེ་རི་འདབས་འབྱོར་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཛཔ྄་ཁང་ཡང་དབྱེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པའི་མཐར། བུམ་སྒྲུབ་ནི། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་རིགས་གཞན་སྐབས་སོ་སོར་སྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི། སྒོ་སྐྱོང་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་ཤར་བའི་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་སྐབས་སོ་སོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཁྱུག་ཙམ་བཟླ། མཆོག་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨཱ༔ སྟོང་གསལ་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བ་རུ༔ གླང་པོས་བཏེགས་
69-5-62b
པའི་རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲི་དང་༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཨོཾ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་གཟི་འོད་འབར༔ ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་འཁོར་ལོས་ཡུ་བ་བྱས་པ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རབ་ཏུ་སྤྲས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་འཁྲིལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བྱེ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ འདབ་བཞིར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རིགས་བཞི་རང་འོད་ཡུམ་བཅས།ལས༔ ་བུདྡྷ་ཡེ་སེམས་ཤར་ནས་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཡུམ་བཅས། རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤར༔ སྒོ་བཞིར་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔

【现代汉语翻译】
将盛满按照仪轨以班杂（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器）卡萨布优（藏文：ཁ་སྦྱོར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kha-sbyor，汉语字面意思：结合）的甘露，用五彩丝绸覆盖，并装饰有头饰，左右两侧系着金刚铃的药宫，以及咒鬘、镜子、带有绸缎伞盖的吉祥食子陈设好。周围摆放着由药物、食子、血供等组成的供品。从传承祈请文和皈依发心开始，直到供养加持，都按照根本、枝末、外修、幻化网的方式进行。进入正行，观想本尊。吽！从‘如是法界无缘大悲力’等开始，到念诵之间，都按照佛陀的特殊修法进行。在念诵之初，念诵‘仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 毗湿瓦 毗殊提’各自的根本咒，啪的 匝！将第二个智慧坛城在前方展开，如火焰般升腾，安住在莲花之中。’这样也分开念诵处。在念诵、修持、事业三种念诵的最后，进行瓶修：观想瓶子从仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中化为具备所有特征的宫殿，在宫殿的中央，佛陀、金刚、宝生、莲花、羯磨等，根据不同部族而变化。托程匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thod-phreng-rtsal，汉语字面意思：颅鬘力）。在四方，观想大自在的四部族，门守护是勇士父母，清晰圆满地显现，从他们的身体中降下菩提心甘露之流，充满瓶子。’这样观想，并从持咒线开始，念诵各自的念诵、修持、事业三种念诵。观想殊胜修持甘露坛城：啊！从空明之中，风火颅器之上，法界平等智慧嘎巴拉中，甘露如海般融化沸腾，在各种莲花四瓣的中央，大象抬起的珍宝宝座上，方便智慧双运日月垫上，嗡字化为佛陀托程匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thod-phreng-rtsal，汉语字面意思：颅鬘力），身色洁白明亮，寂静微笑，姿态优雅，一面二臂三眼，光芒四射，右手持白色法轮于心间，左手持以法轮为柄的部族铃，依靠在腰间拥抱明妃，以六种骨饰严饰，身着绸缎珍宝，跏趺而坐，明妃手持法轮铃，与上师相拥，无数持明上师如云般涌现，四瓣上观想大自在马头明王四部族及其自生明妃，从佛陀耶谢姆开始，金刚、宝生、莲花、羯磨及其明妃，无数寂静忿怒本尊手印显现，四门观想持明勇士父母，三处被空行母海会围绕，一切都在共同的喉间、心间发出嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）的声音，以身语意的金刚印封印。
 

【English Translation】
Having filled a bhaṇḍa (Tibetan: བྷནྡྷ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhaṇḍa, Literal meaning: container) kha-sbyor (Tibetan: ཁ་སྦྱོར, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kha-sbyor, Literal meaning: union) with amrita according to the ritual, covered it with five-colored silk, and adorned it with a headdress, the medicine palace with vajra bells tied on the left and right, as well as the mantra garland, mirror, and glorious torma with silk umbrellas are arranged. The surroundings are filled with offerings such as medicine torma and rakta. Starting from the lineage prayer and refuge and bodhicitta, up to the blessing of offerings, it is done according to the root, branch, outer practice, and the net of illusion. Entering the main practice, visualize the deity. Hūṃ! From 'Thusness, the realm of reality, the unimpeded power of compassion,' etc., until the recitation, it is done according to the special practice of Buddha. At the beginning of the recitation, recite 'Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ್ರೂँ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) Vishva Vishuddhe' each of their root mantras, phaṭ jaḥ! Unfold the second wisdom mandala in front, rising like flames, and abiding in the lotus. ' Thus, also separate the recitation place. At the end of the three recitations of recitation, practice, and action, perform the vase practice: Visualize the vase transforming from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ್ರೂँ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) into a palace complete with all characteristics, in the center of the palace, Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma, etc., changing according to the different families. Thod-phreng-rtsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: thod-phreng-rtsal, Literal meaning: Skull Garland Power). In the four directions, visualize the four great powerful families, the gatekeepers are the hero and heroine, appearing clearly and completely, from their bodies descends a stream of bodhicitta amrita, filling the vase. ' Thus visualize, and starting from the mantra thread, recite the three recitations of recitation, practice, and action briefly. Visualize the supreme practice amrita mandala: Āḥ! From the state of emptiness and clarity, on top of the wind and fire skull vessel, in the dharmadhatu, the wisdom kapala, the ocean of amrita melts and boils, in the center of the various four-petaled lotuses, on the precious throne lifted by elephants, on the sun and moon cushion of the union of method and wisdom, the syllable Oṃ transforms into Buddha Thod-phreng-rtsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: thod-phreng-rtsal, Literal meaning: Skull Garland Power), body color white and clear, peaceful smile, elegant demeanor, one face, two arms, three eyes, blazing with light, the right hand holds a white wheel at the heart, the left hand holds a family bell with a wheel handle, leaning on the waist embracing the consort, adorned with six bone ornaments, wearing silk and precious jewels, sitting in vajra posture, the supreme consort holds a wheel bell, embracing the guru, countless vidyadhara gurus emerge like clouds, on the four petals visualize the four great powerful Hayagriva families and their self-born consorts, starting from Buddha Yeshem, Vajra, Ratna, Padma, Karma and their consorts, countless peaceful and wrathful deity hand gestures appear, at the four gates visualize the vidyadhara hero and heroine, the three places are surrounded by a gathering of dakinis, all uttering Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum) in unison from their throats and hearts, sealed with the vajra of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་འཆང་༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་ལྷུན་མཉམ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་
69-5-63a
དྲྭ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་རྩལ་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་སྟོང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་
69-5-63b
ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་པ་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ལྷ་ཚོགས་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་སྣང་གིས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་དང་༔ ཁྱད་པར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་ཀུན༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་འདི་ཙམ་ནི་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་སེམས་པས་འདིར་མདོར་བསྡུས་སུ་འཇུག་བདེར་བྲིས་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གསལ་བར་ག

【现代汉语翻译】
手持智慧灌顶之冠冕，以心间之光迎请诸佛众。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
于自性觉悟、平等无边之坛城中，显现四智光芒之轮。
于不可思议之幻化网中示现身相，从妙力之境嬉戏而来，祈请降临！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 嘉纳 曼达拉 班杂 萨玛雅 杂 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Jñāna Maṇḍala Vajra Samaya Jaḥ)
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
于自显本誓之萨埵坛城中，从觉性妙力之境迎请智慧尊。
如水入水，如幻化一般，祈请无二安住，赐予加持与成就！
班杂 嘉纳 萨玛雅 迪叉 伦 (Vajra Jñāna Samaya Tiṣṭha Lhan)
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
于觉性空性、本初无生之法身界中，智慧自力显现色身之相。
向三根本、如海之诸佛众，以不退转之敬意顶礼！
阿 谛 普 霍 (A ti pū ho)
巴 谛 扎 霍 (Pra ti ccha ho)
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)
以真实陈设、意幻化现之外内密殊胜供云，为圆满坛城诸佛之意愿而献供。
祈请纳受，如雨般降下殊胜共同之成就！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 阿尔刚 等 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sa parivāra arghaṃ)
如巴 萨达 刚de 惹萨 斯巴舍 巴谛扎 梭哈 (rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā)
玛哈 苏卡 嘉纳 布扎 霍 (mahā sukha jñāna pūja ho)
萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 嘎纳 扎扎 布扎 卡卡卡嘿 卡嘿 (sarva pañca amṛta rakta baliṃta gaṇa cakra pūja kha kha khāhi khāhi)
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)
从无造作、离戏之法身自性中，涌现圆满受用、化身之云聚。
以大悲调伏众生之坛城诸佛，恭敬赞叹，祈请赐予殊胜共同之成就！
取以药物宫殿系缚之护身符，从自身心间放射之光芒，催动本誓，诸佛安住。
以安乐之音声与智慧之光芒，将轮回涅槃之精华与清净，以及特别的三根本、无量诸佛之大乐智慧，汇聚成甘露之形态。
融入物质，令所见所感所触皆为解脱之智慧光辉。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 布达 托创匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Buddha Tho treng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Ā)
念诵成就咒语：嗡 吽 创 舍 阿 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā)
木 朗 芒 邦 当 (Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ)
班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhā)
此系善妙支分，故于此处简略书写，以便修持。事业瓶之修法：于事业瓶中，观想忿怒尊甘露漩涡，具足绿黄色十字杵与期克印，以及一切忿怒尊之装束，清晰观想。
 

【English Translation】
Holding the crown of the wisdom empowerment lineage, inviting the assembly of deities with the light from the heart.
Hūṃ Hrīḥ
In the center of self-awareness, spontaneously co-emergent, without beginning or end, holding the form of the wheel radiating the four wisdoms.
Manifesting as the illusory network of Samyé (bSam yas), playing from the expanse of potency, I invite you to come!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Jñāna Maṇḍala Vajra Samaya Jaḥ
Hūṃ Hrīḥ
In the maṇḍala of self-appearing samaya-sattva, inviting the wisdom deities from the expanse of awareness.
Like water poured into water, like an illusion, may you remain inseparably, granting empowerment and accomplishment!
Vajra Jñāna Samaya Tiṣṭha Lhan
Hūṃ Hrīḥ
In the expanse of dharmakāya, empty of awareness, primordially unborn, the self-existing potency of wisdom arises as the form of rūpakāya.
To the assembly of deities, the Three Roots, the ocean of victorious ones, I prostrate with unwavering devotion!
A ti pū ho
Pra ti ccha ho
Oṃ Āḥ Hūṃ
Offering the wondrous clouds of outer, inner, and secret offerings, actually arranged and mentally emanated, in order to fulfill the samaya of the maṇḍala deities.
Having accepted them, bestow the supreme and common siddhis like rain!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sa parivāra arghaṃ etc.
rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā
mahā sukha jñāna pūja ho
sarva pañca amṛta rakta baliṃta gaṇa cakra pūja kha kha khāhi khāhi
Hūṃ Hrīḥ
From the unmade, free from elaboration, the very nature of dharmakāya, emanates the cloud-mass of complete enjoyment, the nirmāṇakāya.
To the maṇḍala deities who tame beings with compassion, I praise with reverence, grant the supreme and common siddhis!
Taking the protection cord tied to the palace of medicine, with the rays of light emanating from one's own heart, urging the samaya, the deities enter into absorption.
With the sound of bliss and the light of wisdom, the essence and purity of saṃsāra and nirvāṇa, and especially the great bliss wisdom of the Three Roots, the vast array of victorious ones, are gathered into the form of amṛta.
By dissolving into the substance, all that is seen, felt, and experienced blazes with the wisdom-splendor of liberation.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Buddha Tho treng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Ā
Reciting the accomplishment mantra: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā
Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ
Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhā
Since this is considered a branch of goodness, it is written here in brief for ease of practice. The method of accomplishing the karma-vase: Inside the karma-vase, visualize the wrathful one, Amṛtakundalin, swirling, green-yellow, with a crossed vajra and threatening mudrā, complete with all the wrathful ornaments, clearly visualize.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་། མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བུམ་པའི་ལྷ་དང་། མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ། བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་
69-5-64a
བུམ་ཆུ་དང་སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། དེ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྩ་བའི་ལས་བྱང་སྤྱི་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སེམས་སྐྱེད་བཅས་གྲུབ་ནས། སྐབས་བབས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ལས་ཚོགས་སྤྱི་འགྲོའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་། ལོངས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་བསྡུའི་བྱེད་པོར་དབང་བསྐུར་བ་གཟི་བརྗིད་ཚེ་འོད་དཔག་མེད། སྤྲུལ་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དམུ་རྒོད་གདུལ་དཀའ་ཉོན་མོངས་རགས་ཤིང་ལས་ཉོན་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་བའི་ཡིད་ཅན་འདུལ་བའི་སྙིང་རྗེ་དང་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱི་གོ་ཆ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་སྟོན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ། རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས། སྤྲུལ་གཞི་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ལྡན་ཞིང་དུ་བཀྲ་ཤིས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་མདངས་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་བཀོད་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པ་ལས། 
69-5-64b
འདིར། བུདྡྷ་རང་ལ།་དོན་གཉིས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གི་ལས་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྒོས་བཀའ་གཞན་རྣམས་ལ། ཞི་བ་ལ།་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། རྒྱས་པ་ལ།་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། དབང་ལ།་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། དྲག་པོར།་གདུག་ཅན་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཐལ་བར་བརླག་པའི་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཞེས་སྐབས་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར། མཆན། གྱི་སྒོས་

【现代汉语翻译】
然后，专注于此，念诵约一百零八遍：'嗡 班杂 阿弥利塔 昆扎利 哈哈 吽 啪' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄；梵文天城体：；梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ；汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，摧毁，摧毁，吽，呸)。观想本尊融入光中，从而具有成办一切事业的能力。通过念诵元音、辅音、缘起咒，以及供养赞颂、百字明咒，并以'嗡 阿 吽' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ；梵文天城体：；梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ；汉语字面意思：嗡，啊，吽)供养供品，使宝瓶中的本尊、品尝解脱甘露坛城的本尊，融入大乐空性的本质中，化为光芒。
宝瓶之水和加持物转化为智慧大乐的甘露。之后，按照根本事业仪轨的通常方式，进行抛掷智慧花、供养护法食子、荟供会供和忏悔等。为弟子们进行沐浴、驱除障碍、设立保护轮和生起菩提心。现在开始讲述适当的颅鬘五部众事业总集的历史：在此，伟大的邬金法王，莲师 (Padmasambhava)，是法身佛陀一切意之汇聚的化身；是报身佛陀以身和智慧海的舒卷授予灌顶的光辉无量寿；是化身佛陀以慈悲、发心和愿力之铠甲，调伏刚强难化的烦恼众生，尤其是那些业重苦大的有情，胜过一切佛陀的导师，圆满正觉的释迦王 (Śākyamuni) 再次显现为密咒导师金刚上师莲花生 (Padmasambhava)。
他的化现和事业不可思议。化身之源是西方极乐世界，在吉祥乳海中，莲师 (Padmasambhava) 本身的五种智慧光芒显现为颅鬘五部众的形象，圆满了息增怀诛的至高事业。在此，布达颅鬘 (Buddha-Tötreng) 独自毫不费力地成就一切二利，是至高事业的化身。对于其他事业，寂静事业能平息暂时和究竟的一切违缘；金刚颅鬘 (Vajra-Tötreng) 能增益轮涅一切善妙功德和智慧；宝生颅鬘 (Ratna-Tötreng) 能怀摄三界情器、风息心识和一切显现善妙；莲花颅鬘 (Padma-Tötreng) 能以猛厉事业摧毁所有凶猛邪魔、厉鬼、诅咒、恶咒和一切违缘。根据不同情况改变措辞。注：的特别。

【English Translation】
Then, focusing on this, recite about one hundred and eight times: 'Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄；梵文天城体：；梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ；汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Kundali, Destroy, Destroy, Hum, Phat). Visualize the deity dissolving into light, thereby gaining the ability to accomplish all activities. By reciting vowels, consonants, the dependent origination mantra, as well as offering praises, the Hundred Syllable Mantra, and offering libations with 'Oṃ Āḥ Hūṃ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ；梵文天城体：；梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ；汉语字面意思：Om, Ah, Hum), the deity in the vase, the deity of the tasting liberation nectar mandala, dissolve into the essence of great bliss-emptiness, transforming into light.
The vase water and blessed substances transform into the nectar of wisdom great bliss. After that, according to the usual way of the root activity ritual, perform throwing the wisdom flower, offering the protector torma, gathering the tsok offering and confession, etc. For the disciples, perform bathing, dispelling obstacles, establishing the protection wheel, and generating bodhicitta. Now begin the history of the general collection of activities of the appropriate Five Skull Garland Deities: Here, the great Orgyen Dharma King, Padmasambhava, is the embodiment of the confluence of all the minds of the Dharmakaya Buddhas; is the glorious Amitayus who empowers the Sambhogakaya Buddhas with the expansion and contraction of body and wisdom sea; is the teacher who surpasses all Buddhas, the fully enlightened Shakya King (Śākyamuni), who again appears as the mantra teacher Vajra Master Padmasambhava, with the armor of compassion, aspiration, and vows to tame the stubborn and difficult-to-tame afflicted beings, especially those sentient beings with heavy karma and great suffering.
His manifestations and activities are inconceivable. The source of manifestation is the Western Pure Land of Sukhavati, in the auspicious Milk Ocean, the five wisdom rays of Guru Padmasambhava himself manifest as the arrangement of the Five Skull Garland Deities, perfecting the supreme activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Here, Buddha-Tötreng alone effortlessly accomplishes all two benefits, is the embodiment of the supreme activity. For other activities, the peaceful activity can pacify all temporary and ultimate adversities; Vajra-Tötreng can increase all virtuous qualities and wisdom of samsara and nirvana; Ratna-Tötreng can magnetize all three realms, environment and beings, wind-mind, and all appearances of goodness; Padma-Tötreng can destroy all fierce demons, evil spirits, curses, black magic, and all adversities with fierce activities. Change the wording according to different situations. Note: of special.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྷའི་རིགས་དང་ངོ་བོ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར། སྒྲུབ་པ་པོ་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་ཁམས་དབང་བསམ་པ་དང་མོས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ནུས་པས་ན། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ལས། སྔགས་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར། །འབད་དེ་ཁོ་ན་དོན་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། དེའི་གནད་ཀྱང་སྔགས་ལ་ཞུགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེས་ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེའི་སྒོ་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པའི་ཐབས་དང་སྟོབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་སྐད་ཅིག་གིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་ལ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་ནི་རྫས་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དཔུང་
69-5-65a
བསྒྲིལ་བའི་མན་ངག་གི་མྱུར་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་དབང་གིས། བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དམིགས་པ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་རབ་འབྱམས་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་ནུས་ཤིང་། དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་ལ་སོམ་ཉི་མེད་པའི་དད་པ་བརྟན་པོ་ཙམ་ཁོ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་གྲུབ་འབྲས་མངོན་དུ་འབྱིན་ནུས་པ་ལ། ནམ་ཡང་བསླུ་བ་མེད་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཆོས་མཚུངས་པས། བཀའ་གཏེར་མན་ངག་རྣམས་ལས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱི་སྒོ་དུ་མ་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ལས་དང་ལྔར་འདུས་ཤིང་། དེ་ལའང་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་ཚུལ་གཉིས། ཚར་གཅོད་དང་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གཉིས། ཕྱི་ཡི་རྫས། ནང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་དབྱེ་བ་དུ་མ་ཡོད་པ་ལས། དོན་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཀུན་སློང་གི་རྒྱུ་བྱས་ནས། ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པའི་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་ལས་རྩོམ་པ་ནི། མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཆེས་ཟབ་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་དགོས་པ་སྟེ། ལས་ཀྱི་
69-5-65b
ཚོགས་དེ་དག་ལའང་། ཁྱད་པར་བ་མཆོག་གི་ལས་དང་ཐུན་མོང་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་གཉིས། དེ་དག་ཀུན་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་མ་ཟད། སྤྱིར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལས་དབང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པའི་ལས་སྒྲུབ་པར་ནུས་པས་ན། འདིར་ནི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་གནང་ཞར་བྱུང་ཙམ

【现代汉语翻译】
现在将要进行的是，从成就者蒋扬钦哲旺波（'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po，文殊智慧自在）光明化身金刚的甚深意伏藏——三根本光明心髓法类中，所出的灌顶。其中，所修本尊之种类与体性，能修本尊之咒语与三摩地的差别，修行者（即所化众生）各自之根器、意愿、思想与信心的随顺，无论希求何种殊胜或共同成就，皆能如意成办。因此，如《文殊勇士唯一成就法》中所说：‘持咒者如意宝，精勤唯此成办之。’正如其所说，其要点在于，进入密咒之士，以殊胜方便智慧所摄持的身语意一切作为，皆是成办暂时与究竟利乐之方便与力量，能刹那间圆满菩提之广大行持。特别是，金刚乘之速道，乃是汇集物质、咒语与三摩地一切力量之窍诀速道。因此，获得生圆次第稳固之瑜伽士，仅以专注，便能轻易成办一切事业。不仅如此，仅以对本尊咒语无二无别之坚定不移的信心，一心修持，亦能显现成就之果。此乃永不欺惑之如意宝珠，与如意宝无别。因此，在噶玛（bka'，口传）、德玛（gter，伏藏）、曼阿格（man ngag，窍诀）等法类中，宣说了成办无量事业之咒语、手印与三摩地之多种门径。所有这些都可归纳为息增怀诛四种事业，再加上殊胜事业，共五种。其中又有共同与殊胜之修法两种，断除与摄受之支分两种，以及依赖外在物质、内在身语意之差别等多种分类。但实际上，以大悲心为动机，以殊胜方便智慧所摄持之咒语意行来行事，乃是迅速成办殊胜与共同成就之最深奥方法，故持明者应一心修持。这些事业中，有殊胜的事业，以及共同的息增怀诛四种事业。所有这些，都需要先进行灌顶。不仅如此，一般来说，仅从具相之金刚上师处获得灌顶，便能成办所欲之事。因此，此处仅是成办一切事业之随赐而已。
Now, the empowerment to be performed is from the profound mind treasure of Orgyen Khyentse Wangpo (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་, 'Jam-dbyangs mkhyen-brtse'i dbang-po, the all-knowing and compassionate lord of wisdom), the emanation of light, the Vajra, which comes from the Dharma collection of the Three Roots, the essence of clear light. The object to be accomplished, the type and essence of the deity; the means of accomplishment, the mantra of the deity and the distinction of Samadhi; the accomplisher, the disciples, each of whose inclinations, power, thought and faith are followed, so that whatever supreme and common accomplishments are desired can be accomplished as wished. Therefore, as it is said in 'The Accomplishment of the One Hero Manjushri': 'The mantra practitioner is like a wish-fulfilling jewel, diligently working only for the benefit of others.' As it is said, the key to this is that all the actions of body, speech, and mind of the person who has entered the mantra, seized by special methods and wisdom, are the means to accomplish only the benefit and happiness of the temporary and ultimate. The power of the Bodhicitta conduct is completely perfected in an instant. In particular, the quick path of Vajrayana is the power of all the substances, mantras, and Samadhi. By virtue of being a special quick path of bundled instructions, the yogi who has gained stability in generation and completion can easily accomplish all kinds of actions simply by focusing on the target. Not only that, but even if one single-mindedly practices with only unwavering faith in the inseparability of deity and mantra, one can manifest the result of accomplishment. It is never deceiving and is like a wish-fulfilling jewel. Therefore, in the oral teachings, treasures, and instructions, many mantras, mudras, and Samadhi gates are taught to accomplish a wide range of actions. All of these are combined into five types of actions: pacifying, increasing, subjugating, wrathful, and supreme. There are two types of practices: common and special. There are two branches: cutting off and following. There are many distinctions based on external substances and internal body, speech, and mind. In essence, by making the cause of great compassion, and by possessing the intention and practice of mantra seized by special methods and wisdom, working on actions is the most profound way to quickly accomplish supreme and common accomplishments, so those who hold knowledge must accomplish it as one. Among those actions, there are two types: special supreme actions and common pacifying, increasing, subjugating, and wrathful actions. For all of these, empowerment must precede. Moreover, in general, one can accomplish the desired actions simply by receiving empowerment from a qualified Vajra master. Therefore, here, it is only a side note to the subsequent permission to accomplish all kinds of actions.

【English Translation】
Now, the empowerment to be performed is from the profound mind treasure of Jamyang Khyentse Wangpo (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་, 'Jam-dbyangs mkhyen-brtse'i dbang-po, the all-knowing and compassionate lord of wisdom), the emanation of light, the Vajra, which comes from the Dharma collection of the Three Roots, the essence of clear light. The object to be accomplished, the type and essence of the deity; the means of accomplishment, the mantra of the deity and the distinction of Samadhi; the accomplisher, the disciples, each of whose inclinations, power, thought and faith are followed, so that whatever supreme and common accomplishments are desired can be accomplished as wished. Therefore, as it is said in 'The Accomplishment of the One Hero Manjushri': 'The mantra practitioner is like a wish-fulfilling jewel, diligently working only for the benefit of others.' As it is said, the key to this is that all the actions of body, speech, and mind of the person who has entered the mantra, seized by special methods and wisdom, are the means to accomplish only the benefit and happiness of the temporary and ultimate. The power of the Bodhicitta conduct is completely perfected in an instant. In particular, the quick path of Vajrayana is the power of all the substances, mantras, and Samadhi. By virtue of being a special quick path of bundled instructions, the yogi who has gained stability in generation and completion can easily accomplish all kinds of actions simply by focusing on the target. Not only that, but even if one single-mindedly practices with only unwavering faith in the inseparability of deity and mantra, one can manifest the result of accomplishment. It is never deceiving and is like a wish-fulfilling jewel. Therefore, in the oral teachings, treasures, and instructions, many mantras, mudras, and Samadhi gates are taught to accomplish a wide range of actions. All of these are combined into five types of actions: pacifying, increasing, subjugating, wrathful, and supreme. There are two types of practices: common and special. There are two branches: cutting off and following. There are many distinctions based on external substances and internal body, speech, and mind. In essence, by making the cause of great compassion, and by possessing the intention and practice of mantra seized by special methods and wisdom, working on actions is the most profound way to quickly accomplish supreme and common accomplishments, so those who hold knowledge must accomplish it as one. Among those actions, there are two types: special supreme actions and common pacifying, increasing, subjugating, and wrathful actions. For all of these, empowerment must precede. Moreover, in general, one can accomplish the desired actions simply by receiving empowerment from a qualified Vajra master. Therefore, here, it is only a side note to the subsequent permission to accomplish all kinds of actions.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡིན་པར། དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔ་སྒྲུབ་རུང་བའི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ལྟ་བུ་ནི་སྔོན་ཆད་མ་བྱུང་བའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་དེ། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནི༔ ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ༔ བྱིན་རླབས་འགྲོ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་གནད་དོ་ཅོག་གི་གཞི༔ སྨིན་བྱེད་དབང་འདི་ཆེད་དུ་བསྔགས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལས།་འདི་བར་ལས་བཞི་སྤྱི་འགྲོ་དང་། འདི་མན་སྒོས་སོ་སོ་ལས། མཆོག་ལ།་འདིར་སྔགས་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེ་སྒྲུབ་པ་ལའང་ཆོས་ཀུན་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོས་རྒྱས་ཐེབས་པའི་དོན་གནས་སྣང་གཉིས་ཀ་ལ་འཆར་བའི་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པས། ལས་འདོད་དགུ་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་ནུས་པ་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་འཕགས་བོད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞིང་། དེ་དང་རྗེས་མཐུན་གྱི་ལས་ཏིང་འཛིན་དང་། བདུད་རྩི་སྨན་དང་སྐྱེ་བདུན་སོགས་རྫས། ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་སོགས་གྲོགས། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དགོངས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཚན་དང་གཟུངས་སྔགས་སོགས་ལ་བརྟེན་པས་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པར་སྒྲུབ་ནུས་ཤིང་། ཁྱད་པར་བླ་མའི་མོས་གུས་ལམ་བྱེད་འདི་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཉེ་རྒྱུར་མདོ་སྔགས་གསར་རྙིང་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་ཡང་ཡང་བསྔགས་ཤིང་ཚད་མས་ཀྱང་གྲུབ་པ་ལྟར། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟེན་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཆེས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཏུ་ངེས་ཤིང་། ལྷ་སྔགས་དེ་ཡི་
69-5-66a
སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དང་། མཆོག་ལ།་དོན་གཉིས་འདོད་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།་རིགས་གཞན་གོང་སྨྲོས་མཆན་གྱི་སྐབས་ལྟར་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར། ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིགས་ཀུན་བདག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཞི་མཛད་བཛྲ། རྒྱས་མཛད་རཏྣ། དབང་མཛད་པདྨ། དྲག་མཛད་ཀརྨ། 
69-5-66b
ཞེས་རིགས་སོ་སོར་ཁ་སྒྱུར་བ་འོག་མ་མཆན་གསལ་ཀུན་ལ་འགྲེའོ།ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་དང་ཚོགས་གསག །སྡོམ་གཟུང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དབང་རྒྱས་པའི་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབ

【现代汉语翻译】
而不是，这种能够成就四种特殊事业和五种殊胜功德的本尊、咒语、三摩地灌顶，是前所未有的奇妙秘密。正如莲花生大师亲口所说：‘三世诸佛的慈悲自性，是智慧的门户，为了加持融入众生，此成熟灌顶是所有事业的关键基础，应特别赞颂。’
其中，‘此’之前是四种共同事业，‘此’之后是各自特殊事业。在‘殊胜’方面，这是所有咒语事业中最卓越的特殊成就，即殊胜的成就。为了成就它，需要获得觉知力的灌顶，使一切法皆为本觉自性大圆满的轮涅二现。因此，能够像持明者 师利星哈（Śrī Siṃha）(Śrī Siṃha，吉祥狮子)和 莲花生大师（Guru Rinpoché）(Guru Rinpoché，珍贵的上师)等印度和西藏的成就者一样，仅凭意念就能成就一切所愿。与其相应的，可以依靠事业三摩地、甘露药、转生七次等物质，莲花手印等助伴，普贤父母的密意，以及佛和菩萨的名号和陀罗尼咒语等，根据各自的根器而成就。特别是，将上师的虔诚作为道用，是成就殊胜成就的近取因，正如新旧密宗的智者和成就者们反复赞扬并以理证成立的那样。因此，依靠三根本总集 莲花生大师（Guru Rinpoché）(Guru Rinpoché，珍贵的上师) 饮血莲花颅鬘力（Buddha Thötreng Tsal），成就殊胜成就是最甚深的究竟之法。为了祈请本尊咒语的甚深成熟灌顶，献上曼扎。
上师和‘殊胜’，意为毫不费力、自然成就一切所愿的二利事业的 饮血莲花颅鬘力（Buddha Thötreng Tsal）。其他本尊如前述注释中所述，各自翻译。在无二无别的本尊面前，合掌并以鲜花祈请，重复以下祈请三次：
‘ 吽! 坛城主尊，诸佛之主，大悲宝藏上师，赐予自然成就的 寂静 饮血莲花颅鬘力（Buddha Thötreng Tsal）(Buddha，佛陀，Thötreng，颅鬘，Tsal，威力) 金刚， 增益 宝生， 怀爱 莲花， 降伏 羯磨。’
（将各自的种姓分开翻译，下文注释中会详细说明）
‘请赐予颅鬘力的成熟解脱殊胜灌顶！’（三次）
如外修幻化网灌顶的准备阶段一样，进行皈依、发心、积资净障、受戒等。然后，安置灌顶之基——智慧尊。

【English Translation】
Rather than that, this kind of special empowerment of deity, mantra, and samadhi that can accomplish four special activities and five supreme accomplishments is a wonderful secret that has never happened before. As Guru himself said: 'The compassionate nature of all Buddhas of the three times is the door of wisdom and compassion. For the sake of blessings entering beings, this ripening empowerment is especially praised as the basis of all activities.'
Among these, 'this' before refers to the four common activities, and 'this' after refers to the individual special activities. In terms of 'supreme', this is the supreme accomplishment, a special object of accomplishment that is the pinnacle of all mantra activities. To accomplish it, one must receive the empowerment of awareness, so that all dharmas are the inherent nature of the Great Perfection, appearing in both samsara and nirvana. Therefore, one can accomplish all desires with mere thought, like the vidyadhara Śrī Siṃha (Śrī Siṃha, Auspicious Lion) and Guru Rinpoché (Guru Rinpoché, Precious Teacher), and other accomplished masters of India and Tibet. Correspondingly, one can rely on activities such as samadhi, nectar medicine, seven rebirths, etc., as substances; hand gestures such as the lotus mudra, etc., as companions; the intention of Kuntuzangpo (Samantabhadra) and his consort; and the names and dharani mantras of Buddhas and Bodhisattvas, etc., to accomplish according to one's own capacity. In particular, using devotion to the lama as the path is the proximate cause for accomplishing the supreme accomplishment, as praised repeatedly by the wise and accomplished masters of both the new and old tantras, and as proven by valid cognition. Therefore, relying on Guru Rinpoché (Guru Rinpoché, Precious Teacher), the embodiment of the three roots, Buddha Thötreng Tsal, to accomplish the supreme accomplishment is definitely the most profound and ultimate practice. In order to request the profound ripening empowerment of that deity and mantra, offer the mandala.
The lama and 'supreme' refer to Buddha Thötreng Tsal, who effortlessly and spontaneously accomplishes all desired activities for the benefit of oneself and others. Other deities are translated separately as in the previous commentary. In front of the non-dual deity, join the palms with flowers and pray, repeating the following prayer three times:
'Ho! Lord of all families, the main deity of the mandala, the great treasure of compassion, the teacher, please bestow the spontaneously accomplished Peaceful Buddha Thötreng Tsal (Buddha, Buddha, Thötreng, Skull Garland, Tsal, Power) Vajra, Increasing Ratna, Empowering Padma, and Wrathful Karma.'
(The respective lineages are translated separately, as explained in detail in the following notes)
'Please bestow the supreme empowerment of ripening liberation of Thötreng Tsal!' (Three times)
Perform the preliminaries as in the stage of preparation for the empowerment of the outer practice of the Magical Net, including refuge, bodhicitta, accumulation, purification, and taking vows. Then, establish the basis of the empowerment, the wisdom being.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ཏེ་ཐུགས་དམིགས་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། གླང་པོས་སེངྒེས། རྟ་མཆོག་གིས། རྨ་བྱས། མཁའ་ལྡིང་གིས། བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས། ཨོཾ་ཧཱུྃ། ཏྲཱྃ། ཧྲཱིཿ ཨཱཿ ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། མཆོག་ལ།་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མཆོག་ཏུ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི། ཞི་བ་ལ།་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི། རྒྱས་པ་ལ།་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་སེར་གསལ་བརྗིད་ཆགས་ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི། དབང་ལ།་གསུང་གི་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སྒེག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི། དྲག་པོར།་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་ལྗང་
69-5-67a
ནག་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི། ཉམས་འགྱུར་ཅན་གྱི་མཚན་དཔེ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་པས། འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། པདྨ་དམར་པོ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཏེ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་འཁོར་ལོ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སེར་མོ་རིན་ཆེན། གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་པདྨ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ། དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་གཉིས་མེད་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་འོད་ཉི་མ་འབུམ་ལྟར་རྒྱས་པའི་ཀློང་དུ། མཆོག་གི་ཞི་བའི། རྒྱས་པའི། དབང་གི། དྲག་པོའི། ལས་མཛད་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་བསྡུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངའ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ། བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་པ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས། ཆོས་དབྱིངས་
69-5-67b
རྒ

【现代汉语翻译】
收摄身语意三门要点，如此专注：从上师心间发出的光芒，净化你们的蕴、界、处等所有世俗显现和执着于法界。在空性之中，法界自然圆满，于大乐密集的庄严刹土中央。你们瞬间化为：由大象、狮子、骏马、孔雀、鹏鸟抬起的珍宝法座和莲花日月垫上。一切如来之：
殊胜寂静之：化现身之自性，玛哈古汝布达托创匝（梵文：Mahaguru Buddha Thötreng Tsal，大成就者，佛陀颅鬘力），身色洁白明亮，极致寂静微笑，仪态优雅。
寂静之：化现意之自性，玛哈古汝班杂托创匝（梵文：Mahaguru Vajra Thötreng Tsal，大成就者，金刚颅鬘力），身色深蓝明亮，寂静微笑，仪态优雅。
增益之：化现功德之自性，玛哈古汝惹那托创匝（梵文：Mahaguru Ratna Thötreng Tsal，大成就者，宝生颅鬘力），身色金黄明亮，威严庄重，极其优雅。
怀爱之：化现语之自性，玛哈古汝贝玛托创匝（梵文：Mahaguru Padma Thötreng Tsal，大成就者，莲花颅鬘力），身色鲜红明亮，仪态优雅，极其迷人。
降伏之：化现事业之自性，玛哈古汝嘎玛托创匝（梵文：Mahaguru Karma Thötreng Tsal，大成就者，事业颅鬘力），身色墨绿，愤怒而威猛。
具有各种姿态，具足相好，一面二臂三目。右手中的白色法轮、五股金刚杵、如意宝珠、红色莲花、各种金刚杵置于心间，左手持摇铃并拥抱明妃。双足金刚跏趺坐，佩戴六种骨饰、丝绸和珍宝饰品，怀抱明妃。明妃：法界自在母白色法轮，玛玛吉（梵文：Māmakī，金刚界佛母）蓝色金刚杵，佛眼佛母黄色宝生，白衣母红色莲花，誓言度母绿色十字金刚杵，持摇铃，与本尊无二无别双运，于智慧大乐光芒如百万太阳般炽盛之中。殊胜寂静、增益、怀爱、降伏之事业，三根本无量无边的化现和收摄，显现不可思议之自性，观想自身三处为金刚三字所标识。以强烈的虔诚心观想上师坛城的主尊玛哈古汝，布达（梵文：Buddha，觉者），班杂（梵文：Vajra，金刚），惹那（梵文：Ratna，宝），贝玛（梵文：Padma，莲花），嘎玛（梵文：Karma，事业），托创匝（梵文：Thötreng Tsal，颅鬘力）真实显现。从上师心间发出勾召金刚智慧的光芒，如铁钩般的无量光点闪耀而出，照亮法界。

【English Translation】
Subduing the vital points of the three doors, focus in this way: Light radiating from the heart of the master purifies all ordinary appearances and attachments of the container and contents, including your aggregates, elements, and sense bases, into the expanse. From within emptiness, in the center of a perfectly complete and blissful, densely arrayed pure land of Dharmadhatu. You are instantly transformed upon a precious throne supported by elephants, lions, excellent horses, peacocks, and garudas, and upon a lotus, sun, and moon cushion. From the letters Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, you become all the Tathagatas.
Supreme peaceful: The essence of the body, Mahaguru Buddha Thötreng Tsal (Great Master, Buddha Skull Garland Power), with a supremely peaceful, smiling, and graceful white and clear complexion.
Peaceful: The essence of the mind, Mahaguru Vajra Thötreng Tsal (Great Master, Vajra Skull Garland Power), with a peaceful, smiling, and graceful blue and clear complexion.
Increasing: The essence of qualities, Mahaguru Ratna Thötreng Tsal (Great Master, Jewel Skull Garland Power), with a majestic and exceedingly graceful yellow and clear complexion.
Empowering: The essence of speech, Mahaguru Padma Thötreng Tsal (Great Master, Lotus Skull Garland Power), with a graceful and exceedingly charming red and clear complexion.
Wrathful: The essence of activity, Mahaguru Karma Thötreng Tsal (Great Master, Action Skull Garland Power), with a wrathful and fierce dark green complexion.
Fully endowed with expressive marks and signs, with one face, two arms, and three eyes. The right hand holds a white wheel, a five-pronged vajra, a wish-fulfilling jewel, a red lotus, and various vajras pointed towards the heart, while the left hand holds a bell with its handle and embraces the consort. Seated in the vajra posture, adorned with six bone ornaments, silk, and precious jewels, with the consort in the lap. The consort: Dharmadhatu Rich Mother, white wheel; Māmakī (梵文，金刚界佛母) blue vajra; Buddha Locana yellow jewel; White-robed Mother red lotus; Samaya Tara green crossed vajra, holding a bell, in union inseparable, in the midst of the blazing light of great bliss wisdom like a million suns. Supreme peaceful, increasing, empowering, and wrathful activities, the inconceivable nature of the emanations and reabsorptions of the three roots, visualizing the three places marked with the three vajra syllables. With intense devotion, visualize the master of the mandala, Mahaguru, Buddha (梵文，觉者), Vajra (梵文，金刚), Ratna (梵文，宝), Padma (梵文，莲花), Karma (梵文，事业), Thötreng Tsal (梵文，颅鬘力) actually appearing. From the heart of the master, rays of light emanate, attracting vajra wisdom, countless particles of iron hooks shining forth, illuminating the Dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་པར་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐུལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་འབེབ་རྫས་སྤོས་དང་ཐོད་རྔའི་དབྱངས་སྙན་རོལ་མོ་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ་སྒོས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་ལྷུན་མཉམ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔ་སོ་སོའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྒོས་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབང་སྤྱིར་སྦྱིན་པ་ནི། ཐོག་མར་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གྱི་ཞེན་རྟོག་སྦྱང་ཕྱིར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་སད་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་
69-5-68a
པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐོགས་ཏེ་གཏོར་བླུག་གི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས། རིགས་སོ་སོ་ལ།་མི་བསྐྱོད་པས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས། དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་གདན་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གདོད་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར

【现代汉语翻译】
祈请充满所有佛土的无量诸佛，特别是西南方莲花光大殿中显现不可思议幻化游舞的喇嘛三身尊众。祈请唤醒大誓愿的意旨，激发大悲心的力量，刹那间迎请充满虚空，愿您们融入我等，生起加持相续的定解。以焚香和颅鼓妙音等供品，以至诚恳切之心迎请，特别是作意迎请：
吽 舍！自明本觉任运无边际之坛城，持四智光芒轮之相，示现不可思议幻化网之身，从妙力显现之界中嬉游而降临！
念诵至此：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 班杂 达那 贝玛 嘎玛 托创匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿！嘉纳 阿贝夏雅 阿 阿！吽 吽 吽！猛厉念诵以迎请降临，以‘谛叉 班杂’使其稳固。之后进入正行灌顶。总的来说，是身语意智慧金刚的灌顶；特别来说，是四种事业、殊胜和五种各自事业的特别灌顶。首先，为了清净器情世间的庸常执着，进行身宝瓶灌顶。观想上师心间的光芒如芝麻荚般照亮虚空，充满一切功德的诸佛菩萨，以大神通力，将充满珍宝宝瓶的金刚甘露水置于你们的顶上，圆满倾泻的加持。将宝瓶置于顶上，念诵：
嗡！宝瓶贤妙，功德之宝藏，充满诸佛光芒融化的甘露精华，为具缘种姓之子灌顶，愿获得佛陀金刚、宝生、莲花、事业、颅鬘身之灌顶！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 班杂 达那 贝玛 嘎玛 托创匝 嘎雅 阿比钦匝 嗡！如此灌顶，宝瓶之水充满全身，清净业和烦恼的垢染。剩余之水向上溢出，化为各自种姓之主：毗卢遮那佛，不动佛，宝生佛，阿弥陀佛，不空成就佛，以为顶严。如此宝瓶灌顶，使器情世间、五蕴、十二处等一切，从本初即是三处幻化网的坛城。

【English Translation】
I invoke the boundless Buddhas who fill all pure Buddha-fields, and especially the Lama Three Kayas deities who appear with inconceivable magical displays in the great palace of Lotus Light in the southwest. I urge the intention of the great Samaya, and generate the power of great compassion, and instantly invite them to fill the expanse of the sky. May you all be blessed with the certainty of realization by dissolving into yourselves. With the urging of incense, skull-drum melodies, and heartfelt music, I especially invite with specific intention:
Hūṃ hrīḥ! In the center of self-aware, spontaneously co-emergent, boundless mandala, holding the form of the wheel radiating the four wisdoms, showing the body of the inconceivable magical network, playing from the realm of skillful display, please come!
At the end of this, recite: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru buddha vajra, ratna, padma, karma, thötrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ! Jñāna ābeśaya ā āḥ! Hūṃ hūṃ hūṃ! Recite fiercely to invoke. Stabilize with tiṣṭha vajra. Then, proceed to the actual empowerment. Generally, there are the empowerments of body, speech, mind, and wisdom vajra; specifically, there are the special empowerments for the four activities, supreme, and five individual activities. First, to purify the ordinary clinging and conceptualization of the vessel and its contents, the body vase empowerment is bestowed. Imagine that the rays of light from the heart of the master illuminate the expanse of the sky like a sesame pod, and the victorious ones, together with their retinue, possessing all aspects, with great miraculous power, hold a precious vase filled with vajra nectar water above your heads, and believe that the activity of pouring is completed. Place the vase on the crown of the head and recite:
Oṃ! Excellent vase, treasure of all qualities, filled with the essence of nectar from the melting of the deity assembly, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the empowerment of the body of Buddha Vajra, Ratna, Padma, Karma, Thötreng! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru buddha vajra, ratna, padma, karma, thötrengtsal kāya abhiñca oṃ! By bestowing this empowerment, the water of the vase fills the entire body, purifying the defilements of karma and afflictions. The remaining water overflows upwards, transforming into the lords of the respective families: Vairocana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, adorning the crown. Thus, by bestowing the vase empowerment, the vessel and its contents, the aggregates, elements, sense bases, all are primordially the deity assembly of the three places of the magical network.

--------------------------------------------------------------------------------

་ངོ་ཤེས་པས། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱིས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གོམས་པར་བྱོས་ལ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པས་གདུལ་བྱའི་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་དོན་གྱིས་ཤིག །
69-5-68b
དེ་ནས་ངག་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱང་ཕྱིར་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ས་བོན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར་བས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡི། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ལས་སོགས་རིགས་ལྔ་སྒོས་སོ་སོའི་ལས་སྦྱོར་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་
69-5-69a
བཟླས་འདིར་སྦྱར།ལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སོ་སོའི་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བུར་ལས་སོ་སོའི་ཤམ་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ་ཧཱུྃ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏྲཱྃ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཧྲཱིཿསརྦ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨཱཿསརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ སྒྲ་ཡི་སྙིང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བཟླས་པའི་ནུས་རྫོགས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ། བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འདི་ལྟར་སྒྲར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་གཞོམ་མེད་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་སྒྲ་ཡི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ཡིད་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་
69-5-69b
སླད་དུ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་གསལ་བ་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་སྣང་དུས་ཉིད་ནས་དངོས་པོས་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་མ་འགགས་པ་བཞ

【现代汉语翻译】
通过认识到这一点，通过光明、稳固和纯净的三种方式，习惯于如幻觉般的空性三摩地。所有显现都应以本尊形象和手印的次第，根据所化众生的意乐来利益他们。
然后，为了净化对平凡语言的执着，给予口诵的传承。从上师和坛城本尊无二无别的内心，放射出念诵的咒语之链。从口中发出，进入你们所有显现为本尊的口中，像念珠一样排列在心命精华的种子字周围。观想光芒的放射和收摄，成办二利，并跟随念诵这个近修咒：嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 布达 班杂，ra呐，贝玛，嘎玛，托创匝 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru buddha vajra，ratna，padma，karma，toḍ phreṅ rtsal sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 布达 班杂，ra呐，贝玛，嘎玛，托创匝 萨瓦 悉地 吽） 三遍。再次，观想心命精华的种子字被修持咒语环绕，光芒放射和收摄，显现、声音和觉知三种都显现为本尊、咒语和法身的游舞，从而成办二利，并跟随念诵这个成就咒：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 布达 班杂，ra呐，贝玛，嘎玛，托创匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru buddha vajra，ratna，padma，karma，toḍ phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 布达 班杂，ra呐，贝玛，嘎玛，托创匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿） 三遍。再次，将坛城本尊的心命咒等五部，各自特别的，在事业仪轨时的观想和念诵，
69-5-69a
与此结合。然后跟随念诵事业仪轨的咒语。在各自的成就咒之后加上各自的事业咒。嗡 萨瓦 嘎玛 嘉纳 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva karma jñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 萨瓦 嘎玛 嘉纳 悉地 吽） 吽 萨瓦 香停 咕噜 梭哈（藏文：་ཧཱུྃ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：吽 萨瓦 香停 咕噜 梭哈） 幢 萨瓦 布香停 咕噜 嗡（藏文：ཏྲཱྃ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：幢 萨瓦 布香停 咕噜 嗡） 舍 萨瓦 瓦香 咕噜 吼（藏文：ཧྲཱིཿསརྦ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ sarva vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：舍 萨瓦 瓦香 咕噜 吼） 阿 萨瓦 玛拉雅 啪（藏文：ཨཱཿསརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：阿 萨瓦 玛拉雅 啪） 这样结合，三遍。观想咒语之链安放在喉咙，从而使力量稳固。咒语之链安放在喉咙。阿！
以声音的精华，近修、成就和事业的，念诵的圆满力量，通过咒语之链，对具缘种姓之子给予灌顶，愿 佛陀 班杂，ra呐，贝玛，嘎玛，托创，获得语的灌顶！嗡 阿 吽 班杂 咕噜，各自转化为佛陀部。托创匝 瓦嘎 阿比香匝 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ། བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru，buddha rigs so sor bsgyur，toḍ phreṅ rtsal vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班杂 咕噜，各自转化为佛陀部。托创匝 瓦嘎 阿比香匝 阿） 像这样，所有显现的声音都是金刚的语调，不可摧毁的文字轮的云声，远离空性的言说，声音的方式不可思议，从而利益众生。
然后，为了净化对平凡心意的执着，介绍光明心的意：展示一面明镜。明镜清澈，各种影像显现，但在显现的同时，本身是空性的。虽然是空性，但各种显现不会停止，就像那样。

【English Translation】
By recognizing this, through the three ways of clarity, stability, and purity, become accustomed to the illusion-like samadhi of emptiness. All appearances should benefit sentient beings according to their inclinations, through the order of deity forms and mudras.
Then, in order to purify attachment to ordinary speech, bestow the transmission of recitation. From the heart of the guru and the mandala deities, inseparable, emanates a chain of mantras for recitation. It emerges from the mouth and enters the mouths of all of you, appearing as deities, arranged like a rosary around the seed-syllable of the heart-essence. Visualize the emanation and absorption of light, accomplishing the two benefits, and follow along reciting this approach mantra: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Buddha Vajra, Ratna, Padma, Karma, Tod Treng Tsal Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru buddha vajra, ratna, padma, karma, toḍ phreṅ rtsal sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Buddha Vajra, Ratna, Padma, Karma, Tod Treng Tsal Sarva Siddhi Hum) Three times. Again, visualize the seed-syllable of the heart-essence surrounded by the practice mantra, the emanation and absorption of light, the three—appearance, sound, and awareness—arising as the play of deity, mantra, and dharmakaya, thereby accomplishing the two benefits, and follow along reciting this accomplishment mantra: Om Ah Hum Vajra Guru Buddha Vajra, Ratna, Padma, Karma, Tod Treng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru buddha vajra, ratna, padma, karma, toḍ phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Buddha Vajra, Ratna, Padma, Karma, Tod Treng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah) Three times. Again, the heart-essence mantra, etc., of the mandala deities, each of the five families in particular, the visualization and recitation during the time of the activity,
69-5-69a
combine with this. Then follow along reciting the mantra of the activity ritual. After each of the accomplishment mantras, add the respective activity mantra. Om Sarva Karma Jnana Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva karma jñāna siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Sarva Karma Jnana Siddhi Hum) Hum Sarva Shantim Kuru Svaha (Tibetan: ་ཧཱུྃ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ sarva śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Hum Sarva Shantim Kuru Svaha) Tram Sarva Pushtim Kuru Om (Tibetan: ཏྲཱྃ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: trāṃ sarva puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese Meaning: Tram Sarva Pushtim Kuru Om) Hrih Sarva Vasham Kuru Ho (Tibetan: ཧྲཱིཿསརྦ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ sarva vāśaṃ kuru ho, Literal Chinese Meaning: Hrih Sarva Vasham Kuru Ho) Ah Sarva Maraya Phet (Tibetan: ཨཱཿསརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ sarva māraya phaṭ, Literal Chinese Meaning: Ah Sarva Maraya Phet) Combine in this way, three times. Visualize the chain of mantras placed at the throat, thereby stabilizing the power. The chain of mantras placed at the throat. Ah!
With the essence of sound, the approach, accomplishment, and activity, the complete power of recitation, through the chain of mantras, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage, may Buddha Vajra, Ratna, Padma, Karma, Tod Treng, obtain the empowerment of speech! Om Ah Hum Vajra Guru, transform each into the Buddha family. Tod Treng Tsal Vaka Abhishincha Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ། བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru, buddha rigs so sor bsgyur, toḍ phreṅ rtsal vāka abhiṣiñca ā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru, transform each into the Buddha family. Tod Treng Tsal Vaka Abhishincha Ah) Like this, all appearing sounds are the vajra's tone, the indestructible cloud-sound of the wheel of letters, free from expressing emptiness, the way of sound is inconceivable, thereby benefit sentient beings.
Then, in order to purify attachment to ordinary mind, introduce the intention of the clear light mind: Show a clear mirror. The mirror is clear, various images appear, but at the time of appearance, it is itself empty. Although it is empty, the various appearances do not cease, just like that.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་དུ་ཤར་ཡང་། ཤར་དུས་ཉིད་ནས་བདེན་པར་མ་གྲུབ། མ་གྲུབ་བཞིན་དུ་ཅིར་ཡང་ཤར་བས། ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཤར་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་གི་དགོངས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པའི་དོན༔ བརྡ་ཡིས་མཚོན་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་གིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད། བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཁྱབ་འདུས་མ་བྱས་པ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ལ་ཟློ་བས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། 
69-5-70a
གཏོར་མ་འདི་ཉིད། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གི་ལས་མཛད་བུདྡྷ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ། རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ། དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ། དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་སོ་སོའི་རྟ་མགྲིན་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི། སྒོ་སྐྱོང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐུ་ཡི་གནས་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱིས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཁྱབ་པས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་བསྩལ་བར་མོས་མཛོད། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་རང་བྱུང་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དང་། བུདྡྷ་སོ་སོར་བསྒྱུར།ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་པ་སྤྱི་དང་། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ལས་དོན་གཉིས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་མེད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་དོན་བྱེད་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔ་སོ་སོའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྒོས་དབང་བསྐུར་བ་ལས། འདི་ནས་སོ་སོའི་མཐའ་རྟེན་སྒོས་དབང་ལ་འཇུག །འདིར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་མཆོག་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དཀྱི

【现代汉语翻译】
虽然以本尊咒语为代表的轮回涅槃一切诸法，皆显现为空性自心的自性力，然而，显现之时即非真实成立。虽非真实成立，却显现为一切万有。因此，务必了知一切皆为三身无离、显现解脱、双运光明法界的境界。吽！空明自性觉，无为之义，以象征手法，以智慧宝镜，为具缘种姓之子灌顶，转为各各佛部（藏文：བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།，梵文天城体：बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन，梵文罗马拟音：buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana，汉语字面意思：佛部 各各 转变）。愿得颅鬘心意灌顶！嗡啊吽 班杂 咕噜 佛部各各转变（藏文：བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།，梵文天城体：बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन，梵文罗马拟音：buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana，汉语字面意思：佛部 各各 转变）。颅鬘力 意 阿比谢嘎 吽！如是，一切分别念，转为各各佛部（藏文：བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།，梵文天城体：बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन，梵文罗马拟音：buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana，汉语字面意思：佛部 各各 转变）。颅鬘力的心间，清净光明，通彻普照，无为，于大平等性之境界中，勤奋修持，无勤任运成就广大之利他事业。最终，为圆满功德与事业，依于食子而行灌顶，发起如下之意乐。
此食子，乃一切任运成就之殊胜事业，佛部寂静之事业，金刚部增益之事业，宝生部怀爱之事业，莲花部调伏之事业，羯磨部，颅鬘力智慧勇识各部之马头明王等。四方有四大自在部多，门守护之勇士空行父母等，观想真实显现于汝之顶门，从身之各处所生之五色光芒，遍布三门，祈愿加持广大智慧融入汝之相续。将吉祥食子置于三处（顶喉心），嗡啊吽舍！食子器乃自生无量宫殿，食子之体性与本尊无二无别，为具缘种姓之子灌顶，转为各各佛部（藏文：བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།，梵文天城体：बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन，梵文罗马拟音：buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana，汉语字面意思：佛部 各各 转变）。愿得颅鬘智慧灌顶！嗡啊吽舍 班杂 咕噜 佛部各各转变（藏文：བུདྡྷ་སོ་སོར་བསྒྱུར།，梵文天城体：बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन，梵文罗马拟音：buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana，汉语字面意思：佛部 各各 转变）。颅鬘力 身语意智慧 阿比谢嘎 嗡啊吽舍！以此，汝之三门，与佛部各各转变（藏文：བུདྡྷ་སོ་སོར་བསྒྱུར།，梵文天城体：बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन，梵文罗马拟音：buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana，汉语字面意思：佛部 各各 转变）。颅鬘力之身语意智慧金刚无二无别地加持灌顶，总而言之，祈愿无勤任运成就功德事业如海之吉祥，成办一切二利。其次，分别授予四种事业殊胜及五种事业各别之事业灌顶。从此处开始进入各别之边际，特殊灌顶。此处为佛部颅鬘力之殊胜事业，修持无量甘露之殊胜坛城。

【English Translation】
Although all phenomena of samsara and nirvana, represented by the deity's mantra, arise as the self-nature of one's own empty mind, they are not truly established at the very moment of arising. Although not truly established, they appear as everything. Therefore, be sure to recognize that everything is the state of the three kayas inseparable, arising and liberating, union, clear light, and the sphere of reality. Hūṃ! The meaning of uncompounded empty-clear self-awareness, symbolized by signs, with the mirror of wisdom, empower the fortunate son of the lineage, transform into each Buddha family (Tibetan: བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन, Sanskrit Romanization: buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana, Literal meaning: Buddha family each each transformation). May you receive the empowerment of the garland of skulls' mind! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru buddha transform into each family (Tibetan: བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन, Sanskrit Romanization: buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana, Literal meaning: Buddha family each each transformation). Garland of skulls power citta abhiṣiñca hūṃ! Thus, all assemblies of thoughts, transform into each Buddha family (Tibetan: བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन, Sanskrit Romanization: buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana, Literal meaning: Buddha family each each transformation). The heart of the garland of skulls' power, pure light, completely pervasive, uncompounded, in the state of great equanimity, diligently practice, effortlessly accomplish vast benefit for others. Finally, to perfect qualities and activities, rely on the torma to perform the empowerment, generate the following intention.
This torma itself is the supreme activity of all spontaneously accomplished, the peaceful activity of the Buddha family, the increasing activity of the Vajra family, the enriching activity of the Ratna family, the subjugating activity of the Padma family, the wrathful activity of the Karma family, the wisdom heroes of the garland of skulls, along with their respective Hayagrivas. In the four directions are the four great powerful classes, the gatekeepers, heroes, dakas, fathers and mothers, visualize them clearly appearing in reality at the crown of your head, and the five-colored rays of light emanating from all the places of the body pervade the three doors, pray that the blessings and great wisdom be bestowed upon your mindstream. Place the glorious torma in the three places (crown, throat, heart), oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! The torma vessel is a self-born great palace, the essence of the torma is non-dual with the deity, empower the fortunate son of the lineage, transform into each Buddha family (Tibetan: བུདྡྷ་རིགས་སོ་སོར་བསྒྱུར།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन, Sanskrit Romanization: buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana, Literal meaning: Buddha family each each transformation). May you receive the empowerment of the garland of skulls' wisdom! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru buddha transform into each (Tibetan: བུདྡྷ་སོ་སོར་བསྒྱུར།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन, Sanskrit Romanization: buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana, Literal meaning: Buddha family each each transformation). Garland of skulls power kāya vāka citta jñāna abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! By this, your three doors, and the Buddha transform into each (Tibetan: བུདྡྷ་སོ་སོར་བསྒྱུར།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध गोत्र पृथक पृथक परिवर्तन, Sanskrit Romanization: buddha gotra pṛthak pṛthak parivartana, Literal meaning: Buddha family each each transformation). The body, speech, mind, and wisdom vajra of the garland of skulls are blessed and empowered as non-dual, in general, pray that the glory of the ocean of qualities and activities be effortlessly accomplished, fulfilling all two benefits. Secondly, separately bestow the empowerment of the supreme of the four activities and the individual activities of the five activities. From here, enter into the individual boundaries, special empowerment. Here is the supreme activity of the Buddha family garland of skulls, the supreme mandala for accomplishing immeasurable nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་
69-5-70b
འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་མཆོག་ནི་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་ཤི་མེད། །བདུད་རྩིའི་གནས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་རྣམ་རྟོག་སྦྱོང་། །བདག་དཔལ་ཚོགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་མཛད། །སྨན་གྱི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྣོད་བཅུད་གདན་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་སྣང་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རུ་གདོད་མ་ཉིད་ནས་གནས་པའི་དོན། རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་དང་སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས་མངོན་དུ་བྱས་ནས། རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཕུང་ཁམས་ཟག་བཅས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་སད་པས། དོན་གྱི་བདུད་རྩི་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་གཉུག་མ་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་དགོངས་ཀློང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པས་གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་ཞི། མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུས། དུག་གསུམ་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་པའི་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལ༔ 
69-5-71a
ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་རྫས་རྨད་དུ་བྱུང་བས་དབང་བསྐུར་པས། མདོར་ན་མཐོང་བས་སྡིག་ལྟུང་དག༔ དྲི་ཚོར་གྲིབ་སེལ་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ རེག་པས་བདེ་ཆེན་རྒྱུད་ལ་འཆར༔ མྱོང་བས་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ འཆང་བས་སྲུང་དང་རྒྱས་དབང་བསྒྱུར༔ ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར། གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བས་འགྲོ་ཀུན་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་འབད་མེད་དུ་གྲོལ་བའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། འཕོ་ཞིང་འགྱུར་བའི་སྲིད་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་བདག་མཚུངས་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །རྟག་ཁྱབ་ཕན་བདེ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་
69-5-71b
གི་ཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་དག་གིས་མཆོག་གི་ལས་མཛད་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི། སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་བྱེ་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པ་སྟེ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི

【现代汉语翻译】
基于坛城的灌顶，经续中说：‘甘露之最是平等之法界，甘露之义是无生无死，甘露之所是菩提心，甘露之业是净化分别念，我聚吉祥，成办众生之事，药物的加持不可思议。’如是，器情三界、座三幻化网，显空本自安住于法性甘露之义。物质甘露是五铁钩、五灯，八根本、千枝叶合成的药之宫殿。通过七坛城和八合修法的本尊咒语三摩地使其显现。以表征甘露觉醒蕴界，将有漏的五毒转为五智自性。证悟究竟甘露，无生无死，本初遍在的觉性虚空，获得明觉力量之灌顶，使能取所取于法界中寂灭，增长智悲之智慧，风心自在摄集，降伏三毒罗刹，四业任运成就，解脱四种圆满之大成就。观想获得此灌顶。举起药之宫殿，吽！吉祥具名金刚颅器，
充满智慧甘露之精华，为具缘种姓之子灌顶，愿解脱四圆满之事业究竟！嗡啊吽 班杂咕噜贝玛托创匝班杂萨玛雅扎 悉地帕拉吽啊！嗡吽创啥啊！姆朗朗芒邦当！班杂阿弥利达吽啥吽！萨瓦阿比辛扎弥！将药之宫殿置于三处。如是，以殊胜甘露之成就，加持殊胜之物而灌顶。总而言之，见之能净罪堕，闻之能除晦气，弥补衰损，触之能于相续中生起大乐，尝之能现前生起智慧，持之能怀摄、增益、自在。’如是广说。获得六解脱之事业自在，使一切众生毫不费力地解脱于双运金刚界，任运成就恒常遍在之最胜事业，观想获得能成办一切事业之灌顶。从迁变之轮回中解脱，
具一切功德，无与伦比之法王，恒常遍在，利乐任运成就之智慧身，愿菩提之最胜事业吉祥！以彼等一切殊胜事业任运成就 莲花生大士（藏文：བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，梵文天城体：बुद्ध तोद फ्रेंग र्त्सल，梵文罗马拟音：buddha toda phreng rtsal，汉语字面意思：莲花生颅鬘力）之，特殊修持之灌顶，总别圆满成就，根本和支分之。

【English Translation】
Based on the mandala empowerment, the tantra says: 'The supreme nectar is the realm of equality. The meaning of nectar is no birth and no death. The place of nectar is the mind of enlightenment. The work of nectar is to purify conceptual thoughts. I gather glory and accomplish the benefit of beings. The blessings of medicine are inconceivable.' Thus, the meaning of the vessel and essence, the three seats, the illusory network, and the emptiness of appearance, which have been dwelling in the nectar of Dharma since the beginning. The material nectar is the five iron hooks and five lamps, the palace of medicine composed of eight roots and a thousand branches. Manifested through the deity mantra samadhi of the seven mandalas and eight union methods. Awakening the aggregates and elements with the symbolic nectar, transforming the five poisons into the great self-nature of the five wisdoms. Realizing the ultimate nectar, the unborn and undying, the primordial pervasive awareness space, obtaining the empowerment of the power of awareness, so that the grasped and the grasper are pacified in the realm. Increase the wisdom of knowledge and compassion. Wind and mind are freely gathered. Subjugating the three poisons, the Rakshasas, the four actions are spontaneously accomplished, and the great accomplishment of the four liberations is manifested. Visualize receiving this empowerment. Raise the palace of medicine, Hum! Auspiciously named Vajra skull cup,
Filled with the essence of wisdom nectar, empowering the son of the fortunate lineage, may the four liberations be accomplished to the end! Om Ah Hum Vajra Guru Buddha Tod Treng Tsal Vajra Samaya Dzah Siddhi Pala Hum Ah! Om Hum Tram Hrih Ah! Mum Lam Mam Pam Tam! Vajra Amrita Hum Hrih Thah! Sarva Abhisinca Mi! Place the palace of medicine in three places. Thus, by empowering with the supreme nectar of accomplishment, blessing the supreme substance. In short, seeing it purifies sins and transgressions, smelling it removes bad omens and restores decay, touching it generates great bliss in the mind, tasting it directly generates wisdom, holding it brings subjugation, increase, and freedom. As extensively stated. Gaining mastery over the activities of the six liberations, effortlessly liberating all beings into the union Vajra realm, spontaneously accomplishing the constant and pervasive supreme activities, visualize receiving the empowerment to accomplish all kinds of activities. Liberated from the changing cycle of existence,
Possessing all virtues, the incomparable Dharma King, the constant and pervasive, spontaneously accomplished wisdom body of benefit and happiness, may the supreme activity of enlightenment be auspicious! With all those supreme activities spontaneously accomplished, the special practice empowerment of Padmasambhava (Tibetan: བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，Sanskrit Devanagari: बुद्ध तोद फ्रेंग र्त्सल，Sanskrit Romanization: buddha toda phreng rtsal，Literal Chinese meaning: Lotus Born Skull Garland Power), the complete accomplishment of general and specific, root and branch.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་ཚིག་གནང་བཀག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གུ་རུ་བུདྡྷ་བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་པའི། མཆོག་གི་ཞི་བའི། རྒྱས་པའི། དབང་གི། དྲག་པོའི། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་དོན་གཉིས་འདོད་དགུ་བསྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་བཞེས་པའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག །ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་མཐར་དབྱུང་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་ཉི། །དོན་གཉིས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག །འོད་ཟེར་འབུམ་བཀྲ་ཤིས་པའི་དཔལ། །དགེ་མཚན་སྦྲང་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་འབྱོར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོས་བཀའ་མཆོག་གི་ལས་མཛད་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ཆར་འབེབ་ལེའུ་ཚན་དྲུག་པ་འོད་གསལ་རང་བྱུང་ཐུགས་
69-5-72a
མཆོག་རྩལ་གྱིས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བདུན་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྒོས་བཀའ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ།
༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་ཞི་བསིལ་བདུད་རྩིའི་འཛུམ་དཀར་གྱིས། །རབ་སྒེག་བརྩེ་ཆེན་ག་པུར་དབང་པོའི་རྡུལ། །སིམ་བྱེད་ལེགས་བྲིས་དཔལ་གྱིས་མི་མཚོན་པ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་སྲུངས། །བདུན་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྒོས་བཀའ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ་ལ། བཤམ་བཀོད་དང་། སྒྲུབ་ཚུལ། དབང་བསྐུར་དངོས་སོགས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་རིགས་བཞི་ཀ་ལ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དབང་ཆིངས་རྒྱས་པར་སྨྲོས་པ་ལ་ཁ་བསྒྱུར་སོ་སོའི་སྟེང་མཆན་གྱིས་གསལ་བ་ལྟར་ལ། དམིགས་བསལ་གྱི་སྒོས་ཆོས་ཞི་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན། ནང་བཅུད་སོ་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་གཏམས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ལ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཤམ། བདག་མདུན་རྣམ་བུམ་བཅས་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་རྗེས། ལས་བུམ་ཁྱིལ་པའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། ཞི་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གཞུང་གི་ཞི་བའི་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བ་རུ༔ སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲི་དང་༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་

【现代汉语翻译】
总的来说，以及特别是对于古汝（Guru，上师），布达（Buddha，佛），班杂（Vajra，金刚），喇嘛（Ratna，宝），贝玛（Padma，莲花），嘎玛（Karma，业），托创匝（Thödphrengtsal，颅鬘力）的本尊咒语三摩地，主要依靠殊胜的寂静、增益、怀爱、降伏等无量事业，为了成就二利和一切所愿，而接受誓言并承诺，请复诵这些誓言。如主尊一般等等，以及酬谢，供养身受用，回向等都如通常仪轨进行。事业之后的次第都圆满完成，以此带来吉祥。祈愿政教兴盛无畏，具足智慧与慈悲之光芒！祈愿二利圆满成就，至高无上！祈愿光芒万丈，吉祥如意！祈愿功德如蜜汁般丰饶！根本三尊光明心髓之外修的特别口传，一切事业皆能成就，特别是布达托创匝的特别灌顶，无量事业如雨降般。第六品光明自生心要，由至高无上的能力所著。
第七品，根本三尊光明心髓之外修幻化网的特别口传，寂静事业金刚颅鬘力之特别灌顶。
全知寂静甘露妙笑颜，
无上庄严大悲龙脑香。
妙笔难绘功德难思议，
不动金刚颅鬘力护佑。
第七品，根本三尊光明心髓之外修幻化网的特别口传，寂静事业金刚颅鬘力之特别灌顶。关于陈设、修法、实际灌顶等总纲，四种姓都已在布达托创匝的灌顶纲要中详细说明，请参照各自仪轨上的注释。特别地，为了成就寂静事业，将装满三十五种圣物的甘露宝瓶，瓶颈系有白色绸带，安放在坛城中央的供台上。宝瓶前陈设胜幢宝瓶。在修持完自前生起瓶之后，以事业瓶的空行母咒语进行加持。修持寂静事业金刚颅鬘仪轨中的寂静宝瓶法，以空行母咒语进行清扫：嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 昂 （藏文，梵文天城体： ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我）。从空性中，在莲花月轮座垫之上，嗡字转化成珍宝宝瓶，殊胜无比。其中充满甘露精华，中央是各种莲花的四瓣莲花，由狮子抬起的珍宝庄严宝座，以及方便智慧双运的日月

【English Translation】
In general, and especially for the Guru (teacher), Buddha (enlightened one), Vajra (diamond), Ratna (jewel), Padma (lotus), Karma (action), Thödphrengtsal (Garland of Skulls Power) deities' mantra samadhi, mainly relying on the supreme pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, etc., immeasurable activities, in order to accomplish the two benefits and all desires, accepting the vows and promising, please repeat these vows. As the main deity is, etc., as well as offering gratitude, offering body and possessions, dedications, etc., are performed as usual. The sequences after the activities are all completed, bringing auspiciousness. May the fearless knowledge and compassion of the state and peace flourish! May the two benefits be perfectly accomplished, supreme and unsurpassed! May the rays of light shine brightly, auspicious and glorious! May the virtues be as abundant as nectar!
Seventh Chapter, the special oral transmission of the outer practice of the illusory net of the essence of the three roots of clear light, the special empowerment of the peaceful activity of Vajra Thödphrengtsal.
Omniscient, peaceful, sweet nectar's smiling face,
Supreme elegance, great compassion, camphor fragrance.
Difficult to depict with fine brush, inconceivable merits,
May the immovable Vajra Garland of Skulls Power protect.
Seventh Chapter, the special oral transmission of the outer practice of the illusory net of the essence of the three roots of clear light, the special empowerment of the peaceful activity of Vajra Thödphrengtsal. Regarding the general outline of the arrangement, practice method, actual empowerment, etc., all four lineages have been detailed in the empowerment outline of Buddha Thödphrengtsal, please refer to the annotations on the respective rituals. In particular, in order to accomplish all peaceful activities, a nectar vase filled with thirty-five sacred substances, with a white silk ribbon tied around the neck, is placed on the altar in the center of the mandala. A victory banner vase is placed in front of it. After practicing the self-generation and front-generation vases, bless with the Dakini mantra of the activity vase. Practicing the peaceful vase practice in the peaceful activity Vajra Garland of Skulls ritual, cleanse with the Dakini mantra: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham, Literal Chinese meaning: Om, nature pure, all dharmas, nature pure I). From emptiness, on a lotus and moon seat, the syllable oṃ transforms into a precious vase, supremely excellent. In the center, filled with nectar essence, is a four-petaled lotus of various kinds, a precious and ornate throne supported by lions, and the sun and moon of the union of skillful means and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་གཟི་འོད་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་
69-5-72b
ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་རྡོ་རྗེས་ཡུ་བ་བྱས་པ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རབ་ཏུ་སྤྲས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་འཁྲིལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བྱེ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ འདབ་བཞིར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཤར་ནས་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཡུམ་བཅས།རིགས་བཞི་ལས༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤར༔ སྒོ་བཞིར་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་འཆང་༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་ལྷུན་མཉམ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་རྩལ་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་
69-5-73a
དྲངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་སྟོང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞི་བུམ་གྱི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། 
69-5-73b
རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད

【现代汉语翻译】
于座垫之上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字化现为金刚颅鬘力 (Vajra Thod Treng Tsal)，身色蓝亮，带有寂静微笑的妩媚之态，一面二臂三目，光芒炽盛。右手持五股金刚杵置于心间，左手持以金刚杵为柄的铃，依于腰际，拥抱明妃。以六种骨饰严饰，身着丝绸与珍宝，跏趺而坐。明妃手持金刚铃相拥。无数持明上师如云般涌现。四瓣莲花上，从东方依次显现大自在 (Wangchen)，马头明王 (Ta Chok)，佛部 (Buddha)，宝部 (Ratna)，莲花部 (Padma)，羯磨部 (Karma) 及其明妃。从四部中，显现无量寂静与忿怒本尊之坛城。于四门处，有持明勇士及其明妃。三处 (身、语、意) 为空行母之海会所围绕。所有本尊共同发出嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身)、阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语)、吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意) 之声，以身语意之金刚印封印，持有智慧灌顶与本性之顶饰。以心间之光芒迎请诸佛。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！于自性觉悟、平等无碍、无边无际之坛城中央，持有四种智慧之轮，显现不可思议之幻化网身，祈请您从本性之境中展现妙力并降临！
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意) 班杂 咕噜 爹哇 达吉尼 萨瓦 嘉纳 曼达拉 班杂 萨玛雅 杂 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva jñāna maṇḍala vajra samaya ja)。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！于自显本誓、萨埵之坛城中，从觉性之境迎请智慧尊，如水入水，如幻化般，祈请您无二安住，赐予灌顶与成就！
班杂 嘉纳 萨玛雅 迪叉 隆 (Vajra jñāna samaya tiṣṭha lhaṃ)。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！于觉性空性、本初无生之法身界中，智慧自力显现为色身之相。于三根本、诸佛之海会圣众，以坚定不移之敬意顶礼！
阿 谛 普 霍 (ati pū ho)！ 帕 谛 恰 霍 (pratīccha ho)！
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意)！以真实陈设与意幻化现之外内密殊胜供云，为圆满坛城圣众之意愿而献供。祈请纳受，如雨般降下殊胜与共同成就！
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意) 班杂 咕噜 爹哇 达吉尼 萨巴里瓦拉 阿甘 等 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī saparivāra arghaṃ)。如巴 萨达 根de 惹萨 斯帕舍 帕谛恰 梭哈 (rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā)！ 玛哈 苏卡 嘉纳 普杂 霍 (mahā sukha jñāna pūja ho)！ 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 嘎纳 扎扎 普杂 卡卡 卡嘿 卡嘿 (sarva pañca amṛta rakta baliṃta gaṇa cakra pūja kha kha khāhi khāhi)！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！从无造作、离戏之法身自性中，涌现圆满受用、化身之云。为以慈悲调伏众生之坛城圣众，恭敬赞颂，祈请赐予殊胜与共同成就！
取息灾宝瓶之系绳，从自身心间发出咒语之光。

【English Translation】
Upon the seat, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises Vajra Thod Treng Tsal (Vajra Garland of Skulls), his form clear blue, with a peaceful smile and graceful demeanor, one face, two arms, three eyes blazing with light. His right hand holds a five-pronged vajra at his heart, his left holds a bell with a vajra handle, resting at his hip, embracing his consort. Adorned with six bone ornaments, complete with silks and jewels, he sits in the lotus posture. The supreme consort holds a vajra bell, entwined in embrace. Clouds of countless Vidyadhara Lamas emanate. On the four petals, the great empowerments, Ta Chok (Hayagriva), arise from the east, along with Buddha, Ratna, Padma, and Karma, with their consorts. From the four families, the vast array of peaceful and wrathful Yidam deities manifest. At the four gates, Vidyadhara heroes and heroines reside, surrounded by a sea of Dakinis at the three places (body, speech, and mind). All together utter Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：body), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：speech), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：mind), sealing with the vajra of body, speech, and mind, holding the wisdom empowerment and the crest jewel of the family. The light from his heart invites the assembly of deities.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! In the center of self-awareness, spontaneously present, without beginning or end, holding the wheel of four wisdoms, displaying the body of the inconceivable magic net, I invite you to play from the realm of potential and descend!
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：body) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：speech) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：mind) Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Jñāna Maṇḍala Vajra Samaya Ja.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! In the mandala of self-appearing samaya-sattva, from the realm of awareness, I invite the wisdom deity, like water poured into water, like an illusion, may you remain inseparably, grant empowerment and accomplishment!
Vajra Jñāna Samaya Tiṣṭha Lhaṃ.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! In the realm of Dharmakaya, the emptiness of awareness, primordially unborn, the self-power of wisdom arises as the form of Rupakaya. To the assembly of the Three Roots, the ocean of Buddhas, I prostrate with unwavering reverence!
Ati Pū Ho! Pratīccha Ho!
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：body) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：speech) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：mind)! I offer the extraordinary clouds of outer, inner, and secret offerings, both actually arranged and mentally emanated, to fulfill the heart commitment of the mandala deities. Please accept them and bestow supreme and common siddhis like rain!
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：body) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：speech) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：mind) Vajra Guru Deva Ḍākinī Saparivāra Arghaṃ, etc. Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Pratīccha Svāhā! Mahā Sukha Jñāna Pūja Ho! Sarva Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Gaṇa Cakra Pūja Kha Kha Khāhi Khāhi!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! From the unmade, free from elaboration, nature of Dharmakaya, emanate clouds of complete enjoyment and manifestation. To the mandala deities who tame beings with compassion, I praise with reverence, grant supreme and common siddhis!
Taking the string of the pacifying vase, from one's own heart, light of mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟེར་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་མི་མཐུན་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་༔ གསང་སྔགས་རིགས་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་བྱིན་རླབས་བཅུད༔ འོད་དཀར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་རབ་ཏུ་བབས༔ བུམ་བཅུད་ལ་ཐིམ་མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་ཀུན༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་ལས་སྔགས་སྦྱར་བས་སྒྲུབ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་རྣམ་བུམ་དང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱ། དབང་བསྐུར་ཡང་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་མཆན་གསལ་དཀྱུས་བཞིན་ལ། ལོ་རྒྱུས་སྒོས་ཀྱི་ཁྱད་པར། འདིར་ཐུན་མོང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ལས་ཞི་བ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཏེ། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པས་ཞི་བསིལ་བདུད་རྩིའི་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྲིད་དང་ངན་འགྲོའི་གཡང་ས་ལས་བསྐྱབས་ཏེ་ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་འགོད་པ་དང་། སེམས་དཔའ་མཆོག་
69-5-74a
རྣམས་ཀྱིས་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་གོ་ཆ་ལྷུར་བཞེས་པས་ཉམས་ཐག་སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་ཞིང་དབུག་དབྱུང་བ། འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་སོར་འོ་རྒྱུན་གྱིས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བ་དང་། འཛམ་གླིང་གི་ཚོང་པ་སྲིན་གླིང་ལས་སྒྲོལ་བ་སོགས་དང་། ཐུན་མོང་གི་ཞི་བའི་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོ་ཀླུ་གདོན་གྱི་སྙུན་ལས་གྲོལ་བ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་བོད་ཡུལ་ལྷ་ས། ས་སྐྱ། ཁམས་མེ་ཉག་རྣམས་སུ་ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞི་བར་མཛད་པས་མཚོན། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གཡར་དམ་གྱི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ལྷུར་བཞེས་འོས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་གདུལ་དཀའ་དམུ་རྒོད་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ཐུགས་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ལྷ་སྔགས་ལ་བརྟེན་པ་ཆེས་ཟབ་མྱུར་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་སོགས་དཀྱུས་སྤྱི་དབང་བུདྡྷའི་དབང་ཆིངས་ལ་འཇུག །ཞི་བའི་མཐའ་རྟེན་སྒོས་དབང་ནི། འདིར་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་དག་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བ་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཕྱི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འདི་ཉིད་ནང་དུ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་
69-5-74b
ཕྲེང་རྩལ་གཙོ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་དག

【现代汉语翻译】
光芒四射！通过激发宝瓶中本尊众的誓言，白色光芒遍布虚空。供养圣众，净化众生的不和谐。聚集三根本和无量诸佛，以及秘密真言、持明真言、总持真言的加持精华。观想白色光芒化为甘露，从宝瓶本尊的心间，种子字周围的咒语链，融入无二无别。从中降下甘露之流，融入宝瓶精华，所有所见、所感、所尝、所触，都具有平息一切不和谐因素的力量。
嗡啊吽 班杂 咕噜 班杂 托创匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吽 萨瓦 巴巴 嘎列夏 萨瓦 巴雅 桑定 咕噜 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
念诵成就咒，并结合事业咒，在修持时，宝瓶本尊的光芒融入，与宝瓶同时进行。灌顶也如《布达托创》的注释中所述。特殊的历史渊源在于，此处共同的事业是所有事业中最殊胜的息灾事业。诸佛及其眷属以息灭烦恼的甘露之法，从轮回和恶趣的悬崖中拯救众生，使他们安住于利益和安乐之中。菩萨们身披慈悲的盔甲，救度并解脱受苦受难的众生。圣观自在菩萨以手指流出的乳汁解除饿鬼的饥渴，从罗刹岛拯救赡洲的商人等等。共同的息灾事业，如观自在菩萨的真言力量使比丘尼巴姆从龙魔的疾病中解脱，成就者唐东嘉波平息了藏地拉萨、萨迦、康区米娘等地的疾病、饥荒和战争。大菩萨们应身披坚固的盔甲。为了救度难以调伏的刚强众生，依靠莲师多杰托创的本尊咒语，是获得甚深、迅速加持的灌顶之因。因此，进入共同的布达灌顶的誓言。特殊的息灾事业灌顶是：在此，以班杂托创匝的息灾事业的清净、吉祥、善妙的沐浴宝瓶进行灌顶。外在的珍宝宝瓶充满甘露，内在观想莲师多杰托创主尊及其眷属，以智慧光芒的显现，消除轮回和寂灭的一切衰败，从身中产生甘露。

【English Translation】
Radiating light! By urging the samaya of the deities in the vase, white rays of light spread throughout the sky. Offering to the noble ones and purifying the disharmony of beings. Gathering the three roots and the vast array of victorious ones, along with the blessings of secret mantras, vidya mantras, and dharani mantras. Visualizing the white light transforming into nectar, from the hearts of the vase deities, the seed syllables surrounded by mantra garlands, dissolving into non-duality. From this, a stream of nectar descends, dissolving into the vase essence, all that is seen, felt, tasted, and touched, possessing the power to pacify all disharmonious factors.
OM AH HUM VAJRA GURU VAJRA THÖTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAH SIDDHI PHALA HUM AH! (藏文, 梵文天城体,梵文罗马拟音, Meaning)
HUM SARVA PAPAM KLESha SARVA BHAYA SHANTIM KURU SVAHA! (藏文, 梵文天城体,梵文罗马拟音, Meaning)
Reciting the accomplishment mantra, combined with the activity mantra, during the practice, the light of the vase deity dissolves, occurring simultaneously with the vase. The empowerment is also as described in the commentary of 'Buddha Thötreng'. The special historical origin lies in the fact that the common activity here is the supreme pacifying activity among all activities. The Buddhas and their retinues, with the nectar of pacification, save beings from the precipice of samsara and the lower realms, establishing them in benefit and happiness. Bodhisattvas, wearing the armor of compassion, rescue and liberate suffering beings. Noble Avalokiteśvara, with the stream of milk flowing from his fingers, quenches the thirst and hunger of pretas, and saves the merchants of Jambudvipa from the island of rakshasas, and so on. Common pacifying activities, such as the power of Avalokiteśvara's mantra freeing the bhikshuni Pālmö from the illness of nāga demons, and the accomplished Thangtong Gyalpo pacifying the epidemics, famines, and wars in Lhasa, Sakya, Kham Minyak, and other places in Tibet. Great Bodhisattvas should wear steadfast armor. To save the difficult-to-tame, wild beings, relying on the deity mantra of Guru Dorje Thötreng is the cause for obtaining profound and swift blessings. Therefore, entering the vows of the common Buddha empowerment. The special empowerment for the conclusion of pacification is: Here, the empowerment is performed with the cleansing, auspicious, and virtuous bathing vase for accomplishing the vast array of pacifying activities of Vajra Thötreng Tsal. The outer precious vase is filled with nectar, and internally, visualize Guru Dorje Thötreng as the main deity and his retinue, with the manifestation of the light of wisdom, eliminating all the decline of samsara and nirvana, and nectar arising from the body.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བགྱིས་པས། ནད་གདོན་བར་ཆད་འཇིགས་བརྒྱད་སོགས་མི་མཐུན་རྒུད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་དུ་ཞི་བར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཞི་བྱེད་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་ལ་ཤ༔ དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་བུམ་ཆུ་འཐུང་ཞིང་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ། གྲིབ་སེལ་སྔགས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ༔ ཞེས་གསུངས་པས། རྣམ་སྨེ། ཕྱག་རྡོར་ངན་སོང་ཀུན་སྦྱོང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་གཟུངས་རིང་ཐུང་དང་། ཁྱད་པར་རྡོར་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆག་ཉམས་དང་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྲུས་བདུན་གྱི་རིག་པ་སྦྱར། 
69-5-75a
དམིགས་བསལ་ནད་པ་སོགས་ལ་དབང་འདིའི་རྗེས་འབྲེལ་དུའམ། སྒེར་དུ་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྦྱོར་ཀྱང་རུང་བར་མངོན་པས་འདོད་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་ཁྲུས་ཆོག་ལྟ་བུ་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་གྱིས་བྱས་པས་རུང་བར་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་པས། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ནས། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་འབད་མེད་དུ་སྒྲུབ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཕྱི་ནང་ཉེར་འཚེའི་ཚོགས། །ལས་ཉོན་སྒྲིབ་སྐྱེད་བླུན་སེམས་ངན་པའི་ཆ། །བདུད་བཞིའི་འགྱུར་བ་སྐྱེད་བྱེད་འགྲོ་བའི་རྒྱུན། །མིང་མེད་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་དག་གིས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སོགས་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་སོགས་དབང་རྗེས་དང་། ལས་བྱང་གི་མཇུག་ཆོག་བཅས་བུདྡྷའི་སྐབས་སྨྲོས་ལྟར་བྱ་བའོ། །རྒུད་པས་འཇིགས་མེད་ཞི་དབྱིངས་མཁར། །མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲིན་དཀར་འཛུམ་འོད་ཟེར། །སྲིད་ཞིའི་དབྱིངས་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་འབྱོར་པས་མཛེས། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོས་བཀའ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་
69-5-75b
སྒོས

【现代汉语翻译】
通过赐予寂静本智甘露灌顶和沐浴，相信你已获得无量事业之权，能使疾病、邪魔、障碍、八怖等一切不顺的衰败之众，皆能无名而息。
手持息灭宝瓶，吉祥具名金刚之甘露瓶，充满净化甘露之流，为具缘弟子灌顶沐浴，愿一切不顺违缘皆得平息！
念诵：嗡啊吽 班杂 咕噜 班杂 托创匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र गुरु वज्र तोदत्रेंगצל वज्र समय जः सिद्धि फल हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru vajra toda treng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师金刚颅鬘力，金刚誓言，匝，成就，给予，吽啊！）
吽 萨瓦 巴巴 嘎列夏 萨瓦 巴雅 香停 咕噜 梭哈！（藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：हुँ सर्व पापं क्लेश सर्व भय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ sarva pāpaṃ kleśa sarva bhaya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：吽，一切罪业，烦恼，一切恐惧，寂静，作，梭哈！）
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 希利 耶 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्री ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，吽！）
念诵后饮用宝瓶之水并沐浴。 念诵各种驱除晦气的咒语。 如是说。 朗梭，金刚手净除恶趣，甘露漩长短咒，特别是金刚萨埵百字明，以及嗡 诶 霍 旭提 旭提！（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：ओṃ ए हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：oṃ e ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：嗡，诶，霍，清净，清净！）
扬 霍 旭提 旭提！（藏文：ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：यं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：yaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：扬，霍，清净，清净！）
邦 霍 旭提 旭提！（藏文：བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：बँ हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：bam̐ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：邦，霍，清净，清净！）
朗 霍 旭提 旭提！（藏文：ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：लं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：laṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：朗，霍，清净，清净！）
让 霍 旭提 旭提！（藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔，梵文天城体：रं हो शुद्धे शुद्धे，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：让，霍，清净，清净！）
啊 阿 梭哈！（藏文：ཨ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अ आ स्वाहा，梵文罗马拟音：a ā svāhā，汉语字面意思：啊，阿，梭哈！）
破损和违犯誓言以及分别念的障碍，一切香停 咕噜 梭哈！（藏文：ཆག་ཉམས་དང་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静，作，梭哈！）
结合七种沐浴的明觉。
特别是对于病人等，可以结合此灌顶的后续仪轨，或者单独进行沐浴、擦拭、防护的仪轨，如果需要，可以像金刚摧毁佛的沐浴仪轨那样，改变本尊咒语即可，我认为这样是可以的。 因此，通过净化甘露宝瓶的智慧之水沐浴和灌顶，寂静事业无碍成就，暂时和究竟的轮回和寂灭的一切衰败之众得以平息，通过无量事业之门，毫不费力地成就二利，相信你已获得加持和成就之权。 八怖等内外违缘之众，业惑障蔽愚痴恶念之分，四魔之变异滋生众生之流，无名寂灭事业之吉祥！
以此等寂静事业，从金刚颅鬘力等处起，承诺誓言，供养等灌顶后续，以及事业之末尾仪轨，如佛陀章节所述行之。 以衰败无惧寂静法界城，智悲白云微笑光芒，轮回寂灭法界遍布吉祥，善妙如意宝藏庄严。 根本三尊光明心髓之外修，特别是寂静事业金刚颅鬘力之门。

【English Translation】
By bestowing the empowerment and ablution of the nectar of pacifying primordial wisdom, believe that you have obtained the power of boundless activities that can pacify without a trace all unfavorable hosts of decline, such as diseases, evil spirits, obstacles, and the eight fears.
Holding the vase of pacification, the auspicious and named vajra kalasha, filled with the stream of purifying nectar, bestowing empowerment and ablution upon the fortunate disciples, may all unfavorable obstacles be pacified!
Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Vajra Tothrengtsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ!
Hūṃ Sarva Pāpaṃ Kleśa Sarva Bhaya Śāntiṃ Kuru Svāhā!
Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Shrī Ye Hūṃ!
After reciting, drink the vase water and also bathe. Recite various mantras for dispelling negativity as appropriate. Thus it is said. Rnam Sme, Vajrapani Purifying All Bad Destinies, the long and short dharanis of the Nectar Vortex, and especially the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra, and Oṃ E Ho Śuddhe Śuddhe!
Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe!
Baṃ Ho Śuddhe Śuddhe!
Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe!
Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe!
A Ā Svāhā! Combine the awareness of the seven ablutions for all breakages and violations of vows and obscurations of thoughts, Śāntiṃ Kuru Svāhā!
Especially for the sick and others, it seems appropriate to combine this empowerment with subsequent rituals, or to perform individual ablution, wiping, and protection rituals. If desired, it is thought that it would be permissible to change the deity's mantra, like the ablution ritual of Vajra Vidarana. Therefore, by bathing and empowering with the stream of wisdom water from the vase of purifying nectar, the boundless activities of pacification are accomplished without hindrance, and all hosts of decline in temporary and ultimate samsara and nirvana are pacified. Believe that you have obtained the blessings and siddhis to effortlessly accomplish the two benefits through the door of boundless activities. May the hosts of the eight fears and other external and internal harms, the portion of karmic afflictions obscuring foolish evil thoughts, the transformations of the four maras generating the stream of beings, be auspicious for the nameless pacifying activity!
With these pacifying activities, from Vajra Tothrengtsal and so forth, vow the samaya, offerings, etc., subsequent to the empowerment, and the concluding ritual of the activity, as described in the Buddha's chapter. In the fearless pacifying realm of decline, the smiling light rays of the white clouds of wisdom and compassion, the auspicious glory pervading the realm of samsara and nirvana, adorned with the wealth of all desired virtues. The outer practice of the heart essence of the three roots of clear light, especially through the door of the pacifying activity Vajra Tothrengtsal.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཞི་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕྲེང་ལེའུ་ཚན་བདུན་པ་ཨོ་རྒྱན་དོན་ཀུན་གྲུབ་པས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བརྒྱད་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ།
༄༅། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་རྟག་འཁྱུད་འཇམ་པའི་དཔལ། །བསྟན་འགྲོར་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཚུལ། །འོད་གསལ་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས། །རིན་ཆེན་ཉི་མ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་གུས། །བརྒྱད་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ་ལ། བཤམ་སྒྲུབ་དབང་སྐུར་སྤྱི་ཆིངས་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐབས་སྨྲོས་ལྟར་ལ། ཁྱད་པར་མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་གསེར་མདོག་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་འོས་པ་དྲི་བཟང་དང་སྨན་སྣས་བྱུག །དྭངས་མ་ལྔ་དང་རྩ་བ་ལྔ་སོགས་ཚེ་རྫས། ཚེ་རིང་འབྱོར་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཁྱིམ་དང་རིགས་བཟང་དཔལ་ཅན་སྐྱེས་པ་ཕོ་མོའི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་འབྲུ་སྨན་དཀར་མངར་གྱི་ཟས་དང་། མྱོང་གྲོལ་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བ་དང་། གཞུང་མཐུན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་བྱང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པའི་གཟུངས་སྒྲིལ་ཡང་བཞག་ན་ལེགས་པར་སེམས་སོ། །བྷནྡྷ་དེ་ཉིད་དར་སྣས་དྲིལ་ཞིང་སྦྱང་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་བརྟན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བདག་མདུན་རྣམ་བུམ་བཅས་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་རྗེས། འཁྱིལ་པའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། རྟེན་ལ་འཁྱིལ་སྔགས་དང་བསང་ཆུས་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་གྱི་གཞིར༔ ཡིད་འཕྲོག་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་བཀོད་པ་དང་༔ སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་ཚོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དབུས༔ ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྟེ་
69-5-76a
བར་འདོད་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་འཆང་ཆེའི༔ བུམ་པ་བཟང་དེར་འདོད་དགུའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་གཟི་འོད་འབར༔ ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་ནོར་བུས་ཡུ་བ་བྱས་པ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རབ་ཏུ་སྤྲས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཡུམ་མཆོག་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་འཁྲིལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བྱེ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ འདབ་བཞིར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཤར་ནས་བཛྲ་བུདྡ

【现代汉语翻译】
第七品，由邬金·顿君珠巴（Ogyen Donkun Drupba）所著的寂静事业甘露云鬘。
第八品，三根本光明心髓之外修，特别授权的羯磨，宝鬘力之特别灌顶。
以智慧之光，恒常拥抱的文殊师利。
以令教法与众生皆欢喜之善知识形象。
从光明界中化现的金刚之身。
恭敬顶礼珍宝日，宝鬘尊。
第八品，三根本光明心髓之外修，特别授权的羯磨，宝鬘力之特别灌顶。关于陈设和灌顶的共同约定，如佛陀宝鬘（Buddha Thod Treng）时所述。特别之处在于，具相的班杂（Bhanda，梵文，Bhaṇḍa，容器，吉祥瓶）应为金色，适合增益事业，以香和药物涂抹。五精华和五根等长寿之物。从长寿、富裕、吉祥的家庭和高贵血统、有权势的男女手中获得的珍宝、丝绸、谷物、药物、白糖食物。充满了解脱妙味的殊胜甘露法药。以及符合仪轨的念诵、修持、事业、咒语，最好也放置用金书写的虚空藏咒牌。将此班杂（Bhanda，梵文，Bhaṇḍa，容器，吉祥瓶）用丝绸包裹，并妥善进行净化和沐浴。将其稳固地安放在坛城中央的台座上。完成自生坛城和前置宝瓶的修持后。以盘绕的本尊咒语加持事业瓶。用盘绕的咒语和香水洒在所依物上，念诵：嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 昂（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसवभावविशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我）。从空性中，于自己面前的基上，出现悦意的供云如海，以及世间和出世间的财富聚集在虚空藏之中，珍宝所成、具足特征的巨大宫殿，中央是如意宝生智慧嘎巴拉（Kapala，梵文，Kapāla，颅碗），宽广浩大，乃夜叉（Yaksa，梵文，Yakṣa，夜叉）财神所持之宝瓶，其中充满所欲之精华，于显空虹光点缀之中，增益事业的宝鬘力，金色威严，姿态极其优美，一面二臂三眼，光芒炽盛，右手持如意宝于胸前，左手持以珍宝为柄的，种姓铃置于腰间，拥抱明妃，以六种骨饰严饰，身着丝绸和珍宝，跏趺而坐，明妃手持珍宝铃，与本尊相拥，无数持明上师如云般环绕，四方花瓣上，从东方起为大自在、马头明王（Hayagriva，梵文，Hayagrīva，马头明王）、金刚部佛（Vajra Buddha）……

【English Translation】
The Seventh Chapter, A Rain of Nectar Clouds for Pacifying Activities, composed by Ogyen Donkun Drupba.
The Eighth Chapter, Outer Practice of the Three Roots, Luminous Heart Essence, Special Empowerment of the Karma of Fully Authorized Activities, Ratna Thod Treng Tsal.
With the light of wisdom, ever embracing Manjushri.
In the form of a spiritual friend who always delights the teachings and beings.
A Vajra body emanated from the realm of luminosity.
I prostrate with reverence to the precious sun, Ratna Thod Treng.
The Eighth Chapter, Outer Practice of the Three Roots, Luminous Heart Essence, Special Empowerment of the Karma of Fully Authorized Activities, Ratna Thod Treng Tsal. The general agreements for arrangement and empowerment are as described in the Buddha Thod Treng section. Specifically, the qualified Bhanda should be golden in color, suitable for increasing activities, and anointed with fragrant substances and medicines. Longevity substances such as the five essences and five roots. Jewels, silks, grains, medicines, and white sugar foods obtained from the hands of men and women from long-lived, wealthy, auspicious families and noble lineages. Filled with the supreme nectar Dharma medicine that liberates through taste. And mantras for recitation, practice, activities, and the Namaka Dzö mantra plaque written in gold should also be placed if possible. Wrap the Bhanda in silk and perform purification and bathing well. Place it firmly on a pedestal in the center of the mandala. After completing the self-generation mandala and the front vase. Bless the activity vase with the coiled deity mantra. Sprinkle the support with the coiled mantra and incense water, reciting: OM SVABHAVA VISHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA VISHUDDHO 'HAM (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओंसवभावविशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोऽहं, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, purity of essence, all dharmas, purity of essence, I). From emptiness, on the base in front of oneself, arises a delightful ocean of offering clouds, and the wealth of samsara and nirvana gathers in the treasury of space, a great palace of jewels, complete with characteristics, in the center is a wish-fulfilling jewel-born wisdom kapala, vast and expansive, held by the Yaksha wealth deity, filled with the essence of all desires, amidst the play of appearance and emptiness, rainbow light, and bindus, the Ratna Thod Treng Tsal who performs increasing activities, golden and majestic, with an extremely graceful demeanor, one face, two arms, three eyes, blazing with light, the right hand holds a wish-fulfilling jewel to the heart, the left hand holds a lineage bell with a jewel handle, resting on the hip, embracing the consort, adorned with six bone ornaments, wearing silk and jewels, seated in vajra posture, the consort holds a jewel bell, embracing the deity, countless vidyadhara lamas surround like clouds, on the four petals, starting from the east are Mahabala, Hayagriva, Vajra Buddha...

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ་པདྨ་ཀརྨ་ཡུམ་བཅས།རིགས་བཞི་ལས༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤར༔ སྒོ་བཞིར་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་འཆང་༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲང་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་ལྷུན་མཉམ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་
69-5-76b
ཚུལ་འཆང་བ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་རྩལ་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་སྟོང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 
69-5-77a
མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་པས་མདུན་རྟེན་ལྷར་བསྐྱེད་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཐོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་པས༔ གསེར་མདོག་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་ཀུན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ༔ ཚུར་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་༔ འཁོར་འདས་ལེགས་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ གསེར་མདོག་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཐོད་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ འཁོར་འདས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུ

【现代汉语翻译】
莲师（Padma），羯磨（Karma）母尊及四部种姓，
无量本尊寂静忿怒尊之手印显现，
四门处，明妃勇士父母尊，
三处空行母如海会众围绕。
一切众生共同心咒于心间，嗡啊吽（Om Ah Hum），
身语意之金刚印加持，
智慧灌顶持明种姓之顶严。
心间放光迎请诸佛众。
吽 舍（Hum Hri），自明本觉无边无际之坛城中，
四智光芒持轮相，
思议之外幻化网之身显现，
妙力自法界中嬉戏祈请降临。
嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 萨瓦 嘉纳 曼扎拉 班杂 萨玛雅 扎（Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Jnana Mandala Vajra Samaya Ja）。
吽 舍（Hum Hri），自显誓言誓言尊之心坛城，
自明觉性法界迎请智慧尊，
如水入水幻化般，
无二安住赐予灌顶与成就。
班杂 嘉纳 萨玛雅 迪叉 隆（Vajra Jnana Samaya Tishta Lhan）。
吽 舍（Hum Hri），觉性本初无生法身界，
智慧自力色身相中显现。
三根本诸佛如海众，
以不二恭敬之手印敬礼赞。
阿 谛 普 霍（Ah Ti Pu Ho）， 扎 谛 扎 霍（Pra Ti Tsha Ho）。
嗡啊吽（Om Ah Hum），真实供养及意幻供，
内外秘密殊胜供云，
为圆满坛城本尊之意愿而献供，
祈请纳受并如雨降般赐予胜共成就。
嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 萨巴热瓦Ra 阿甘 等（Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sapariwara Argham Sogh）。
如巴 萨达 根de Ra萨 斯巴舍 扎 谛 扎 梭哈（Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pra Ti Tsha Soha）。
玛哈 斯卡 嘉纳 布扎 霍（Maha Sukha Jnana Puja Ho）。
萨瓦 班杂 阿弥 达Ra 达 巴林 达 嘎纳 扎Ra 布扎 卡 卡 卡嘿 卡嘿（Sarva Panca Amrita Rakta Balimta Gana Cakra Puja Kha Kha Kahi Kahi）。
吽 舍（Hum Hri），无作离戏法身自性中，
圆满受用化身云聚放光明，
以大悲调伏有情之坛城本尊众，
恭敬赞颂祈请赐予胜共成就。
如是，于前供之本尊观为真实，迎请融入，供养赞颂。自心放咒语之光芒，
碰头上师本尊，劝请守护誓言，
金色光芒，周遍轮涅一切诸法，
供养圣众，增长有情一切善妙。
收摄融入三根本浩瀚本尊众，
轮涅善妙，一切智慧功德，
迎请化为金色甘露之相，
融入碰头本尊心间，于种子字后，
以咒鬘围绕，无二融入，
观想轮涅一切成就之精华。
嗡啊吽 班杂 咕噜 Ra那 碰穿匝 班杂 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽（Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Vajra Samaya Ja Siddhi Phala Hum）。

【English Translation】
Padma with Karma consort and the four lineages,
The mudra of limitless peaceful and wrathful deities manifests,
At the four gates, the vidyadhara heroes and heroines,
Surrounded by a sea of dakinis at the three places.
All beings share the common mantra in their hearts, Om Ah Hum,
Sealed with the vajra of body, speech, and mind,
Holding the crown of the vidyadhara lineage with wisdom empowerment.
Light radiates from the heart, inviting all the deities.
Hum Hri, in the spontaneously perfect, boundless mandala of self-awareness,
Holding the wheel-like form that radiates the four wisdoms,
Manifesting the body of the inconceivable magic net,
Playing from the realm of skill and requesting to descend.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Jnana Mandala Vajra Samaya Ja.
Hum Hri, in the mandala of self-appearing samaya-sattva,
Inviting the wisdom deities from the realm of awareness,
Like water poured into water, like an illusion,
Unite in indivisibility, grant empowerment and accomplishment.
Vajra Jnana Samaya Tishta Lhan.
Hum Hri, the realm of dharmakaya, primordially unborn emptiness,
The self-arising wisdom manifests as the form of rupakaya.
To the ocean of the three roots and victorious ones,
I prostrate with unwavering reverence.
Ah Ti Pu Ho, Pra Ti Tsha Ho.
Om Ah Hum, offering actual and visualized offerings,
Outer, inner, and secret wondrous clouds of offering,
Offered to fulfill the samaya of the mandala deities,
Accept them and bestow supreme and common siddhis like rain.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sapariwara Argham Sogh.
Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pra Ti Tsha Soha.
Maha Sukha Jnana Puja Ho.
Sarva Panca Amrita Rakta Balimta Gana Cakra Puja Kha Kha Kahi Kahi.
Hum Hri, from the unmade, free from elaboration, nature of dharmakaya,
Clouds of sambhogakaya emanate, fully endowed,
To the mandala deities who tame beings with compassion,
I praise with reverence, grant supreme and common siddhis.
Thus, visualize the deity in front as real, invite and merge, offer and praise. From your heart, radiate the light of mantra,
Urge the deities of Thotreng Tsal to keep their samaya,
Golden light pervades all realms of samsara and nirvana,
Offering to the noble ones, increasing all goodness for beings.
Gather and merge into the vast ocean of the three roots and victorious ones,
The goodness of samsara and nirvana, all wisdom and qualities,
Invite them in the form of golden nectar,
Into the heart of the Thotreng Tsal deity, at the end of the seed syllable,
Surrounded by the garland of mantra, merge without duality,
Visualize the essence of all siddhis of samsara and nirvana.
Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Vajra Samaya Ja Siddhi Phala Hum.

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ་ཨཱ༔ ཏྲཱྃ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླས་མཐར། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཕྱི་སྒྲུབ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་དང་བསྐང་བཤགས་རྒྱས་པར་ཕུལ་ལ། བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་
69-5-77b
ཅན་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཁྱབ། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདག་མདུན་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ། མདའ་དར་གཡབ་སྟེ། སྐབས་འདིར་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་དང་འབྲེལ་ན་ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་གཡང་འགུགས་མེ་ཏོག་ཆར་བསིལ་སྦྱར་ཡང་རུང་ཞིང་། དབང་བསྐུར་དཀྱུས་ཙམ་ལ་གཏེར་གཞུང་དངོས་ནི། ཏྲཱྃ༔ དགོས་འབྱུང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་པའི༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་སྤྲོས༔ སྣོད་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་བཅུད་ཀྱི་དགེ་མཚན་གཡང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འདོད་དགུའི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན༔ འདིར་སྡུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོགས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་
69-5-78a
ཀྱི༔ འདོད་དགུའི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཏྲཱྃ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། ཡེ་དྷརྨའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དབང་བསྐུར་སྐབས་ལོ་རྒྱུས་སྒོས་ཀྱི་ཁྱད་པར། འདིར་ཐུན་མོང་གི་ལས་རྣམས་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ནི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་གཞི་མ་ནོར་བ་སྟེ། རྒྱས་པ་མཆོག་གི་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྟ་དགོངས་ཀྱི་གདེང་ཐོབ་པས། རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་དང་སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞིང་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས། མཆོད་སྦྱིན་ཟད་མི་ཤེས་པའི་

【现代汉语翻译】
嗡 阿 吽！ 扎 萨瓦 洛嘎 嘉纳 阿玉 布涅 布钦 咕噜 嗡！如此念诵后，供养护法神朵玛，并按照外修仪轨进行会供和忏悔。从自身和前方本尊的心间放射出如百万太阳般耀眼的光芒，遍布十方无尽的刹土。将轮回涅槃三道的寿命、福德、财富、祥瑞、好运和受用，以及吉祥物、征兆、彩虹、光点等，都迎请过来。融入自身、前方本尊和所依物中，观想一切愿望如意成就。摇动箭幡，此时若稍作扩展，可加入拉尊钦波 南喀吉美（Lhatsun Chenpo Namkhai Jigme）的净观祥瑞祈请文《降下花雨》。对于简单的灌顶，真正的伏藏原文是：
扎！从如意宝藏的宫殿中，执行增益事业的 惹那托创匝（Ratna Thötreng Tsal），无尽根本三尊海会众，以虔诚和渴望祈请，恳请忆念誓言！无量智慧功德之光芒使者，遍布有寂一切界！聚集容器的祥瑞和精华的功德，寿命福德财富一切善妙，汇聚于此加持修法之物。瑜伽士我等眷属众，以及所见所闻忆念触及的一切有情，祈愿如意成就一切愿望！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 惹那 托创匝 班杂 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 阿！扎 萨瓦 洛嘎 嘉纳 阿玉 布涅 布钦 咕噜 嗡！惹那 嘎巴拉 巴苏 悉地 杜杜 惹那 悉地 萨玛雅 斯瓦哈！阿玉 布涅 嘉纳 萨瓦 悉地 帕拉 霍！’
念诵后，将本尊和成就融入所依物中。以《耶达玛》咒语稳固，并撒花。灌顶时，关于历史的特殊之处：此处共同事业中最殊胜的增益事业，是持明者和王子菩萨如海般行持的基础。获得如增益事业至尊的瑜伽士般的见解，将八根本支分、千种混合甘露妙药，以及七坛城和八种结合法的本尊咒语禅定，转化为清净刹土，并将大乐智慧遍布虚空。伟大的菩萨们自在地运用虚空藏的资具，使供养永不耗尽。

【English Translation】
OM AH HUNG! TRAM SARVA LOKA JNANA AYUR PUNYE PUSHTIM KURU OM! After reciting this, offer the Torma to the Dharma protectors, and perform a gathering and confession according to the outer practice. From the heart of myself and the front deity, radiate light with the brilliance of a million suns, pervading the boundless realms of the ten directions. Bring forth all the life, merit, wealth, auspiciousness, good fortune, and enjoyment of the three paths of samsara and nirvana, as well as auspicious objects, signs, rainbows, light spots, etc. Merge them into myself, the front deity, and the supports, and contemplate that all wishes are fulfilled as desired. Wave the arrow banner. At this time, if you expand a little, you can add Lhatsun Chenpo Namkhai Jigme's pure vision auspicious prayer 'Falling Rain of Flowers'. For a simple empowerment, the actual treasure text is:
TRAM! From the palace of the wish-fulfilling treasure, Ratna Thötreng Tsal, who performs the expanding activities, all the assemblies of the infinite root three deities, pray with devotion and longing, and request the remembrance of the vows! Messengers of immeasurable wisdom and virtue, spread throughout all realms of existence and peace! Gather here the auspiciousness of the container and the virtue of the essence, the life, merit, wealth, and all the good things desired, and bestow great blessings on the substances of practice. May the yogis, myself, and my entourage, as well as all sentient beings who see, hear, remember, and touch, have their wishes fulfilled as desired! OM AH HUNG VAJRA GURU RATNA THÖTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAH SIDDHI PHALA HUNG AH! TRAM SARVA LOKA JNANA AYUR PUNYE PUSHTIM KURU OM! RATNA KAPALA BASU SIDDHI DUDU RATNA SIDDHI SAMAYA STVAM! AYUR PUNYE JNANA SARVA SIDDHI PHALA HO!'
After reciting, merge the deity and the accomplishments into the supports. Stabilize with the mantra of 'Ye Dharma' and scatter flowers. During the empowerment, regarding the special aspects of history: Here, the most supreme of the common activities, the expanding activity, is the basis for the Vidyadhara and the Prince Bodhisattva's ocean-like conduct. Having obtained the understanding of being like a yogi of the supreme expanding activity, transform the eight root branches, the thousand mixed nectar medicines, and the deity mantras and samadhi of the seven mandalas and eight methods of union, into a pure land, and spread the great bliss wisdom throughout the sky. The great Bodhisattvas freely use the resources of the treasury of space, making offerings inexhaustible.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐབས་མཁས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཡི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ་མྱུར་དུ་སྦྱོར་ཞིང་། སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཕོངས་པ་ལས་
69-5-78b
སྒྲོལ་བ་སོགས་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་སྦྱིན་པའི་གཏམ་མཛད། རྒྱས་པའི་ལས་ཐུན་མོང་བ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་གསེར་འགྱུར་གྱི་སྦྱོར་བས་ནཱ་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཏུ་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་ལ་ལོ་མང་པོར་འཚོ་བ་སྦྱར་བ་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བསམ་ཡས་མལ་གྲོའི་ཀླུ་ལ་བཀའ་བསྒོས་པས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱིས་བཀང་ནས་གཙུག་ལག་བཞེངས་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་གཉིས་བཙུགས་པ་སོགས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་ཞིང་། གཞན་ཡང་རིགས་རྒྱུད་ལང་ཚོ་ཚེ་དཔལ་ཤེས་རབ་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་སོགས་རྒྱས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་མི་ཆོས་ཀྱི་གཞི་དང་ལྷ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པས། དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཆེས་མང་ཡང་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟེན་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་བ། མཆོག་ཐུན་ཅིག་ཅར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་སྔགས་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་དེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བའི་དོན་དུ་སོགས་སྤྱི་དབང་དཀྱུས་ལྟར་དང་། རྒྱས་པའི་མཐའ་རྟེན་སྒོས་དབང་ནི། འདིར་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་འདོད་འབྱུང་རཏྣའི་ཀ་པཱ་ལའི་རྟེན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་མདུན་རྣམས་སོགས་གོང་གསལ་གཡང་འགུགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། 
69-5-79a
ཕྱི་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ། ནང་དུ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཆར་འབེབ་བཞིན་བཞུགས་པ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྒོ་གསུམ་ལ་རེག་པས་ཐོགས་མེད་ནས་བསགས་པའི་དབུལ་ཕོངས་སེར་སྣའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཚེ་བསོད་དཔལ་དང་རླུང་རྟའི་སྟོབས་བསྐྱེད་དེ་འབྱོར་པ་དྲུག་དང་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་རིན་ཆེན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏྲཱྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཏྲཱྃ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ གནས

【现代汉语翻译】
以善巧方便圆满了福德资粮，迅速与佛地的功德如海之广大相应，并且为了救度众生脱离贫困等诸多殊胜之处而超胜。如来也因此首先宣说了布施的功德。这是共同增上的事业。圣者龙树（Nāgārjuna）曾以炼金术在Nālandā寺为僧众提供了多年的生活所需。大学者曾命令桑耶玛尔卓的龙族，用黄金填满了国王的所有宝库，从而建造了寺庙，并建立了两个僧团等，这些都具有暂时和究竟的诸多利益。此外，种姓、青春、寿命、财富、智慧、受用、权势等一切增上的事业，都成为了人道的基石和神道的庄严。因此，成就这些事业的方法，总的和别的有很多，但依止莲花生大师如意宝（Guru Ratna Thötreng Tsal）能迅速获得加持，且加持力强大，是能同时成就共同和殊胜悉地的殊胜本尊和咒语。为了进行灌顶，首先进行共同灌顶，然后是增上的特殊灌顶。
这里是对莲花生颅鬘力（Ratna Thötreng Tsal）进行广大事业的无量成就，是如意宝颅碗的依凭物灌顶。首先进行自前等上述的招财仪轨。外在是能生出一切愿望的如意宝颅碗，具足各种特征。内在是莲花生颅鬘力（Guru Ratna Thötreng Tsal）主眷圆满，降下世间和出世间的财富、福运、祥瑞和受用之雨，迎请至头顶并进行灌顶。由于本尊众的身体所发出的光芒触及身语意三门，无始以来所积累的贫穷和吝啬的因果之障全部清净。寿命、福德、权势和运气的力量得到增长，相信自己已经获得了六种圆满和二资粮的力量，以及如珍宝虚空藏般的宝藏之权。将颅碗置于头顶，念诵：
དྲཱྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལ༔ 吉祥具名金刚颅碗，
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ 充满寿命福德财富智慧精华。
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ 赐予具缘种姓之子，
མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ 顺缘成就善妙资粮愿增长！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ 嗡啊吽 班匝 咕噜 惹那 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊 （种子字和咒语）
ཏྲཱྃ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ 藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思 （种子字和咒语）
གནས

【English Translation】
Having perfected the accumulation of merit through skillful means, one quickly unites with the qualities of the Buddha's realm, which are as vast as the ocean, and surpasses others due to various distinctions such as saving beings from poverty. Therefore, the Tathāgata also first spoke of the merit of generosity among all the pāramitās. This is a common activity of increase. The venerable Nāgārjuna once used alchemy to provide for the monastic community at Nālandā Monastery for many years. The great teacher once commanded the nāgas of Samye Malro to fill all the treasuries of the king with gold, thereby building the monastery and establishing two monastic communities, etc., which have many temporary and ultimate benefits. Furthermore, all activities of increase such as lineage, youth, lifespan, wealth, wisdom, enjoyment, and power become the foundation of human dharma and the adornment of divine dharma. Therefore, although there are many general and specific methods for accomplishing these activities, relying on Guru Ratna Thötreng Tsal is swift in compassion and powerful in blessings, being a unique deity and mantra for accomplishing both common and supreme siddhis simultaneously. In order to bestow the empowerment, first perform the common empowerment, and then the special empowerment of increase.
Here, the empowerment of the support substance of the skull cup of Ratna Thötreng Tsal is for accomplishing the vast activities of increase. First, perform the aforementioned summoning of prosperity. Outwardly, it is a wish-fulfilling jewel skull cup that produces all desires and possesses all the characteristics. Inwardly, Guru Ratna Thötreng Tsal, with the complete retinue, is raining down worldly and transcendental wealth, fortune, auspiciousness, and enjoyment. Invite them to the crown of the head and bestow the empowerment. As the rays of light emanating from the bodies of the deities touch the three doors, all the obscurations of the causes and effects of poverty and miserliness accumulated from beginningless time are purified. May the power of lifespan, merit, glory, and luck increase, and may you believe that you have obtained the power of the six perfections and the two accumulations, as well as the treasure of the precious space treasury. Place the skull cup on the crown of the head and recite:
དྲཱྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལ༔ Drām! Auspiciously named vajra skull cup,
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ Filled with the essence of lifespan, merit, glory, and wisdom.
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ By bestowing it upon the fortunate son of the lineage,
མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ May favorable conditions, siddhis, and the accumulation of goodness increase!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thötreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Ah (Seed syllable and mantra)
ཏྲཱྃ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ Trām Sarva Loka Jñāna Āyur Puṇye Puṣṭiṃ Kuru Om (Seed syllable and mantra)
གནས

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་འདོད་དགུ་ཀུན་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་པའི་དབྱིག་མཚན་ལྡན་བདེ་སྐྱོང་གི་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་པས། རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་
69-5-79b
ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ནས། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་པའི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཡིད་བཞིན་དུ་གྲུབ་ནས་བསྟན་འགྲོའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྩོལ་མེད་དུ་སྒྲུབ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། འབྱོར་བ་དྲུག་ལྡན་ནོར་བུའི་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ལེགས་ཚོགས་གོང་དུ་འཕེལ། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་འབྱོར་པའི་དཔལ། །ལྷུན་གྲུབ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་དག་གིས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སོགས་དབང་རྗེས་བུདྡྷའི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་དང་། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་རྗེས་རིམ་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །འཇིགས་མེད་ཚོགས་གཉིས་གཟི་བྱིན་དང་། །རྟག་འགྲོགས་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་སྟོང་ཅན། །མི་ཟད་འདོད་དགུའི་ཟེར་བཀྲ་བས། །རབ་ཤིས་འདབ་སྟོང་དཔལ་བརྒྱས་འབྱོར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་ཀྱི་དབང་ཆོག་འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་སྙེ་མ་ལེའུ་ཚན་བརྒྱད་པ་འོད་གསལ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །དགུ་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་དབང་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ།
༄༅། །འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཉིན་མོར་བྱེད། །རྟག་ཏུ་བྲི་གང་བྲལ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲིད་ཞིའི་བརྟན་གཡོའི་དཔལ་ཀུན་སྡུད་མཛད་པ། །གར་དབང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དགྱེས་པས་སྐྱོངས། །དགུ་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་དབང་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་
69-5-80a
གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ་ལ། བཤམ་སྒྲུབ་སྤྱི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐབས་སྨྲོས་ལྟར་ལ། བདག་མདུན་རྣམ་བུམ་དང་། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་བཅས་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཡང་བྱ། ཚོགས་མཆོད་ནི་འདིར་རམ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ནང་གང་མོས་སུ་བྱ། དེ་ནས་འདིར་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་དེའི་ཚུལ་ནི། སྦྱོར་བ་ཚོང་འདུས་ཆེན་པོ་དང་སྨད་འཚོང་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་དམར་པོ་འདོམ་གང་བ་བཅོས། ཟངས་སམ་ཕྱེ་སོགས་ལས་བྱས་པའི་དབང་གི་ཐབ་ཁྲུ་གང་བ་ལྟེ་བ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོས་མཚན་པ། ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ་ལ་མེ་རི། མུ་རན་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤེལ་བ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྲི་བའམ། ཡང་ན་འབྲུ་དམར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་

【现代汉语翻译】
安立于三位。如是，以能生一切所欲、具足无尽成就之‘具名增益’宝珠灌顶，无碍成就广大事业，暂时与究竟之圆满善聚如意成就，请信受能不费力成办无量利乐教众之加持与成就之灌顶。享用具足六种圆满之宝藏，增上世间与寂静之善妙，二利圆满，智慧增长之吉祥，祈愿任运成就广大事业！如是，依如来总规，以作增长事业之Ra-tna Tho-treng-tsal（宝生颅鬘力）之特殊修法之灌顶等灌顶后，受用事业仪轨之会供，布施残食等，次第完成。无畏二资粮之光辉，常伴慈悲之光芒，无尽所欲之光芒照耀，祈愿吉祥千瓣莲花之光辉增长！根本三尊光明心滴之外修特殊口传，作增长事业之Ra-tna Tho-treng-tsal（宝生颅鬘力）之特殊灌顶仪轨《如意宝穗》，由光明任运成就力所著之第八品圆满。
第九品 根本三尊光明心滴之外修特殊口传，作灌顶之贝玛 Tho-treng-tsal（莲花颅鬘力）之特殊灌顶：
无迁变大乐金刚之旭日，以恒常不增不减之光辉，聚集世间寂静一切盛德，祈愿噶玛巴贝玛 Tho-treng（莲花颅鬘）欢喜垂护！第九品 根本三尊光明心滴之外修特殊口传，作灌顶之贝玛 Tho-treng-tsal（莲花颅鬘力）之特殊灌顶。陈设供品等同总颅鬘，本尊对生坛城，以及事业宝瓶，均以马头明王真言修持完毕后，亦作口传护法之朵玛。会供可在此处或火供中任选一种。若能在此处完成灌顶之火供则更佳，其法为：于商场或妓院之地，建造一肘红色高台。以铜或面粉等制成一肘之灌顶火炉，中央绘红色莲花四瓣，中央以红乌巴拉花点缀。外沿四指宽，绘铁钩与红色花朵相间之图案，需具足相好。或以红色谷物堆砌坛城，按本尊数量排列亦可。

【English Translation】
Established in the three states. Thus, with the 'Endowed with Auspiciousness' jewel empowerment that generates all desires and possesses inexhaustible accomplishments, may the vast activities be accomplished without hindrance, may the perfect accumulation of temporary and ultimate prosperity be accomplished as desired, and please believe that you have received the empowerment of blessings and accomplishments that can effortlessly accomplish immeasurable benefits for the teachings and beings. Enjoy the treasure of jewels endowed with six perfections, increase the goodness of worldly and peaceful states, may the glory of the abundance of wisdom that fulfills both purposes, and the spontaneously accomplished and expanding activities be auspicious! Thus, according to the general precepts of the Buddhas, after the empowerment of the special practice of Ra-tna Tho-treng-tsal (Garland of Skulls of Ratna) for performing increasing activities, enjoy the tsok offerings of the activity ritual, give leftovers, etc., and complete the sequence. The radiance of fearless two accumulations, the light of constant companionship of knowledge and compassion, the rays of inexhaustible desires shine brightly, may the glory of the auspicious thousand-petaled lotus increase! The outer practice of the essence of the three roots of clear light, the special oral transmission, the special empowerment ritual of Ra-tna Tho-treng-tsal (Garland of Skulls of Ratna) for performing increasing activities, 'The Ear of the Wish-Fulfilling Jewel,' the eighth chapter composed by the power of clear light, self-arisen and spontaneously accomplished, is complete.
Ninth Chapter: The outer practice of the essence of the three roots of clear light, the special oral transmission, the special empowerment of Pema Tho-treng-tsal (Garland of Skulls of Padma) for performing empowerment:
The sun of unchanging great bliss vajra, with the constant glory of neither increasing nor decreasing, gathers all the splendor of the stable and moving of samsara and nirvana, may Karma Pema Tho-treng (Garland of Skulls of Padma) protect with joy! Ninth Chapter: The outer practice of the essence of the three roots of clear light, the special oral transmission, the special empowerment of Pema Tho-treng-tsal (Garland of Skulls of Padma) for performing empowerment. The arrangement of offerings is the same as the general Garland of Skulls, the deity in front of oneself, and the activity vase, all of which are accomplished with the mantra of Hayagriva, and the torma of the oral transmission protectors is also made. The tsok offering can be done here or in the fire puja, whichever is preferred. If the fire puja of empowerment can be completed here, it is even better. The method is: on the ground of a marketplace or a prostitute's house, build a red platform one cubit high. Make an empowerment fire pit of one cubit made of copper or flour, etc., with a red lotus with four petals in the center, adorned with a red utpala flower in the center. The outer edge is four fingers wide, and a pattern of alternating iron hooks and red flowers is drawn, which must have auspicious signs. Or, a mandala can be arranged with a pile of red grains, arranged according to the number of deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། སེང་ལྡེང་ངམ། འོ་སེ། མཛོ་མོ་ཤིང་སོགས་ཀྱིས་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིག །དེ་དང་ཉེ་བར་རང་གི་མདུན་དུ་དགང་བླུག་ཁ་སྦྱར་བ། རྡོར་དྲིལ། བསང་ཆུ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད་སོགས་དང་། གཡས་སུ་མཆོད་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཡོན་དུ་སྲེག་རྫས་ཏིལ་མར་གྱི་མར་ཁུ། ལས་མཐུན་ཡམ་ཤིང་། གར་ཆང་དང་ལན་ཚྭ་དམར་པོས་སྦགས་པའི་ཟས་སྣ་དཀར་དམར་ལ་དུ་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་གླང་སྣ་མེ་ཏོག་བཅས། དམར་པོའི་རིགས་དང་མངར་སྐྱུར་གྱི་རོ་ཅན་གཙོ་བོར་བྱ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་དེ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ། རྡོར་དྲིལ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གསོར། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱཿས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་བའི་འཁྱུད་རྒྱ་དང་བཅས་དམ་ཚིག་
69-5-80b
གསུམ་གཟུང་། ཐོག་མར་མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ རྣམ་རོལ་མཆོད་དང་བསྲེག་བྱའི་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་འབྱུང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་དང་། སྤྲོ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་ཀྱང་བརླབས་ཤིང་སྤེལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་དཔལ་འབར་ཐོགས་ལ་ཐབ་ལ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། བླུག་གཟར་གྱི་མར་ཁུའི་ཐིགས་པས་ཀྱང་གསོ། ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ནི༔ ཟླ་གམ་འོད་དམར་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ནང་༔ དབང་གི་མེ་ཕུང་རྗེས་ཆགས་སྣང་བ་འབར༔ དེ་དབུས་བྷྲཱུྃ་ལས་པདྨའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་མཛེས༔ ལྟེ་བར་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དམར་གསལ་སྒེག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ཉམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་གཟི་འོད་འབར༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་
69-5-81a
དམར་པོ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་པདྨས་ཡུ་བ་བྱས་པ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རབ་ཏུ་སྤྲས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཡུམ་མཆོག་པདྨ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བྱེ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ འདབ་བཞིར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཤར་ནས་བཛྲ་རཏྣ་བུདྡྷ་ཀརྨ་ཡུམ་བཅས།རིགས་བཞི་ལས༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤར༔ སྒ

ོ་བཞིར་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་འཆང་༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་ལྷུན་མཉམ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་རྩལ་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་
69-5-81b
སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དགང་བླུག་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ དགང་བླུག་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ ལྷ་རྣམས་ཞལ་གྱི་ངོ་བོར་རྣམ་དག་ལས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབ་པ་ཡིས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ དགྱེས་ཚིམས་སྐུ་དང་སྦྱོར་མཚམས་ལས་བྱུང་བའི༔ འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཁོར་འདས་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་དུ་འབུལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་སྟོང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ 
69-5-82a
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས

【现代汉语翻译】
于四座中，祈请持明勇士父母，
三处空行母如海会众所围绕。
一切共同以心音于心间诵'嗡啊吽'（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。
身语意之金刚印玺作加持，
持智慧灌顶之种姓顶饰。
心间之光迎请诸尊众。
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！
自性觉性本然俱生无边际之坛城中，
持四智光芒放射之轮相，
示现思议难量幻化网之身相，
祈请于妙力法界中嬉戏而降临。
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 嘉纳 曼达拉 班杂 萨玛雅 扎（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva jñāna maṇḍala vajra samaya ja）。
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！
于自显誓言心识之坛城中，
从觉性妙力法界迎请智慧尊。
如水入水，如幻化一般，
祈请无二安住，赐予灌顶与成就。
班杂 嘉纳 萨玛雅 迪叉 隆（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：vajra jñāna samaya tiṣṭha lhan）。
持盈器灌顶。
舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
盈器灌顶乃方便智慧双运之结合，
诸尊皆为面容之自性清净。
降下无漏甘露之大雨，
莲花颅鬘父母坛城尊，
喜悦满足，从身与合和之处所生之，
红色光芒遍布轮回涅槃一切界。
圆满无量灌顶之事业，
愿自他二利任运成就。
嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 贝玛 托创 匝 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru padma thod phreng rtsal sarva siddhi hūṃ）。
念诵七遍后，嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā）。
三界情器风心显现一切善妙功德，皆为 瓦香 咕噜 吼（藏文：ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文罗马拟音：vā śaṃ kuru ho）。
如是念诵三遍。
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！
觉性空性本初无生法身界，
智慧自力显现色身之相。
于三根本诸佛如海之尊众，
以不二恭敬之手印作顶礼。
阿 谛 普 吼（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文罗马拟音：ati pū ho）！
巴 谛 扎 吼（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：pratīccha ho）！
嗡 啊 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！
真实陈设以及意幻所化现之，
内外秘密殊胜供养云。
为圆满坛城尊众之意愿而献供，
祈请纳受并如雨降般赐予胜共成就。
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴里瓦拉 阿甘 纳玛 萨瓦 班杂 普 扎  മേഘ 萨穆扎 萨帕拉纳 萨玛雅 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī saparivāra arghaṃ nas）。
茹巴 霞达 根de 惹萨 斯巴舍 巴 谛 扎 梭哈（藏文：རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā）。
玛哈 斯卡 嘉纳 普 扎 吼（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文罗马拟音：mahā sukha jñāna pūja ho）！
萨瓦 班匝 阿姆日达 惹达 巴林达 嘎纳 匝 普 扎 卡卡卡嘿 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta rakta baliṃta gaṇa cakra pūja kha kha khāhi khāhi）！
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！
从无作离戏法身之自性中，
放射圆满受用化身之云聚。
以大悲调伏有情之坛城尊众，
恭敬赞叹，祈请赐予胜共成就。
此后

【English Translation】
In the four seats, I invoke the Vidyadhara (knowledge holder) hero and heroine,
Surrounded by a sea of Dakinis (female embodiment of enlightened energy) in the three places.
All together recite 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) in unison at the heart center,
Sealing with the Vajra (indestructible) of body, speech, and mind,
Holding the wisdom empowerment and the crest jewel of the lineage.
The light from the heart invites the assembly of deities.
Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih)!
In the center of self-awareness, spontaneously co-emergent, without beginning or end,
Holding the wheel of four wisdoms radiating,
Manifesting the body of inconceivable magic net,
I request you to come and play from the realm of skillful display.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Jnana Mandala Vajra Samaya Ja (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva jñāna maṇḍala vajra samaya ja).
Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih)!
In the mandala of self-appearing Samaya (sacred bond) beings,
I invite the wisdom deities from the realm of skillful display.
Like water poured into water, like an illusion,
Grant unwavering non-duality, empowerment, and Siddhi (accomplishment).
Vajra Jnana Samaya Tishta Lhan (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：vajra jñāna samaya tiṣṭha lhan).
Holding the filling vase.
Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)!
The filling vase is the union of skillful means and wisdom,
The deities are the essence of pure faces.
By raining down a great rain of uncontaminated nectar,
Padma Thotrengtsal (Lotus Garland Skull) father and mother mandala,
Satisfied and delighted, from the union of body and consort,
Red rays of light pervade all realms of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation).
Completely fulfilling the activities of limitless empowerment,
May the two benefits of self and others be spontaneously accomplished.
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Padma Thotrengtsal Sarva Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru padma thod phreng rtsal sarva siddhi hūṃ).
At the end of seven recitations: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotrengtsal Vajra Samaya Ja Siddhi Phala Hum Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā).
All the good qualities of the three realms, the environment and beings, wind and mind, and appearances, all are Vasham Kuru Ho (藏文：ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文罗马拟音：vā śaṃ kuru ho).
Offer this three times.
Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih)!
The essence of Dharmakaya (body of truth), empty from the beginning and unborn,
The self-power of wisdom manifests as the form of Rupakaya (body of form).
To the assembly of deities, the ocean of the three roots and victorious ones,
I prostrate with unwavering reverence.
Ati Pu Ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文罗马拟音：ati pū ho)!
Pratitsa Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文罗马拟音：pratīccha ho)!
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)!
The actually arranged and mentally emanated,
Outer, inner, and secret wondrous clouds of offerings,
I offer to fulfill the Samaya (sacred bond) of the mandala deities,
Please accept and bestow supreme and common Siddhi (accomplishment) like rain.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sapariwara Argham Nama Sarva Benza Puja Megha Samudra Saparanaya Samaya Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī saparivāra arghaṃ nas).
Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pratitsa Svaha (藏文：རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā).
Maha Sukha Jnana Puja Ho (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文罗马拟音：mahā sukha jñāna pūja ho)!
Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Gana Chakra Puja Kha Kha Khahi Khahi (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta rakta baliṃta gaṇa cakra pūja kha kha khāhi khāhi)!
Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih)!
From the unmade, free from elaboration, essence of Dharmakaya (body of truth),
Radiating the clouds of the complete Sambhogakaya (body of enjoyment).
To the mandala deities who tame beings with compassion,
I praise with reverence, please grant supreme and common Siddhi (accomplishment).
Then

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫས་རྣམས་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཞལ་དང་། ཡམ་ཤིང་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར། འབྲུ་སྨན་སོགས་ཕྱག་གིས་མཚོན་པར་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ། ལག་གིས་གཟུང་དུ་བཏུབ་པ་རྣམས་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བ་པདྨའི་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཚུལ་དང་། དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་བླུག་གཟར་གྱིས་འབུལ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་མཐར་སྤེལ་ཚིག །ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་ཏེ་དེ་ལྟ་བུས། མར་ཁུ་ཉེར་གཅིག་དང་། ཡམ་ཤིང་དེ་མཚུངས་ཕུལ། ཁྱད་པར་དབང་གི་རྫས་ལ་ལྷ་སྔགས་བརྒྱ་སོགས་ཀྱི་མཚམས་སུ་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པ་ལ་གྲངས་གཟུང་། དེ་
69-5-82b
རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན་ལྕགས་ཀྱུས་རྣམ་པས་དབང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། དམིགས་པའི་གསལ་སྣང་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་འཛིན་པ་ནི་རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་གདགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྗེས་རིམ་ནི། གྲངས་རྫོགས་པའི་ཚེ་སྤྲོ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་ལས་མཐུན་གོས་ཟུང་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་རྩི་འབུལ། སྤྲོ་ན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་འབུལ། གཤེགས་སྐྱེམས་ལན་བདུན་སྔར་ལྟར་དང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གི་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ལ་ཐིམ་པས་སྲིད་ཞིའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསམ་ཞིང་། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། ཐལ་བ་འབབ་ཆུ་ཆེན་པོ་འམ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རི་རྩེར་རླུང་ལ་བསྐུར༔ དེས་ནི་རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལས༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་བསྐུར་ལ་ལོ་རྒྱུས་སྒོས་ཀྱི་ཁྱད་པར། འདིར་ཐུན་མོང་གི་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་མཆོག་དང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་ཟབ་པ་དབང་གི་ལས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཆོག་གི་དབང་སྡུད་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་མུ་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འཇིག་
69-5-83a
རྟེན་གསུམ་གྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དུ་བསྡུས་པས་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། སློབ་མ་དབང་རབ་མོས་གུས་ཀྱིས་གྲོལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་བྱུང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་ལྟ་དགོངས་ཅན་གྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ

【现代汉语翻译】
将具有精华性质的物质，如酥油等，用嘴和雅姆树（yam shing）的光芒坛城，以及谷物、药物等，用手象征性地供奉。可以用手拿取的，用右手拇指和食指捏成莲花施予印；其他的用勺子舀取供奉。念诵：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 托创匝 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru padma thod phreṅ rtsal sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 大 咕噜 莲花 颅鬘力 一切 成就 吽）。念诵七遍后，加上连接词：三界情器风心显现一切善妙功德 瓦夏 咕噜 吼（藏文：ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔）。像这样，供奉二十一份酥油和同样数量的雅姆树。特别是对于怀爱的物品，在念诵百字明等间隙，加上连接词，并计数。在这些时候，观想灶神众的光芒，红色如红宝石般，以铁钩的形式毫不费力地完成一切怀爱之事。专注于观想的清晰显现，就像磨刀一样。后续步骤是：当数量圆满时，如果愿意，念诵：嗡 班匝 瓦斯扎耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastrāye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 衣 耶 梭哈）供奉相应的衣物；念诵：嗡 班匝 丹布拉耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tambulāye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 丹布拉 耶 梭哈）供奉漱口水。如果愿意，也可以供奉会供轮。遣送食子七遍如前。在赞颂供养之后，念诵：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 咕噜 莲花 颅鬘力 金刚 誓言 匝 成就 果 吽啊），咕噜 德瓦 达吉尼 卡亚 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吼（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru dheva ḍākinī kāya vāka citta sarva siddhi phala hos，汉语字面意思：咕噜 天 达吉尼 身 语 意 一切 成就 果 吼）以获得成就。用百字明忏悔过失。念诵 匝 吽 班 吼（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 班 吼），观想灶神的智慧尊融入自身脐轮的拙火中，从而成为轮回和寂静的大自在，并观想誓言尊化为炽燃之相。回向发愿，念诵吉祥偈。将灰烬倒入大河，或向西方的山顶随风飘散。如是，一切怀爱之事迅速成就，终臻圆满。如是说。灌顶在历史方面有所不同。在此，共同的事业，息增怀诛以及猛厉的事业，其根本在于甚深的怀爱事业。最胜的怀摄，是诸佛和佛子们以其广大无垠的慈悲心，将三界的一切有情众生摄为己有，从而赋予他们增上生和决定胜的荣耀。弟子们以极大的信心获得解脱，通过上师的金刚智慧的加持，证悟和解脱同时发生。瑜伽士们通过怀摄事业手印，证悟俱生智。

【English Translation】
Offer substances with essence, such as clarified butter, symbolically with the mouth and the mandala of light from the Yam tree (yam shing), and grains, medicines, etc., with the hands. Those that can be held with the hands, pinch the thumb and forefinger of the right hand into the gesture of bestowing the supreme lotus; for others, offer by scooping with a ladle. Recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Padma Thotreng Tsal Sarva Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru padma thod phreṅ rtsal sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 大 咕噜 莲花 颅鬘力 一切 成就 吽). After reciting seven times, add the connecting words: All the good qualities of the three realms, vessels and contents, wind and mind, appearances, Vasha Kuru Ho (藏文：ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔). In this way, offer twenty-one portions of clarified butter and the same amount of Yam tree. Especially for objects of subjugation, add connecting words at intervals of reciting the Hundred Syllable Mantra, etc., and count them. At these times, visualize the red rays of light from the assembly of hearth deities, like the color of a ruby, effortlessly accomplishing all activities of subjugation in the form of iron hooks. Focus single-pointedly on the clarity of the visualization, like sharpening a knife. The subsequent steps are: When the number is complete, if desired, recite: Om Vajra Vastraye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastrāye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 衣 耶 梭哈) to offer corresponding clothing; recite: Om Vajra Tambulaye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tambulāye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 丹布拉 耶 梭哈) to offer mouthwash. If desired, a tsok offering can also be made. Send off the torma seven times as before. After the praise and offering, recite: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 咕噜 莲花 颅鬘力 金刚 誓言 匝 成就 果 吽啊), Guru Dheva Dakini Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi Phala Hos (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru dheva ḍākinī kāya vāka citta sarva siddhi phala hos，汉语字面意思：咕噜 天 达吉尼 身 语 意 一切 成就 果 吼) to obtain accomplishments. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Recite Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 班 吼), visualizing the wisdom being of the hearth deities dissolving into the tummo at one's navel, thereby becoming the great sovereign of samsara and nirvana, and visualize the samaya being transforming into a blazing form. Dedicate and make aspirations, and recite auspicious verses. Pour the ashes into a great river, or scatter them to the wind on a western mountaintop. Thus, all activities of subjugation will be quickly accomplished and ultimately perfected. So it is said. Empowerment differs in historical aspects. Here, the root of all common activities, pacifying, increasing, subjugating, supreme, and wrathful, lies in the profound activity of subjugation itself. The supreme subjugation is when the Buddhas and Bodhisattvas, with their vast and boundless compassion, subjugate all sentient beings of the three realms, thereby bestowing upon them the glory of higher realms and definite goodness. Disciples who are liberated with great faith, through the blessing of the Vajra wisdom of the Guru's mind, experience realization and liberation simultaneously. Yogis, with their view and intention, realize innate wisdom by subjugating the action mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པས་རླུང་སེམས་དབུ་མར་སྡུད་པ་དང་། ཐུན་མོང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་ཧས་པོ་རི་ནས་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་ཆེ་དགུ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་བསམ་ཡས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་འབངས་སུ་བཀོལ་བ་དང་། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བས་རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་བོད་དུ་གདན་དྲངས་པ་སོགས། ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་གི་ལས་སྦྱོར་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་ལྷ་སྔགས་གཞན་ལས་ཀྱང་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བསྟེན་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་བསྔགས་པས། གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་སོགས་གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་བཀོད་པས། དེ་ཉིད་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་
69-5-83b
རྩལ་དུ་བཞེངས་པའི་ལྷ་སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་གི་ལས་ནི་ལས་མྱུར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་བས་མན་ངག་དེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བའི་དོན་དུ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་དང་། དབང་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྒོས་དབང་ནི། འདིར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་རྣོ་འདོན་མེ་ཡི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་གྱི་ངོ་བོ་ཐབས་ཤེས་དགང་བླུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཏད་པས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་ནུས་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ། ཧྲཱི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དགང་བླུག་འདི་གཏད་པས༔ ལྷ་རྣམས་ཞལ་གྱུར་སྲེག་བླུག་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿསརྦ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བསྡུ་ན་དེ་ལྟར་དགང་བླུག་ཙམ་གཏད་ཀྱང་རུང་བར་གསུངས་ཤིང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། དེ་ལྟར་དགང་བླུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཏད་པས། 
69-5-84a
དབང་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་འདིར་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྲེག་བླུག་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་མཛད་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། སྔར་ལྟར་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་ཕྱིར་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགང་བླུག་གཏད་ཅིང་རྣོ་མྱུར་བྱིན་ཟའི་ལས་སྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བས། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་མོས་པ་བཞིས་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། མཐར་ཐུག་རླུང་སེམས་དྷཱུ་ཏིའི་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པས། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་ཤིས་པའི་ཚིག་གི་གླུ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་མོས་པ་རྣམ་བཞ

【现代汉语翻译】
以觉知的证悟将风息心识收摄于中脉，共同悉地的加持是第二佛陀莲花生大士从哈布日山降伏整个藏地的强大神灵和魔鬼，并役使他们建造桑耶寺，克洛·洛扎瓦（Khro phu lo tsā ba）降伏了印度十万论师并迎请至藏地等等。所有利益和安乐的根本是降伏的事业，而且相比其他本尊咒语，依止莲师部的本尊，因其迅速成就而被赞叹。噶当（Gar dbang）大悲观世音，大自在马头明王等，将无二显现为二的智慧手印安立为变化的幻化。因此，依止那被尊奉为百部之主的莲花颅鬘力本尊的本尊咒语，其降伏事业迅速且加持力强大，为了授予该诀窍的灌顶等等，如常进行。降伏事业的究竟是特殊的灌顶：在此，为了授予莲花颅鬘力本尊的降伏事业无量成就的锐利引燃之火事业的灌顶，将行降伏事业的莲花颅鬘父母尊颜面的自性，方便智慧充满倾注的手印交付于你，请信解能无碍成就降伏事业。念诵：ཧྲཱི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ （藏文）ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དགང་བླུག་འདི་གཏད་པས༔ （藏文）ལྷ་རྣམས་ཞལ་གྱུར་སྲེག་བླུག་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ （藏文）རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ （藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु पद्म थोड फ्रेंग र्त्सल सर्ब सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru padma thod phreng rtsal sarba siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु 莲花颅鬘力，一切成就 吽）ཧྲཱིཿསརྦ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः सर्व वाशम् कुरु हो，梵文罗马拟音：hrīḥ sarva vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：舍，一切自在，作， 吼）。简而言之，据说仅交付倾注即可。如果想详细阐述，交付此倾注的手印后，
在此降伏事业的火炉中，迎请前生坛城的本尊众，供养焚烧的祭品，以此激励其誓言，请信解能如意成办无量降伏事业。如此衔接后，开始供养之前的降伏火供。如此为了无碍成就降伏事业，交付乐空无二的手印倾注，并允许成办锐利迅速加持的事业，以三界众生四种信解降伏，最终将风息心识收摄于中脉，以二利任运成就的降伏大权事业，以吉祥之词的歌声和鲜花散布来加持，请信解。对于如海般的众生，四种信解。

【English Translation】
With the realization of knowing, gathering the wind and mind into the central channel, and the common empowerment activity is that the Second Buddha, Padmasambhava, subdued the great gods and demons of Tibet from Haspo Hill and employed them to build the Samye Monastery, and Khro-phu Lotsawa subdued three hundred thousand Indian panditas and invited them to Tibet, etc. The root of all beneficial and blissful activities is the activity of subduing, and it is praised that relying on the deities of the Lotus speech family, more than other deities and mantras, one quickly attains accomplishments. Garwang Great Compassionate Avalokiteshvara, Great Powerful Hayagriva, etc., establish the wisdom mudra where non-duality appears as duality as a transformation of miracles. Therefore, relying on the deity mantra of Padmatötrengtsal, who is revered as the master of hundreds of families, the activity of subduing is swift and the intensity of blessings is great, and for the purpose of bestowing the empowerment of that instruction, etc., proceed as usual. The ultimate support of the activity of subduing is the special empowerment: Here, to bestow the empowerment of the fire activity of sharpening the immeasurable accomplishment of the activity of subduing of Padmatötrengtsal, the essence of the face of the father and mother Padmatötreng, the mudra of filling and pouring of skillful means and wisdom, is entrusted to you, please believe that you can accomplish the activity of subduing without obstruction. Saying this, recite: ཧྲཱི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དགང་བླུག་འདི་གཏད་པས༔ ལྷ་རྣམས་ཞལ་གྱུར་སྲེག་བླུག་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿསརྦ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ In short, it is said that it is sufficient to entrust only the filling and pouring. If you want to elaborate, after entrusting this mudra of filling and pouring,
In this furnace of the activity of subduing, invite the assembly of deities of the mandala generated in front, and by offering the burnt offering, stimulate their samaya, please believe that you will accomplish the immeasurable activity of subduing as you wish. After connecting in this way, begin offering the previous fire offering of subduing. Thus, in order to accomplish the immeasurable activity of subduing without obstruction, the mudra of non-duality of bliss and emptiness is entrusted and permission is granted to accomplish the activity of sharp and swift blessings, subduing the beings of the three realms with four kinds of faith, and finally gathering the wind and mind into the sphere of the dhuti, with the activity of great empowerment of spontaneously accomplishing the two benefits, please believe that you are blessed with the song of auspicious words and the scattering of flowers. For the ocean-like beings, four kinds of faith.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་སྡུད། །འཁོར་འདས་ལམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་ཐོགས་མེད་འགུགས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡི། །རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་དག་གིས་དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སོགས་དབང་དང་། ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྔར་སྨྲོས་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །འཇིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དྷཱུ་ཏིའི་མཁར། །དགའ་བཞི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་འོད། །ཟེར་སྣང་རྣམ་བཀྲས་རྒྱས་གདབ་ནས། །བརྟན་གཡོའི་ཤིས་དགུའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་བདེ་སྟོང་ཀུན་དགའི་གློག་ཕྲེང་ལེའུ་ཚན་དགུ་པ་པདྨ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་སྡེས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཅུ་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ།
༄༅། །འཇིགས་མེད་སྟོབས་བཅུའི་རྩེ་བརྒྱའི་མཚོན་འཆང་བ། །ཀུན་མཁྱེན་རིང་ལུགས་སུམ་རྩེན་ཁབ་སྲུང་བཞིན། །རྗེས་བརྩེའི་ཟློས་གར་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་རྒྱན། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་
69-5-84b
ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྒྱལ། །བཅུ་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་འབོགས་པ་ལ། བཤམ་སྒྲུབ་སྤྱི་བུདྡྷའི་སྐབས་སྨྲོས་ལྟར་ལ། བདག་མདུན་རྣམ་ལས་བུམ་སྒྲུབ་བཅས་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་བཏང་རྗེས། མདུན་སྐྱེད་དམིགས་བསལ་དྲག་གཏོར་གྱི་ལས་རིམ་རྒྱས་པ་དང་མི་འབྲེལ་ཚེ་འདིར། བདག་འཇུག་གམ། རིག་མེ་དང་། བཀའ་སྲུང་། ཚོགས་སྐོང་སོགས་གཏང་ངོ་། །དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ཙམ་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད། འོན་ཀྱང་སྤྲོས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་དང་དྲག་གཏོར་གྱི་ལས་རིམ་སྐབས་འགར་བྱ་བར་འདོད་ན། ལས་དཀྱིལ་ནི་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོའམ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ། མ་ཏྲཾ་མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མཐིང་ག །དབུས་སུ་པད་ཉིའི་སྟེང་རལ་གྲིས་མཚན་པ། རྩིབས་བཞིར་ཐིག་ལེ་ཤར་ནས་མཐིང་སེར་དམར་དཀར་བའི་བར་རྣམས་ཁྲག་མཚོ། མུ་ཁྱུད་ལྗང་ནག་སྟེང་ཐིག་ལེ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ཏུ་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། རྡོར་ར་དང་མེ་རིས་བསྐོར་བ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའི་སྟེང་། འབྲུ་ནག་གི་ངར་ཕྱེ་དུག་དང་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟོར་གཏོར་ཐོག་མདེལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན། གཙོ་བོའི་སུམ་ཆ་ལས་དམན་པའི་འཁོར་རང་འདྲ་བཞི། དེ་རྒྱབ་དེ་ལས་ཀྱང་སུམ་ཆ་བྲི་བ་བཞི་བཅས་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། བར་རྣམས་མཐེབ་ཀྱུ་དང་ཁྲག་ཀོང་ཟོར་རྫས་ཀྱིས་བལྟམས་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ནག་པོ་འབའ་ཞིག་བྱ། སྤྲོ་ན

【现代汉语翻译】
聚集。（召集）
无碍地吸引轮回与涅槃之路的精华。
愿殊胜与共同成就如意实现，
无量灌顶之事业吉祥圆满！
如是，灌顶之事业，莲花颅鬘力之特别修持的灌顶等灌顶，以及事业后续次第，如前所述般详尽进行。
无畏法界空行之宫殿，
四喜智悲之智慧光芒，
以光芒万丈之显现而增盛，
稳固与变动之吉祥九德圆满具足。
根本三尊光明心髓之外修特别口传灌顶之事业，莲花颅鬘力之特别灌顶，乐空普喜之电鬘，第九品，莲花大自在喜悦者所著。

第十、根本三尊光明心髓之外修特别口传忿怒事业，羯磨颅鬘力之特别灌顶。
手持无畏十力之顶峰百种兵器者，
如守护三界之针般守护一切智者之宗规，
以慈悲之舞姿庄严雪域之教法与众生，
马王 羯磨颅鬘力。
第十、根本三尊光明心髓之外修特别口传忿怒事业，羯磨颅鬘力之特别灌顶。陈设供品如共同佛陀仪轨中所述，自生坛城与瓶灌等如前行仪轨。特别生起前方坛城，若不进行广大的朵玛仪轨，则于此处进行自入、智慧火、护法、会供等。即使仅作忿怒随许亦可，然若欲于广大支分中，于某些时候进行朵玛仪轨，则事业坛城设于前方生起坛城之南或北方，于尸林之地上，设方形之台座，其上放置母夜叉，头朝向西南方，其上为四辐之忿怒轮，颜色为深蓝色。中央莲花日轮之上，以宝剑为标志。四辐上，从东方起，依次为蓝色、黄色、红色、白色之明点，置于血海之中。外圈为绿色与黑色，其上于四方配置四色明点。周围环绕金刚墙与火焰，以彩粉或唐卡绘制。其上放置以黑麦粉与毒药、血酒混合制成之食子朵玛，形状如箭。中央主尊之食子朵玛小于三分之一，周围配置四个相同之食子朵玛。其后方再配置四个小于三分之一之食子朵玛，共置于四方。中间以铁钩、血碗与食子等物填充，全部涂成黑色。布置完毕。

【English Translation】
Gather. (Summon)
Unobstructed attraction of the essence of the paths of samsara and nirvana.
May the supreme and common siddhis be accomplished as desired,
May the auspiciousness of the boundless empowerment activities be fulfilled!
Thus, the empowerment activities, the specific practice empowerment of Pema Tötreng Tsal, and the subsequent order of activities, should be carried out in detail as previously described.
In the fearless Dharmadhatu Dakini's palace,
The wisdom light of the four joys of wisdom and compassion,
Expanding with the splendor of radiant appearances,
Endowed with the glory of the auspicious nine qualities of the stable and moving.
The outer practice of the Three Roots, the luminous heart essence, the specific oral transmission empowerment activity of Pema Tötreng Tsal, the electric garland of bliss and emptiness, the ninth chapter, composed by Padma Wangchen Gyepai De.

Tenth, the outer practice of the Three Roots, the luminous heart essence, the specific oral transmission wrathful activity, the specific empowerment of Karma Tötreng Tsal.
Holding the hundred weapons of the peak of the fearless ten powers,
Guarding the tenets of the omniscient ones like a needle guarding the three realms,
Adorning the teachings and beings of the snowy land with the dance of compassionate play,
The horse king, Karma Tötreng Gyal.
Tenth, the outer practice of the Three Roots, the luminous heart essence, the specific oral transmission wrathful activity, the specific empowerment of Karma Tötreng Tsal. The arrangement of offerings is as described in the common Buddha practice. After performing the self-generation mandala and vase empowerment as in the previous rituals, specifically generate the front mandala. If not performing an extensive Torma ritual, then perform self-entry, wisdom fire, protector, and tsog offering here. Even if only giving a wrathful permission, it is acceptable. However, if one wishes to perform the Torma ritual at times within the extensive branches, then the activity mandala should be set up to the south or north of the front generation mandala, on a square platform on a charnel ground. On top of that, place a Matram (corpse) with its head pointing southwest, and on top of that, a four-spoked wrathful wheel, dark blue in color. In the center, on a lotus and sun disc, is a sword as its emblem. On the four spokes, from the east, are blue, yellow, red, and white bindus in a sea of blood. The outer circle is green and black, with four bindus of corresponding colors placed in the four directions. Surrounded by a vajra fence and flames, it is displayed with colored powders or painted on cloth. On top of that, place a zor-torma (repelling offering) shaped like an arrow, made from black barley flour mixed with poison and blood-wine. The central main deity's torma should be less than one-third the size, with four similar tormas placed around it. Behind those, place four more tormas, each one-third smaller than the previous ones, placed in the four directions. The spaces in between are filled with iron hooks, blood bowls, and zor substances, all colored black. The arrangement is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཙོ་བོར་སྲིན་ཞལ་ཕྱུང་ཞིང་། གང་ལྟར་དར་གདུགས་མཐིང་ག་ལ་གཞུང་མཐུན་སྐུ་ཙཀ་དང་སྲུང་ཟློག་འཁོར་ལོ། ནང་ཁྲོལ་དང་བ་སུ་ཏས་བརྒྱན། མཚེ་རྩང་སོགས་བཙུགས། བྱང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་མཚམས་འཛིན། ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག །ཚིལ་ཆེན་གྱི་བདུག་སྤོས། ཞུན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་སྣའི་དྲི་ཆབ། 
69-5-85a
དྲག་པོའི་ཞལ་ཟས་བཅས་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་བསྐོར། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཐུན་གཏོར། ཚོགས་རྫས། གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་བ་ལིང་རྣམས་དང་། ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ། ཕུར་བུ་ཐུན་རྫས་གྲི་སོགས་བསྒྲལ་ཆས། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ལས་དཀྱིལ་ལ་དམིགས་ཏེ། མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ གཏོར་སྣོད་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་པའི་ཁོག་པ་རུ༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པས་རབ་ཏུ་བརྗིད༔ དེ་དབུས་གཏོར་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་བདུད་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལྗང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་དཀའི་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་འཁྲུགས༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་མེ་འབར་ནམ་མཁར་གདེངས༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ ལས་ཀྱི་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་སྟག་ཤམ་གསོལ༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་རང་འོད་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བདུད་དཔུང་མནན༔ དྲག་མེ་དམར་ནག་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་རོལ༔ རིག་འཛིན་དྲག་པོ་བྱེ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རྩིབས་བཞིར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཤར་ནས་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་བུདྡྷ་ཡུམ་བཅས། 
69-5-85b
རིགས་བཞི་ལས༔ རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤར༔ དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་༔ རིག་འཛིན་དྲག་པོ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དྲག་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་འཆང་༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ རྐང་གླིང་བཤུག་པའི་བརྡས་བསྐུལ་ནས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་ལྷུན་མཉམ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་རྩལ་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་སྟ

【现代汉语翻译】
主要供奉祭品，无论如何，在蓝色的丝绸伞上装饰着符合传统的画像和防护轮，内部装饰有内脏和哇苏达（藏文：བ་སུ་ཏས་，字面意思：财富神）。竖立墓碑等物，从东北方向顺时针设置界限。献上血的祭品，毒水的洗脚水，感官的鲜花，大量脂肪的焚香，油脂的灯，胆汁的香水。
用猛烈的食物等供品环绕。左右两侧放置供奉酒、食子、会供品、小食子、肉块和巴林（梵文：बलि，罗马转写：bali，汉语字面意思：祭品）。在铁箱中放置林伽（梵文：लिङ्ग，罗马转写：liṅga，汉语字面意思：象征物），金刚橛、食子、刀等屠杀工具，以及金酒的容器等物，专注于事业坛城。念诵：མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。食子容器是玛特朗（藏文：མ་ཏྲཾ་，字面意思：神名）被屠杀的身体，以恐怖的尸陀林装饰得极其壮丽。在那中央，食子在不可见、空性的状态中，在天铁燃烧的四辐轮的中央，莲花和太阳之上，四个傲慢魔的座垫上，进行猛烈事业的噶玛·托创·匝（藏文：ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，字面意思：颅鬘力），青黑色、愤怒凶猛、难以忍受的光辉燃烧着。一面二臂三眼，红色圆睁，右手高举燃烧的宝剑于空中，左手持盛满血的颅碗置于胸前，身穿事业的秘密法衣和虎皮裙，佩戴骨饰，与自生光明之母相拥，双脚以巨人般的姿势压制着魔军，在猛烈的红黑色火焰中嬉戏。无数持明者的猛烈云团散发着光芒，在四个方向，大自在、马头明王，从东方开始分别是金刚、宝生、莲花、佛陀部，与各自的明妃一起。
四部之中，无量无数本尊的忿怒手印显现，在那四个方向，莲花、太阳、人皮之上，是持明者的猛烈勇士父母，三处（身、语、意）被空行母的猛烈众围绕，所有人都以共同的声音在喉咙和心间发出嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）字，以身语意的金刚印封印，接受智慧灌顶，头戴部主的顶饰，心间的光芒迎请诸佛降临。吹响腿骨号，发出邀请：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，字面意思：）！自生智慧平等、无边无际的坛城之中，显现四种智慧光芒的轮状，示现不可思议的幻化网身，从力量显现的法界中嬉戏降临。嗡 啊 吽 班杂 咕噜 德瓦 达基尼 萨瓦 嘉纳 曼扎拉 班杂 萨玛雅 扎（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，字面意思：）。吽 舍！从自显誓言萨埵的坛城中，从智慧力量的法界迎请的智慧本尊，如水入水，如幻化一般，无二安住，赐予灌顶和成就。班杂 嘉纳 萨玛雅 迪叉 伦（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，字面意思：）。吽 舍！智慧空性……

【English Translation】
Mainly offering sacrifices, in any case, on the blue silk umbrella are adorned with traditional portraits and protective wheels, the interior is decorated with entrails and Vasudha (Tibetan: བ་སུ་ཏས་, literal meaning: goddess of wealth). Erecting tombstones and other things, setting boundaries clockwise from the northeast. Offering blood sacrifices, foot washing with poisonous water, flowers of the senses, incense of abundant fat, lamps of grease, perfume of bile.
Surrounded by fierce food and other offerings. On the left and right are placed offering wine, torma, tsok offerings, small torma, pieces of meat, and baling (Sanskrit: बलि, Roman transliteration: bali, literal meaning: offering). In the iron box are placed linga (Sanskrit: लिङ्ग, Roman transliteration: liṅga, literal meaning: symbol), vajra kilaya, torma, knives, and other slaughtering tools, as well as containers for golden wine, etc., focusing on the activity mandala. Reciting: མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Roman transliteration:, literal meaning:). The torma container is the slaughtered body of Matram (Tibetan: མ་ཏྲཾ་, literal meaning: name of a deity), adorned magnificently with a terrifying charnel ground. In that center, the torma is in an invisible, empty state, in the center of the four-spoked wheel of burning meteoric iron, above the lotus and sun, on the cushions of the four arrogant demons, Karma Thotreng Tsal (Tibetan: ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, literal meaning: Skull Garland Power) who performs fierce activities, blue-black, wrathful and fierce, unbearable radiance blazing. One face, two arms, three eyes, red and round, the right hand raises a burning sword in the sky, the left hand holds a skull cup filled with blood to the chest, wearing the secret robes of activity and a tiger skin skirt, adorned with bone ornaments, embracing the self-arisen light mother, the two feet suppress the demon army in a giant-like posture, frolicking in the midst of fierce red-black flames. Countless clouds of fierce vidyadharas radiate light, in the four directions, Mahadeva, Hayagriva, from the east are Vajra, Ratna, Padma, Buddha families, with their respective consorts.
Among the four families, countless wrathful mudras of the yidams appear, in those four directions, above the lotus, sun, and human skin, are the fierce vidyadhara heroes and heroines, the three places (body, speech, and mind) are surrounded by fierce gatherings of dakinis, all with a common voice emitting Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Roman transliteration: oṃ, literal meaning: body), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Roman transliteration: āḥ, literal meaning: speech), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: mind) at the throat and heart, sealing with the vajra of body, speech, and mind, receiving the wisdom empowerment, wearing the crest of the family lord, the light from the heart invites the deities to descend. Blowing the leg bone horn, issuing an invitation: Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི, literal meaning:)! In the self-arisen wisdom, equal, boundless mandala, manifesting the wheel-like form of the four wisdom lights, showing the inconceivable illusory net body, frolicking and descending from the realm of power manifestation. Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Jñana Mandala Vajra Samaya Dza (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ, literal meaning:). Hum Hrih! From the self-manifested samaya sattva mandala, the wisdom deities invited from the realm of wisdom power, like water into water, like illusion, abide in non-duality, bestow empowerment and accomplishment. Vajra Jñana Samaya Tishta Lhan (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, literal meaning:). Hum Hrih! Wisdom emptiness...

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མི་
69-5-86a
ཕྱེད་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་དྲེགས་གདན་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀརྨ་རྟ་གདོང་ཞལ༔ ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཆང་༔ གར་དགུའི་གཟི་འབར་རང་འོད་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་ཞབས་ཟུང་དོར་སྟབས་འགྱིང་༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་ཕྲེང་༔ ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་བཅས་འཕྲོས༔ ས་གསུམ་གདུག་པའི་འབྱུང་པོ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཐལ་བའི་
69-5-86b
རྡུལ་བཞིན་བརླགས༔ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་ལས་སྔགས་སྤུ་གྲི་བཏགས་པ་གཙོ་བོར་བཟླ། ལས་སྦྱོར་དང་པོ་སྲུང་དམིགས་ནི། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཚོམ་བུར་བཞུགས༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་དེ༔ གུར་ཁང་དྲུག་གིས་གཏམས་པར་གྱུར༔ རྩ་བསྙེན་སྔགས་མཐར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་དང་། ཟློག་དམིགས་ནི། དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཕྱི་རོལ་ཞལ་གཟིགས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་སྒྲོག་པ་ཡིས༔ སྐུ་དང་ཞལ་ལས་དམོད་པའི་མཚོན༔ ནད་མཚོན་དུག་རླངས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་སེར་ལྟར་འབབས༔ ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་སྡེར་བཅས་

【现代汉语翻译】
自始本初，本无生之法身界（Chos sku'i dbyings），智慧自力，显现色身之形态。
于三根本（Rtsa gsum）诸佛海会之圣众，以恭敬之心顶礼膜拜！
阿 谛 布 霍 (A ti pA hu ho)！ 扎 谛 扎 霍 (pra tI tstsha ho)！ 嗡 啊 吽 (oM Ah hUM)！
真实陈设，意幻化现，内外秘密，殊胜供养之云。
为圆满坛城（dkyil 'khor）圣众之意愿，特此奉献，祈请纳受，如雨般降下殊胜共同之成就。
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 爹哇 达吉尼 萨巴热哇Ra 阿尔刚 (oM Ah hUM badzra guru dewa dhAkini sa pariwAra argham) 等。
如巴 夏达 根德 热萨 斯巴夏 扎谛扎 梭哈 (rUpa shabda gandhe rasa sparShe pratItstsha swAhA)！
玛哈 苏卡 嘉那 布扎 霍 (mahA sukha jnyAna pUdzA ho)！
萨瓦 班杂 阿姆日达 惹达 巴林达 嘎那 扎扎 布扎 卡卡卡嘿 卡嘿 (sarwa pantsa amrita rakta balimta gana tsakra pUdzA kha kha khAhi khAhi)！
吽 舍 (hUM shrI)！
从无造作，离戏之法身自性中，圆满受用，化现无量之云。
以大悲心调伏众生之坛城圣众，恭敬赞颂，祈赐殊胜共同之成就！
于前生起，心间莲花日轮傲慢座垫之上，智慧勇识，噶玛 马头尊颜。
蓝黑色，持交叉金刚杵、弯刀、颅碗血，九舞之光辉，与自生明妃相合。
身着尸林装束，双足立姿威严，于彼心间，日轮之上。
九尖金刚杵之中心，吽 (hUM，种子字，摧破义) 字，周围咒语之链环，放射光芒。
发出炽热粗糙，伴随兵器之光芒，威慑三界恶毒之鬼神。
令违誓邪魔、厉鬼、诅咒、恶语等，一切不顺之力量，如灰尘般消散。
思维战胜一切，事业成就，嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 噶玛 托创 匝 萨瓦 悉地 吽 (oM Ah hUM badzra mahA guru karma thotreng tsal sarwa siddhi hUM)！
萨瓦 夏春 维格南 布达 贝达 贝夏杂 纳 宾达 宾达 哈纳 哈纳 巴杂 巴杂 达哈 达哈 迪那 麦给那 玛拉雅 啪 (sarwa shatrUn bighnAn bhUta preta pishAtsa na bhinda bhinda hana hana patsa patsa daha daha dina mekena mAraya phat)！
如是，以事业咒语加持之剃刀为主念诵。事业之首，守护之观想：
大护法之身，化现无量智慧，充满虚空。
于四面八方，上下各处，如云般安住，行持守护结界之事业，化为六层帐篷。
根本咒语之后，加念：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 班杂 嘎哇资 惹恰 惹恰 (hUM hUM hUM hUM hUM hUM hUM hUM hUM hUM badzra kAwAtsi raksha raksha)！
遣除之观想：大护法圣众及其眷属，生起忿怒威猛之光辉。
外境显现，咒语之声，如千龙齐鸣，从身与面，发出诅咒之兵器。
疾病、兵器、毒气、使者之众，如星般散落，如雹般降下，摧毁黑暗势力之鬼神。

【English Translation】
From the beginning, the unborn realm of Dharmakaya (Chos sku'i dbyings), wisdom's own power manifests as the form of Rupakaya.
To the assembly of deities, the ocean of the Three Roots (Rtsa gsum), I prostrate with reverence!
A ti pA hu ho! pra tI tstsha ho! oM Ah hUM!
Actual offerings, mentally visualized, the wondrous clouds of outer, inner, and secret offerings.
To fulfill the commitment of the mandala (dkyil 'khor) deities, I offer these, may they accept and bestow supreme and common siddhis like rain.
oM Ah hUM badzra guru dewa dhAkini sa pariwAra argham, etc.
rUpa shabda gandhe rasa sparShe pratItstsha swAhA!
mahA sukha jnyAna pUdzA ho!
sarwa pantsa amrita rakta balimta gana tsakra pUdzA kha kha khAhi khAhi!
hUM shrI!
From the unmade, non-elaborate nature of Dharmakaya, the clouds of Sambhogakaya's complete enjoyment emanate.
With compassion, to tame beings, to the mandala deities, I praise with reverence, bestow supreme and common siddhis!
In front, visualize on a lotus, sun, and arrogant seat at the heart, the wisdom hero, Karma Hayagriva's face.
Dark blue-black, holding a crossed vajra, curved knife, and skull cup of blood, blazing with the splendor of the nine dances, united with his consort.
Adorned with charnel ground attire, standing with legs apart, on his heart, on a sun disc.
At the center of a nine-pointed vajra, the syllable hUM, surrounded by a garland of mantras, emitting rays of light.
Emitting hot and rough, with assemblies of weapons, overwhelming the evil spirits of the three realms.
Destroying oath-breakers, demons, curses, and harmful actions, all unfavorable forces, like dust.
Thinking of victory in all directions, accomplishing activities, oM Ah hUM badzra mahA guru karma thotreng tsal sarwa siddhi hUM!
sarwa shatrUn bighnAn bhUta preta pishAtsa na bhinda bhinda hana hana patsa patsa daha daha dina mekena mAraya phat!
Thus, mainly recite the activity mantra-blessed razor. The first of the activities, the protection visualization:
From the body of the Great Glorious One, emanate immeasurable wisdom, filling the sky.
In all directions, above and below, dwelling in clusters, performing the activity of guarding the boundaries, transforming into six layers of tents.
After the root mantra, add: hUM hUM hUM hUM hUM hUM hUM hUM hUM hUM badzra kAwAtsi raksha raksha!
The repulsion visualization: The Great Glorious One's assembly of deities and retinue, generate wrathful and fierce splendor.
External appearances, the sound of mantras, like the roar of a thousand dragons, from the body and face, emit weapons of curses.
Diseases, weapons, poisons, messengers, scattering like stars, falling like hail, destroying the dark forces of spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་དམོད་པའི་དབལ༔ མི་མཐུན་འབྲས་བུ་ཐན་ལྟས་ངན༔ ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་ཟློག༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བབས༔ རྩ་སྦུར་མེ་ལྕེས་བསྲེགས་
69-5-87a
པ་བཞིན༔ རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླགས་པར་བསམ༔ རྩ་བསྙེན་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་སྦྱར་ལ་བཟླ། གསད་དམིགས་ནི། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མཚོ་ཆའི་ཆར༔ ཐོག་སེར་མེ་རླུང་དང་བཅས་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྟིམ་དབབ་པ་དང་༔ དབྱེ་དང་མངོན་སྤྱོད་ནན་ཏུར་གྱིས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ དྭངས་མ་བསྲེ་ཞིང་སྙིགས་མ་བསྒྲལ༔ བར་མ་རང་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ༔ བདག་ཕུར་འབེན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བརྡལ༔ རྩ་བསྙེན་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བཏགས་པ་བཟླས་ལ་ཐུན་རྫས་ལ་སྔགས། དེ་དག་ནི་གཙོ་བོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲུང་ཟློག་གསད་པ་སྟེ་ཟོར་གཏོར་སོགས་བཅས་བཤམ་མ་གྲུབ་ཀྱང་སྲུང་ཟློག་གི་དམིགས་བཟླས་འདི་དག་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྦྱར་བས་ཀྱང་རུང་ཞིང་དགོས་པའི་དོན་ཡང་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་། མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གསོལ་བསྐང་། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་བཤགས་པ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ལས་རིམ་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ 
69-5-87b
ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་དངོས༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བཀའ་སྡོད་བཅས་པ་ཀུན༔ དུས་ལས་ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མ་མཛད་པར༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཁྲོས་འཁྲུག་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཕམ་མཛད་ཕྱིར༔ འཁོར་བཅས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ གསོལ་ཀྱང་མི་དགོངས་བསྐུལ་ཀྱང་མི་བགྱིད་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་རྫུན་དུ་ཐལ༔ དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད༔ གསེར་སྐྱེམས་དང་གཟུ་དཔང་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 然后，以愤怒的咒语和诅咒的力量，将所有不祥之兆和不幸的后果，毫无例外地全部逆转！让它们降临到敌人和障碍的头上！观想他们的根和茎被火焰吞噬，如被焚烧殆尽，不留一丝痕迹！在根本咒和近修咒的末尾，加上：『സർവശത്രുൺവിഘ്നാൻമാരയഭ്യോഭ്യോ ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག (藏文)，sarva śatrūn vighnān māraya bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog cig (梵文罗马拟音)， सर्वशत्रून्विघ्नान्मारयभ्योभ्यो，逆转，逆转，逆转一切敌人和障碍)』。念诵并重复此咒语。
关于诛杀的观想：观想自己化身为伟大的饮血尊（Palchen Thrakthung，伟大的饮血尊）坛城之中的忿怒尊！差遣业力使者，降下如海洋般的血雨，伴随着冰雹、雷电和火焰！勾召、融入、降伏敌人和障碍，以分离和猛烈的行动来压制他们！将那些邪恶之徒融入法界之中！分离精华与糟粕，将中等者融入自身！观想自身、金刚橛和目标三者无别，在法性平等的状态中安住！在根本咒和近修咒的末尾，加上：『സർവശത്രുൺവിഘ്നാൻഭൂതപ്രേതപിശാചനാഭിന്ധാഭിന്ധാ ഹനഹനപചപച ദഹദഹ ദിനമേകേനമാരയഫཊ྄ (藏文)，sarva śatrūn vighnān bhūta preta piśāca nābhindha bhindha hana hana paca paca daha daha dina me kena māraya phaṭ (梵文罗马拟音)，सर्वशत्रून्विघ्नान्भूतप्रेतपिशाचनाभिन्धभिन्ध हनहनपचपच दहदह दिनमेकेनमारयफट्，摧毁，摧毁，杀害，杀害，焚烧，焚烧，以一天的时间杀死他们)』。念诵此咒语，并加持供品。这些主要是通过禅定来保护、逆转和诛杀的方法。即使没有准备好佐尔（zor，食子）和朵玛（torma，食子）等物品，也可以将这些保护和逆转的观想和念诵，与自生本尊的瑜伽结合起来，也能达到所需的目的。在修法结束时，念诵元音和辅音、缘起咒和心咒。然后进行供养和赞颂，念诵百字明咒，进行噶举派和伏藏传承护法神的祈请和供养，以及荟供的供养和忏悔。在实际的仪轨开始时，首先要敦请本尊：ཧཱུྃ༔
从本初法性中，本无生灭，却因大悲而示现 जन्म（skye ba，化生）之身！您是三根本（tsa-gsum，上师、本尊、空行）和所有胜者的化身！以猛烈的行为来执行事业，噶玛·托创匝（Karma Thötreng Tsal，事业颅鬘力）！主尊、眷属、化身和誓言护法们，请不要延迟或懈怠！从成就和智慧光明的状态中，以誓言的力量，显现忿怒的身相！为了击败那些邪恶的敌人和障碍，以及恶灵，与眷属一同降临到这严厉誓言的时刻！如果我祈请您不应允，敦请您不行动，那就是违背了您的誓言和承诺！因此，请生起大智慧的力量！圆满成就降伏和诅咒的事业！献祭金酒和证人：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（藏文）让这无漏的金酒转化为智慧甘露的无垠大海。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡啊吽吼） 祈请持明传承的上师和至尊喇嘛，以及所有寂静与忿怒本尊的坛城，特别是噶玛·托创（Karma Thötreng，事业颅鬘）诸神众，享用这金酒甘露的供养！请作为证人和见证者，完成降伏的事业！

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ Then, with the power of wrathful mantras and curses, reverse all inauspicious omens and ill consequences, without exception! Let them descend upon enemies and obstacles! Visualize their roots and stems being consumed by flames, as if burned to ashes, leaving no trace! At the end of the root mantra and the close-recitation mantra, add: 'സർവശത്രുൺവിഘ്നാൻമാരയഭ്യോഭ്യോ ཟློག་ཟློག་ഭ്യോ ཟ്ലോക് ചിഗ് (Tibetan), sarva śatrūn vighnān māraya bhyo bhyo zlog zlog bhyo zlog cig (Sanskrit Romanization), सर्वशत्रून्विघ्नान्मारयभ्योभ्यो, Reverse, reverse, reverse all enemies and obstacles)'. Recite and repeat this mantra.
Regarding the visualization of killing: Visualize yourself transforming into the wrathful deity in the mandala of the Great Blood-Drinker (Palchen Thrakthung)! Dispatch the karmic messengers, raining down a sea of blood, accompanied by hail, lightning, and fire! Summon, merge, and subdue enemies and obstacles, suppressing them with separation and fierce actions! Dissolve those evil ones into the Dharmadhatu! Separate the essence from the dross, and merge the middling ones into yourself! Visualize yourself, the vajra stake, and the target as inseparable, abiding in the state of equality of Dharmata! At the end of the root mantra and the close-recitation mantra, add: 'സർവശത്രുൺവിഘ്നാൻഭൂതപ്രേതപിശാചനാഭിന്ധാഭിന്ധാ ഹനഹനപചപച ദഹദഹ ദിനമേകേനമാരയഫཊ྄ (Tibetan), sarva śatrūn vighnān bhūta preta piśāca nābhindha bhindha hana hana paca paca daha daha dina me kena māraya phaṭ (Sanskrit Romanization), सर्वशत्रून्विघ्नान्भूतप्रेतपिशाचनाभिन्धभिन्ध हनहनपचपच दहदह दिनमेकेनमारयफट्, Destroy, destroy, kill, kill, burn, burn, kill them in one day)'. Recite this mantra and bless the offerings. These are mainly methods of protecting, reversing, and killing through meditation. Even if items such as zor (effigy) and torma (offering cake) are not prepared, these visualizations and recitations of protection and reversal can be combined with the yoga of self-generation, and the desired purpose can be achieved. At the end of the practice, recite the vowels and consonants, the mantra of dependent origination, and the heart mantra. Then perform offerings and praises, recite the Hundred Syllable Mantra, perform the supplication and offering to the protectors of the Kagyu and Terma lineages, and the offering and confession of the Tsok offering. At the beginning of the actual ritual, first invoke the deity: ཧཱུྃ༔
From the beginning of Dharmata, there is no birth or death, but out of great compassion, you manifest in a body of birth! You are the embodiment of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) and all the victors! Performing activities with fierce actions, Karma Thötreng Tsal! May the main deity, retinue, emanations, and oath-bound protectors, not delay or be negligent! From the state of accomplishment and wisdom light, by the power of the oath, manifest in a wrathful form! In order to defeat those evil enemies and obstacles, and evil spirits, descend with your retinue to this moment of solemn oath! If I pray and you do not grant, if I urge and you do not act, then your vows and promises would be false! Therefore, generate the power of great wisdom! Completely accomplish the activities of subjugation and cursing! Offering Gold Drink and Witness: རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan) May this unpolluted gold drink be transformed into a vast ocean of wisdom nectar. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Ah Hum Ho) I beseech the masters and supreme lamas of the Vidyadhara lineage, and the mandala of all peaceful and wrathful deities, especially the Karma Thötreng deities, to accept this offering of gold drink nectar! Please be the witnesses and testifiers, and accomplish the activities of subjugation!

--------------------------------------------------------------------------------

བཞེངས། །དཔལ་མགོན་མ་ནིང་གཟའ་བདུད་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །
69-5-88a
བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངགས་གཞུག་བཅས་པ་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་བཞེངས། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་བཞེངས། །བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་བཙོན་ཁང་གཏིང་རིང་བ། དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུག་ཅིང་ཕྱི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པས་རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་ངུ་འབོད་ལྷང་ལྷང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཤིང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། 
69-5-88b
ཁྱད་པར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བསམ་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས། གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །རྩ་བསྙེན་སྔགས་མཐར། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ༔ ཧ་ར་ཧ་ར༔ མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །བསྒྲལ་བ་དངོས་ནི། ལས་ཕུར་འདྲིལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསོད་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་གཡས་རྣོ་དབལ་གདུག་པའི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་འཆོར་མེད་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་གདེངས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་
69-5-89a
བུས་སྙིང་གར་ཐོབས༔ ཚེ་བསོད་དྭངས་མ་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྟིམས༔ རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་

【现代汉语翻译】
祈请！吉祥怙主，嘛宁星曜厉鬼咒语之护卫！
傲慢之首领三十尊父、母、子！
以及听命之仆从等一切眷属！
请享用这黄金饮料甘露之供品！
请作为公正者和见证者，成就所求之事！
咒语持明者我之血脉守护神，
以及此地之地方神、地基神、居处之主！
执掌年月、时日、节令之诸神！
请享用这黄金饮料甘露之供品！
请作为公正者和见证者，成就所求之事！
造立地狱之法：从ཨེ་ཡཾ་རཾ་（藏文，梵文天城体：एवं रं，梵文罗马拟音：evam ram，汉语字面意思：如是，让）完全转变，化为深不见底之猛厉监狱。
五毒之自性，五大元素相互冲突，内外死神军队手持各种武器，发出杀戮之声，令人恐惧。
其中，仇敌、魔障、邪祟等可怜众生发出凄厉哀嚎。
陈述真实力量并勾召：顶礼！
持明传承之具德上师圣众之教令真实不虚！
诸佛之教令真实不虚！
正法之教令真实不虚！
僧伽之教令真实不虚！
秘密真言、明咒、陀罗尼、心咒、手印、三摩地之真实不虚！
法性本初空性，因果不虚之真实不虚！
特别是三根本总集，猛厉事业之咕噜噶玛托创匝（Karma Tötreng Tsal）本尊坛城及其眷属之教令真实不虚！
依仗这伟大真实之力，对于教法和众生之共同仇敌！
特别是对于持明者我等施主及其眷属，过去以手攻击之仇敌，现在心中所想之仇敌，现在直接面对面之有形可憎之仇敌，以及无形作害之魔障等一切，无论其位于三有轮回之何处！
无论其身在何处，逃向何方，顷刻之间将其勾召至此目标所依之物上！
根本念诵咒语之后：仇敌、魔障、邪祟，ग्रྀཧྞ་ग्रྀཧྞ་（藏文，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa，汉语字面意思：抓住抓住！），བྷནྡྷ་བྷནྡྷ（藏文，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：捆绑捆绑！），ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ（藏文，梵文天城体：आकर्षय आकर्षय，梵文罗马拟音：ākarṣāya ākarṣāya，汉语字面意思：勾召勾召！），ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ（藏文，梵文天城体：नाशय नाशय，梵文罗马拟音：nāśaya nāśaya，汉语字面意思：摧毁摧毁！），ཧ་ར་ཧ་ར（藏文，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，汉语字面意思：拿走拿走！），མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ（藏文，梵文天城体：मोहय मोहय，梵文罗马拟音：mohaya mohaya，汉语字面意思：迷惑迷惑！），ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ（藏文，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：扎 吽 榜 吼！）！念诵三次进行勾召。
真实诛杀之法：手持事业金刚橛，念诵：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）噶玛托创（Karma Tötreng）诛杀之使者大！
极其可怖夜叉黑汝嘎（Yaksa Heruka）！
右持锋利恶毒之金刚橛！
左手高举无有错谬之锋利铁钩！
仇敌、魔障、作害凶残暴戾之众！
以铁钩勾住，以金刚橛刺其心！
将其寿命、福德、精华融入成就圣物之中！
令其意识融入金刚萨埵（Vajrasattva）！

【English Translation】
Arise! Glorious Protector, guardian of the Ma Ning planetary demon mantra!
Thirty proud leaders, father, mother, and child!
And all the obedient servants and attendants!
Please accept this golden drink of nectar offering!
Please act as the impartial judge and witness, and accomplish the desired actions!
Guardian deity of the lineage of the mantra holder, me,
And the local deities, earth deities, and lords of this place!
Gods who have power over years, months, days, times, and dates!
Please accept this golden drink of nectar offering!
Please act as the impartial judge and witness, and accomplish the desired actions!
The method of creating the hell: From ཨེ་ཡཾ་རཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एवं रं, Sanskrit Roman transliteration: evam ram, literal Chinese meaning: Thus, Ram) completely transformed, into a deep and fierce prison.
The self-nature of the five poisons, the five elements clash with each other, and inside and outside, the armies of Yama hold various weapons, making sounds of killing, which are terrifying.
Inside, enemies, obstacles, and curses, etc., pitiful beings utter shrill cries.
Stating the power of truth and summoning: Homage!
The command of the glorious and holy Lamas of the Vidyadhara lineage is true!
The command of the Buddhas is true!
The command of the Dharma is true!
The command of the Sangha is true!
The truth of secret mantras, vidya mantras, dharanis, heart mantras, mudras, and samadhi!
The truth that the nature of phenomena is primordially empty, and that cause and effect are infallible!
Especially the command of the Three Roots combined, the fierce activity of Guru Karma Tötreng Tsal's mandala and its retinue is true!
Relying on the power of this great truth, for the common enemies of the teachings and beings!
Especially for us Vidyadharas, the patrons and retinue, the enemies who attacked in the past, the enemies who are thought of in the mind now, the tangible and hateful enemies who are directly facing us now, and all the formless harmful obstacles, wherever they may be in the three realms!
Wherever they are, wherever they flee, in an instant, summon them to this object of focus!
After reciting the root mantra: Enemies, obstacles, curses, गृह्ण गृह्ण (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गृह्ण गृह्ण, Sanskrit Roman transliteration: gṛhṇa gṛhṇa, literal Chinese meaning: Seize, seize!), बन्ध बन्ध (Tibetan, Sanskrit Devanagari: बन्ध बन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bandha bandha, literal Chinese meaning: Bind, bind!), आकर्षय आकर्षय (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आकर्षय आकर्षय, Sanskrit Roman transliteration: ākarṣāya ākarṣāya, literal Chinese meaning: Summon, summon!), नाशय नाशय (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नाशय नाशय, Sanskrit Roman transliteration: nāśaya nāśaya, literal Chinese meaning: Destroy, destroy!), हर हर (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हर हर, Sanskrit Roman transliteration: hara hara, literal Chinese meaning: Take, take!), मोहय मोहय (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मोहय मोहय, Sanskrit Roman transliteration: mohaya mohaya, literal Chinese meaning: Bewilder, bewilder!), जः हुं बं हो (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं हो, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ baṃ ho, literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Ho!)! Recite three times to summon.
The actual method of killing: Hold the activity phurba, and recite: हुं (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum!) Great Karma Tötreng, the messenger of killing!
Extremely terrifying Yaksha Heruka!
The right hand holds a sharp and poisonous vajra phurba!
The left hand raises a sharp iron hook without error!
Enemies, obstacles, harmful, fierce, and violent beings!
Hook them with the iron hook, and stab their hearts with the vajra phurba!
Merge their life force, merit, and essence into the accomplished substances!
Merge their consciousness into Vajrasattva!

--------------------------------------------------------------------------------

དཔའི་སྲས་སུ་དྲོངས༔ གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་དུམ་བུར་གཏུབས༔ མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛཿབྷྲཱུྃ༔ ནྲྀ་ཏྲི་བིནྡྷུ་ཨ་ཕཊ྄༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་ཕུར་པ་བཏབ། སླར་ཕུར་རྩེ་ལས་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་ལ། ཨེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་ཡུངས་དཀར་ཐོག༔ མ་མོ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ ཀླུ་བདུད་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འབེབ༔ འཐིབ་གནོན་གདུག་པ་རྡོ་རྗེའི་མཚེ༔ གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་གཟེར་མདའ་འཕེན༔ གཤིན་རྗེ་སྲོག་གཅོད་ཟངས་ལྕགས་ཆར༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ཡི་ཐུན༔ འབེབ་པ་ཟིལ་གནོན་སྤྲུལ་པས་འབེབ༔ འབེན་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་བཅས༔ ཉམས་པའི་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཅེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་པས་འཁོར་འདས་མཐའ་གཉིས་བསྒྲལ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕུར་ཐུན་ཡ༔ རྩ་བསྙེན་སྔགས་མཐར། ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན༔ 
69-5-89b
དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཧྲིང་ཧུར་ཐུམས་ཛ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད༔ སྲོག་ཐུམ་རིལ་ཛ་རྩ་ཁྲག་ཧུར་རཾ༔ སྙིང་ཐུན་རྦད་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་ཐུན་བརྡེག །མཐར་ཕུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་རྩལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རལ་གྲིས་གཏུབས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སོགས་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་སྒྲོལ་མཆོད་འདིར་བྱ་ཞིང་། ཟོར་གཏོར་དུ་ལིང་རོ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བཞེས༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བསྐང་བཤགས་བྱས་ལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང་ནས། བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་ནི། གཏོར་ཆུང་ལིང་རོ་ཤ་དུམ་ཁྲག་སྐྱེམས་སོགས་ཟོར་དུ་འབུལ་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་དངོས༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ?2x དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པ་འབར་བའི་ཤུགས་སྐྱེད་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ གཟུང་འཛིན་
69-5-90a
འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་ལས་བྱུང་བའི༔ ལུས་ཀྱི་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཀུན་ཟློགས༔ སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་སྣང་དངོས་ཞེན་སྡུག་བསྔལ་ཟ

{
  "translations": [
    "迎请为威力之子！将身躯粉碎成微尘！圆满所有显现威力的事业！嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 噶玛 托创 匝 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र महा गुरु कर्म थोḍ་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru karma thoḍa phreṃ rtsal sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 大 咕噜 噶玛 颅鬘力 一切 成就 吽！）班杂 雅叉 枳里 枳拉雅 萨瓦 杜斯丹 阿瑜 普涅 匝 仲！（藏文：བཛྲ་ཡཀྴ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र यक्ष कीलि कीलाय सर्व दुष्टानां आयुर पुण्यै जः भ्रूम，梵文罗马拟音：vajra yakṣa kīli kīlāya sarva duṣṭānāṃ āyur puṇyai jaḥ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 夜叉 枳里 枳拉雅 一切 恶者 寿命 福德 烧 仲！）呢 智 奔达 阿 帕！（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་བིནྡྷུ་ཨ་ཕཊ྄，梵文天城体：नृ त्रि बिन्दु अ फट्，梵文罗马拟音：nṛ tri bindu a phaṭ，汉语字面意思：呢 智 奔达 阿 帕！）奔达 奔达 玛拉雅 惹巴！（藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：भिन्ध भिन्ध मारय र्बद，梵文罗马拟音：bhindha bhindha māraya rbada，汉语字面意思：奔达 奔达 杀 惹巴！）以此具足除秽之意，橛击。",
    "复次，观想从橛尖降下各种驱魔之物，诶！忿怒尊聚集如白芥子倾泻！空行母血浪翻滚！龙魔毒液倾注！镇压阴霾，金刚之雹！曜神厉鬼，红眼射箭！阎罗死神，降下铜铁之雨！各种兵器，石块之雹！降下镇压，化身降下！所击之标，连同仇敌与魔障！将衰损的身心化为微尘！如是说。金刚橛，枳里呀！击中，解脱轮涅二边！于仇敌魔障之上，橛雹降临！根本念诵咒语之后，诶 玛雅 雅 恩 穆 萨 嘎 杜！（藏文：ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན，近似梵文罗马拟音：e myag ya rṅubs mug śak ka dun，汉语字面意思：诶 玛雅 雅 恩 穆 萨 嘎 杜！）",
    "仇敌之命，心 呼尔 吞 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 

--------------------------------------------------------------------------------

ློགས༔ བྱད་ཀ་ཕུར་ཁ་བྱོལ་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཟློགས༔ གཟུགས་ཅན་དགྲ་ཡི་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད༴ གཟུགས་མེད་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་བར་ཆད༴ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བཞི་དགྲར་ལངས༴ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུགས་བསྟན་ལ་འཚེ་བ༴ ཕྱི་ནང་རྩོད་འཛིང་འགྲོ་བའི་རྐྱེན་ངན༴ གློ་བུར་ཀེག་སྲི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད༴ ཟློག་གོ་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མས་ཟློགས༔ སྒྱུར་རོ་མི་མཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་བཛྲ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ སོགས་ཟློག་བྱང་སྦྱར། དེས་འགྲེས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་
69-5-90b
བའི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ སོགས། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ སོགས། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཆོག་གི་ལས་མཛད་བུདྡྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ སོགས། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ ཚད་མེད་ཕྲིན་ལས་རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཡུམ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ སོགས་སྦྱར། ཟློག་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀུན་རྫོགས་པའི་མཐར་ཟློག་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པས་སྟོང་
69-5-91a
གསུམ་གང་༔ མི་མཐུན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ ཞེས་དམིགས་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ཟློག་པ་ཞག་གྲངས་བྱེད་ན་འདི་ནས་འགུགས་འདྲེན་གཏོར་གསད་ཀྱི་དམིགས་སྔགས་བཅས་འོག་གི་ཟོར་བསྐུལ་གྱིས་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་། ལས་གཞུང་བསྐུལ་དང་ཆད་བརྟན་སོགས་རྗེས་རིམ་རྣམས་བྱའོ།། །།ཉིན་ཐ་མའི་ཟློག་བྱང་གྲུབ་མཐར་ཟོར་དཀྱིལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་།

【现代汉语翻译】
ཕྱོགས༔ བྱད་ཀ་ཕུར་ཁ་བྱོལ་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཟློགས༔ (遣返诅咒，符咒，邪恶和诅咒)
གཟུགས་ཅན་དགྲ་ཡི་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད༴ (所有有形敌人的伤害)
གཟུགས་མེད་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་བར་ཆད༴ (无形神灵和恶魔的幻觉和障碍)
ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བཞི་དགྲར་ལངས༴ (四大元素——地、水、火、风——作为敌人升起)
འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ (八大和十六大恐惧)
མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུགས་བསྟན་ལ་འཚེ་བ༴ (边境战争和动荡时期对教义的危害)
ཕྱི་ནང་རྩོད་འཛིང་འགྲོ་བའི་རྐྱེན་ངན༴ (内部和外部冲突以及众生的不幸)
གློ་བུར་ཀེག་སྲི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད༴ (所有突发的灾难、邪灵和障碍)
ཟློག་གོ་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མས་ཟློགས༔ (以强力诛法的朵玛遣返)
སྒྱུར་རོ་མི་མཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་སྒྱུར༔ (转移到不和谐的敌人和障碍者身上)
ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ (请完成委托的遣返和转移事业)
སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ (Sarva Shatrun Vighnan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog Bhyo Zlog Chig， सर्व शत्रुन् विघ्नन् मारय भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग भ्यो झ्लोग छिग्，sarva śatrūn vighnan māraya bhyo bhyo jhlok jhlok bhyo jhlok chig， 摧毁一切敌人，障碍，玛拉，遣返，遣返，遣返)
ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། (如果想稍微扩展)
ཧཱུྃ༔ (吽，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)
གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ (如末日之火般燃烧的忿怒尊)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (从展现猛烈行为的坛城中)
ཞི་བའི་ལས་མཛད་བཛྲ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ༔ (行息灾事业的金刚马头明王)
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ (与主尊眷属化身一同从法界升起)
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ (接受敌人和障碍者的血肉骨朵玛)
སོགས་ཟློག་བྱང་སྦྱར། (等等，结合遣返和净化)
དེས་འགྲེས་ཏེ། (通过这样做来扩展)
ཧཱུྃ༔ (吽，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)
གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ (如末日之火般燃烧的忿怒尊)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (从展现猛烈行为的坛城中)
རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ༔ (行增益事业的宝生马头明王)
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ (与主尊眷属化身一同从法界升起)
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ (接受敌人和障碍者的血肉骨朵玛)
སོགས། (等等)
ཧཱུྃ༔ (吽，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)
གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ (如末日之火般燃烧的忿怒尊)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (从展现猛烈行为的坛城中)
དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ༔ (行怀爱事业的莲花马头明王)
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ (与主尊眷属化身一同从法界升起)
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ (接受敌人和障碍者的血肉骨朵玛)
སོགས། (等等)
ཧཱུྃ༔ (吽，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)
གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ (如末日之火般燃烧的忿怒尊)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (从展现猛烈行为的坛城中)
མཆོག་གི་ལས་མཛད་བུདྡྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ༔ (行最胜事业的佛陀马头明王)
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ (与主尊眷属化身一同从法界升起)
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ (接受敌人和障碍者的血肉骨朵玛)
སོགས། (等等)
ཧཱུྃ༔ (吽，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)
གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བའི༔ (如末日之火般燃烧的忿怒尊)
མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ (从展现猛烈行为的四门中)
ཚད་མེད་ཕྲིན་ལས་རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཡུམ༔ (四种姓的无限事业的勇父勇母)
གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ (与主尊眷属化身一同从法界升起)
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ (接受敌人和障碍者的血肉骨朵玛)
སོགས་སྦྱར། (等等，结合)
ཟློག་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀུན་རྫོགས་པའི་མཐར་ཟློག་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ། (在完成所有遣返和净化，无论广略之后，念诵一些遣返咒语)
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (坛城的所有本尊)
ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ (生起忿怒和威严的光芒)
འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ (光芒和化身充满三千世界)
མི་མཐུན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ (观想所有不和谐都被摧毁成尘埃)
ཞེས་དམིགས་ཐལ་རྡེབ་བྱ། (这样观想并拍手)
ཟློག་པ་ཞག་གྲངས་བྱེད་ན་འདི་ནས་འགུགས་འདྲེན་གཏོར་གསད་ཀྱི་དམིགས་སྔགས་བཅས་འོག་གི་ཟོར་བསྐུལ་གྱིས་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་། (如果进行多日的遣返，从这里开始，通过以下诛法朵玛的祈请，结合勾招、引诱、朵玛和诛杀的观想和咒语，供养时段朵玛)
ལས་གཞུང་བསྐུལ་དང་ཆད་བརྟན་སོགས་རྗེས་རིམ་རྣམས་བྱའོ།། (进行事业仪轨的祈请和誓言坚定等后续步骤)
།།ཉིན་ཐ་མའི་ཟློག་བྱང་གྲུབ་མཐར་ཟོར་དཀྱིལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། (在最后一天完成遣返和净化时，向诛法坛城供养和赞颂，并通过百字明忏悔过失)

【English Translation】
Return curses, spells, evil and curses.
All harm from embodied enemies.
Illusions and obstacles from formless gods and demons.
The four elements—earth, water, fire, and wind—arising as enemies.
The eight and sixteen great fears.
Harm to the doctrine during border wars and times of unrest.
Internal and external conflicts and the misfortunes of beings.
All sudden disasters, evil spirits, and obstacles.
Return with the powerful ZOR Doma.
Transfer to disharmonious enemies and obstructors.
Please accomplish the entrusted task of returning and transferring.
Sarva Shatrun Vighnan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog Bhyo Zlog Chig (摧毁一切敌人，障碍，玛拉，遣返，遣返，遣返)
If you want to expand a little.
Hūṃ (种子字)
The wrathful deity blazing like the fire at the end of time.
From the mandala that displays fierce actions.
Vajra Hayagriva (金刚马头明王) who performs peaceful actions.
Together with the main retinue of emanations, arise from the Dharmadhatu.
Accept the flesh, blood, and bone Torma of enemies and obstructors.
Etc., combine return and purification.
Expanding by doing this.
Hūṃ (种子字)
The wrathful deity blazing like the fire at the end of time.
From the mandala that displays fierce actions.
Ratna Hayagriva (宝生马头明王) who performs increasing actions.
Together with the main retinue of emanations, arise from the Dharmadhatu.
Accept the flesh, blood, and bone Torma of enemies and obstructors.
Etc.
Hūṃ (种子字)
The wrathful deity blazing like the fire at the end of time.
From the mandala that displays fierce actions.
Padma Hayagriva (莲花马头明王) who performs magnetizing actions.
Together with the main retinue of emanations, arise from the Dharmadhatu.
Accept the flesh, blood, and bone Torma of enemies and obstructors.
Etc.
Hūṃ (种子字)
The wrathful deity blazing like the fire at the end of time.
From the mandala that displays fierce actions.
Buddha Hayagriva (佛陀马头明王) who performs supreme actions.
Together with the main retinue of emanations, arise from the Dharmadhatu.
Accept the flesh, blood, and bone Torma of enemies and obstructors.
Etc.
Hūṃ (种子字)
The wrathful deity blazing like the fire at the end of time.
From the four gates that display fierce actions.
The heroes and heroines of the four families of immeasurable activities.
Together with the main retinue of emanations, arise from the Dharmadhatu.
Accept the flesh, blood, and bone Torma of enemies and obstructors.
Etc., combine.
At the end of completing all return and purification, whether extensive or concise, recite some return mantras.
All the deities of the mandala.
Generate the splendor of wrathful and terrifying.
Light rays and emanations fill the three thousand worlds.
Visualize all disharmony being destroyed into dust.
Visualize in this way and clap your hands.
If performing the return for several days, from here, with the invocation of the ZOR below, combined with the visualization and mantras of summoning, enticing, Torma, and killing, offer the session Torma.
Perform the subsequent steps such as the invocation of the activity ritual and the confirmation of vows.
At the end of completing the return and purification on the final day, make offerings and praises to the ZOR mandala, and confess faults with the Hundred Syllable Mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཕཊ྄་ཛཿ མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས། ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ་ཟོར་ཐུན་སྔགས། དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་ལ་དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྟིམ་བྱ་ཞིང་བརླབས་ལ། རྩ་བསྙེན་སྔགས་ཤམ་དུ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ 
69-5-91b
ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་ཆེན་དུ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་འབུལ། ཟོར་ལམ་བསལ་ཞིང་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན༔ གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ༔ དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ༔ ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན༔ ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ༔ དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེས༔ འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར༔ དཔའ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་གསེར་སྐྱེམས་འཕེན་ཕྱོགས་སུ་མཆོད། ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་དང་ཆད་ཐོ་བསྒྲགས་ལ་གཏོར་མ་ཟོར་ནང་དུ་འབུལ། འདིར་གཏོར་སྐྱེལ་ཕྱིར་བྱོན་ན་དེར་སྔར་བཞིན་བསྐུལ་དང་སྐྱེམས་གཟུ་འགུགས་འདྲེན་ཙམ་སླར་ཡང་དགོས། དཀྱུས་སུ་ནི། ཟོར་བསྐུལ། ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ གཏོར་ཟོར་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་ཆེན་པོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བྱང་
69-5-92a
ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་པའི༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཕོབ༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སོད༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ བར་ཆད་འཕྲང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲིས་ཆོད༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློགས༔ དགྲ་

【现代汉语翻译】
ཕཊ྄་ཛཿ (藏文，无天城体，PHAT DZA，摧破)！ 前方所生智慧之轮安住于虚空之中，誓言者融入于我。再次，刹那间，伴随着巨大的朵玛（藏文，无天城体，gtor ma，食子）和佐（藏文，无天城体，zor，食子），以猛烈的行动，噶玛·托创匝（藏文，无天城体，karma thod phreng rtsal，噶玛颅鬘力）以及傲慢的拉辛德杰（藏文，无天城体，lha srin sde brgyad，八部鬼神）的军队，化现为恐怖可怖之形，三界充满，降下疾病、武器和毒药之雨，威慑敌人，使其屈服。
如此观想，念诵： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ （藏文，梵文天城体，Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru karma thod phreṅ rtsal sarva siddhi hūṃ sarva śatrūn vighnān bhūta preta piśāca na bhindha bhindha hana hana paca paca daha daha dina me kena māraya phaṭ，梵文罗马拟音，Om ah hum vajra maha guru karma thod phreng tsal sarva siddhi hum sarva shatrun vighnan bhuta preta pishacha na bhindha bhindha hana hana paca paca daha daha dina me kena maraya phat，嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 噶玛 托创匝 萨瓦 悉地 吽 萨瓦 啥处恩 维格南 布达 普瑞达 毕夏恰 纳 宾达 宾达 哈纳 哈纳 帕杂 帕杂 达哈 达哈 迪纳 麦 凯纳 玛拉雅 啪特）
稍微念诵，并念诵佐通咒（藏文，无天城体，zor thun sngags，佐的简短咒语）。将伴随血肉的红色朵玛，用于勾招、融入敌人和障碍，并进行加持。在根本念诵咒语之后，附加朵玛咒语，供养三次。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，Hūṃ bhyoḥ，梵文罗马拟音，Hum bhyoh，吽 吼）
从法界中自然成就之神，从事业游舞的大尸陀林中，示现极其可怖、极度恐怖之身，饮血者圆满猛烈的行事业！如此以战食之方式供养巨大的朵玛。清除佐道，开启门户： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hum，吽）
四方四隅上下方，安住的显有世间神鬼众，享用此黄金饮料供，听从持明者我的命令！此红色猛烈朵玛佐，想必投向神鬼众，不会投向白色一方！你们各自返回自己的处所！ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hum，吽）
瑜伽士的佐投向何处？投向怨敌、障碍之处！彼方安住的土地神，身体弯曲、头低垂、足收拢，今晚开启佐的道路，率领眷属猛烈军队，带往怨敌、障碍之处！在那里部署勇猛的幻轮！如此激励，并将黄金饮料供养投掷的方向。宣说事业仪轨的激励和罪责清单，将朵玛供入佐中。如果朵玛需要送往他处，则如前一样，需要激励、供养饮料、勾招和牵引。通常情况下，佐的激励： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hum，吽）
噶玛·托创坛城诸神众，不要散乱，不要散乱，誓言之时已到！朵玛佐、疾病、武器和毒药的大雨，对于瑜伽士我等供养者眷属的，菩提修持的障碍制造者，投向怨敌、障碍、诅咒之上！秘密三仇在原始清净的法界中消灭！恐怖四魔以光明手印降伏！中断三道以智慧宝剑斩断！遣除衰败、恐惧和一切不顺之方！敌人

【English Translation】
PHAT DZA! The wisdom wheel generated in front abides in the expanse of the sky, and the samaya being dissolves into me. Again, in an instant, along with the great torma and zor, Karma Thod Treng Tsal, performing fierce actions, and the arrogant army of the eight classes of gods and demons, manifest as terrifying and frightening forms, filling the three realms, raining down diseases, weapons, and poisons, fiercely subduing the enemies.
Visualize thus, and recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru karma thod phreṅ rtsal sarva siddhi hūṃ sarva śatrūn vighnān bhūta preta piśāca na bhindha bhindha hana hana paca paca daha daha dina me kena māraya phaṭ, Sanskrit Romanization, Om ah hum vajra maha guru karma thod phreng tsal sarva siddhi hum sarva shatrun vighnan bhuta preta pishacha na bhindha bhindha hana hana paca paca daha daha dina me kena maraya phat, Meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Karma Thod Treng Tsal Sarva Siddhi Hum Sarva Shatrun Vighnan Bhuta Preta Pishacha Na Bhindha Bhindha Hana Hana Paca Paca Daha Daha Dina Me Kena Maraya Phat)
Recite slightly, and recite the zor thun mantra. Use the red torma accompanied by flesh and blood to hook and merge enemies and obstacles, and bless it. After the root recitation mantra, attach the torma mantra and offer it three times. HŪṃ BHYOḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Hūṃ bhyoḥ, Sanskrit Romanization, Hum bhyoh, Meaning: Hum Hoom)
From the Dharmadhatu, the naturally accomplished deity, from the great charnel ground of activity, showing an extremely unbearable and terrifying form, the complete blood drinker performs fierce activities! Offer the great torma in the manner of a war feast. Clear the zor path and open the door: HŪṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Hūṃ, Sanskrit Romanization, Hum, Meaning: Hum)
In the four directions, four corners, above and below, the assembled gods and demons of existence, take this golden beverage offering and listen to the command of the vidyadhara! This red fierce torma zor, I intend to throw it at the assembly of gods and demons, I will not throw it at the white side! May you all return to your respective places! HŪṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Hūṃ, Sanskrit Romanization, Hum, Meaning: Hum)
Where does the yogi throw the zor? Throw it towards the enemies and obstacles! The local deities residing in that direction, bend your bodies, lower your heads, and gather your feet, tonight open the zor path of the zor, lead the fierce army of attendants, take it to the enemies and obstacles! Deploy the powerful illusion wheel there! Thus encourage, and offer the golden beverage to the direction of throwing. Proclaim the encouragement and list of transgressions of the activity ritual, and offer the torma into the zor. If the torma needs to be sent elsewhere, then as before, encouragement, offering of beverage, hooking, and pulling are required again. Usually, the zor encouragement: HŪṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Hūṃ, Sanskrit Romanization, Hum, Meaning: Hum)
Karma Thod Treng mandala deities, do not be distracted, do not be distracted, the time of your samaya has come! The great rain of torma zor, diseases, weapons, and poisons, for the obstructors of the enlightenment practice of us yogis and patrons, throw it upon the enemies, obstacles, and curses! Annihilate the three secret enemies in the realm of primordial purity! Subdue the four fearsome maras with the mudra of luminosity! Cut the three obstacles with the wisdom sword! Avert all unfavorable aspects of decline and fear! Enemies

--------------------------------------------------------------------------------

དཔུང་ཐུལ་ལ་བགེགས་དཔུང་རྩད་ནས་ཆོད༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཟོར་རྫས་དུག་མཚོན་ཆར་བབ་པའི༔ རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ དཔུང་དང་བཅས་པ་རབ་ཏུ་ཆས༔ དགྲ་དཔུང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་བཅད༔ བགེགས་དཔུང་ཐལ་བར་བརླགས་པར་བསམ༔ ཟློག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ལ་བརྟན་མ་དང་རྟ་བྲོ་བྱ། ནང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཚེ་འགུགས་དང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བླང་བྱ། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་དང་བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱས་པས་དྲག་གཏོར་གྱི་ལས་རིམ་ནི་གྲུབ་པའོ།། །།གཏོར་ཟློག་འདི་དང་དབང་གི་མེ་མཆོད་གཉིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་འབོགས་སྐབས་ལ་དགོས་ངེས་མེད་ཀྱང་འཇུག་བདེ་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་ཞར་བྱུང་
69-5-92b
བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པའོ། །དྲག་གཏོར་གྱི་ལས་རིམ་རྒྱས་པ་འདི་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་ཟློག་པའི་ཐུན་གཏོར་བཅས་གྲུབ་རྗེས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། མཐའ་རྟེན་སྒོས་ཀྱི་ཟོར་དབང་འགྲིམས་རྗེས་སྒོ་དབྱེ་སོགས་དང་ཟོར་བསྐུལ་གྱིས་འཕེན་པ་སོགས་དབང་གི་སྐབས་སུ་བྱ་དགོས་སོ། །དབང་གི་སྐབས་ལོ་རྒྱུས་སྒོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། འདིར་ཐུན་མོང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ལས། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལས་ངོ་མཚར་ཁྱད་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། དྲག་པོ་མཆོག་གི་ལས་ནི། གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་ཇི་ཙམ་རགས་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་དེ་ཙམ་མྱུར་ཞིང་སྟོབས་ཆེ་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས། སྙིགས་དུས་སེམས་ཅན་རྣམས་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ནད་མཚོན་དུག་གི་དབལ་ཚ་བ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པའི་གཉེན་པོ་ནི་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། སྔོན་དུག་གསུམ་རང་རྒྱུད་དུ་སྤྱོད་པའི་རུ་ཏྲ་སྡེ་གསུམ་བྱུང་བ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པས་ཐབས་ཀྱི་ཆེ་བ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཛད་པས་བཏུལ་པ་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ལས་འབྱུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དབང་དྲག་གི་བཀའ་བབས་པ་ལྟར་མཛད་པའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། བརྒྱུད་འཛིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་སྟོབས་འཆང་བ། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་ཐོག་ཕབ་པས་
69-5-93a
སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་གླང་དར་མ་དཔའ་བཀོང་པ་དང་། གསང་བདག་ཟུར་པ་མེས་དབོན་གྱིས་བསད་གསོའི་བར

【现代汉语翻译】
摧伏魔军，断其根源。
圆满现行诛法之事业。
嗡啊吽 班杂 玛哈 咕噜 噶玛 托创匝 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र महा गुरु कर्म तोदत्रेंग त्सल सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru karma toda treng tsal sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु，业力颅鬘力，一切成就，吽)。
萨瓦 萨特伦 维格南 菩达 普瑞达 毕夏嚓 纳 宾达 宾达 哈纳 哈纳 帕嚓 帕嚓 达哈 达哈 迪纳 麦 凯 纳 玛拉雅 帕特 (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघ्नान् भूत प्रेत पिशाच न भिन्ध भिन्ध हन हन पच पच दह दह दिन मे केन मारय फट्，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān bhūta preta piśāca na bhindha bhindha hana hana paca paca daha daha dina me kena māraya phaṭ，汉语字面意思：一切 敌人 障碍  भूत प्रेत 毕夏嚓 摧毁 摧毁 杀 杀 烧 烧 烧 给我 谁 杀 帕特)。
毒药兵器如雨降，
其后智慧忿怒众。
率领军队齐整列，
断灭敌军及其嗣。
观想魔军化为灰，
诵念回遮咒，拍手掷石。
观修守护轮，前往门口行，
作坚母与马舞，入内行招财，
祈请成就，献供赞颂忏悔，
安住，收摄回向，吉祥祝愿，
如是则为降伏朵玛之仪轨。
此朵玛回遮与火供，
虽非灌顶时之必需，
然为便利故，附带编入。
此广大降伏朵玛仪轨，若与灌顶相连，则于回遮朵玛修毕后，行根本灌顶，最后行特殊之佐尔灌顶，开门等及佐尔驱使等，皆于灌顶时行之。
灌顶时，历史之特殊性在于：一切共同事业中，现行诛法之事业，乃诸佛事业中最稀有殊胜者。殊胜诛法之事业，乃随所化众生之烦恼粗重程度，诸佛之事业亦愈迅速且具力，此乃法性。故浊世众生，因三毒之果，于疾病兵器毒害之剧烈痛苦中，殊胜对治即是无上密咒之续部。昔日，将三毒运用于自身之三部鲁扎生起，大吉祥者以智慧之游舞，以方便之大，施以结合解脱之事业而调伏之，此乃新旧密咒一切续部之开端。特别是，第二佛 莲花生大士，以事业之主，示现降伏之灌顶，以此缘起，传承持明成就者化身之伏藏师等，皆具现行诛法之威力。 努钦 桑吉 益西以忿怒指印降伏雷电，
诛杀恶行国王 朗达玛，桑瓦 祖巴 麦翁以杀生与救度之事业。

【English Translation】
Subduing the demonic forces, cutting off their roots.
Perfecting the activity of wrathful manifestation.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Karma Thotreng Tsal Sarva Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ वज्र महा गुरु कर्म तोदत्रेंग त्सल सर्व सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru karma toda treng tsal sarva siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Maha Guru, Karma Skull Garland Power, All Accomplishment, Hum).
Sarva Shatrun Vighnan Bhuta Preta Pishacha Na Bhindha Bhindha Hana Hana Paca Paca Daha Daha Dina Me Kena Maraya Phat (Tibetan: སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: सर्व शत्रून् विघ्नान् भूत प्रेत पिशाच न भिन्ध भिन्ध हन हन पच पच दह दह दिन मे केन मारय फट्, Sanskrit Romanization: sarva śatrūn vighnān bhūta preta piśāca na bhindha bhindha hana hana paca paca daha daha dina me kena māraya phaṭ, Literal meaning: All Enemies Obstacles Bhuta Preta Pishacha Not Destroy Destroy Kill Kill Burn Burn Burn Give Me Who Kill Phat).
Poisons and weapons descend like rain,
Followed by the assembly of wisdom wrathful ones.
Leading the army, fully arrayed,
Cutting off the enemy forces and their lineage.
Visualize the demonic forces turning to ashes,
Recite the reversal mantra, clap hands and throw stones.
Meditate on the protective circle, go to the doorway,
Perform the dance of the steadfast mother and the horse, enter and perform the summoning of life force,
Request accomplishments, offer praise and confession,
Abide, gather and dedicate merit, offer auspicious wishes,
Thus, the ritual of forceful Torma is completed.
This Torma reversal and fire offering,
Although not absolutely necessary during empowerment,
Are included incidentally for ease of entry.
If this extensive ritual of forceful Torma is connected with empowerment, then after completing the reversal Torma practice, perform the root empowerment, and finally perform the special Zor empowerment, opening the door, etc., and the driving of the Zor, etc., should all be done during the empowerment.
During the empowerment, the special characteristic of the history is that among all common activities, the activity of wrathful manifestation is the most rare and supreme among all the activities of the Buddhas. The activity of supreme wrathfulness is that the more coarse the afflictions of the beings to be tamed, the more swift and powerful the activities of the Buddhas become, this is the nature of reality. Therefore, for the beings of the degenerate age, because of the fruit of the three poisons, in the midst of the intense suffering of disease, weapons, and poison, the special antidote is the unsurpassed mantra tantra. In the past, the three classes of Rudras who applied the three poisons to themselves arose, the Great Glorious One, with the play of wisdom, with the greatness of skillful means, subdued them with the activity of combining liberation, this is the beginning of all the new and old mantra tantras. In particular, the Second Buddha, the Great Teacher Padmasambhava, as the lord of activities, manifested the empowerment of subjugation, with this dependent arising, all the lineage holders, Vidyadharas, accomplished ones, and incarnate treasure revealers also possess the power of wrathful manifestation. Nubchen Sangye Yeshe subdued lightning with a wrathful mudra,
Killing the evil king Langdarma, Sangdak Zurpa Mes Won with the activity of killing and saving.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཅིང་། རྣམ་པ་ཙམ་དུ་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལ་བསྟེན་ནས་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་བཞག་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་བཏུལ་བའི་ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པས་ལས་རིགས་གྲུབ་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་བསྟེན་ནས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་ན་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་ཞིང་ཟབ་ལ་མྱུར་བས་ན། འདིར་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟེན་པའི་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་སྦྱར། དྲག་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྒོས་དབང་ནི། འདིར་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ཟོར་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར། སྤྲོས་པ་དང་འབྲེལ་ན་རྔ་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ གཏོར་སྣོད་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་པའི་སོགས་བསྟོད་པའི་བར་དྲག་གཏོར་གྱི་ལས་རིམ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ལ། གཏོར་ཟོར་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་
69-5-93b
གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཐོག་གཟེར་འཁྲུགས་པ། སྲིད་གསུམ་བདུད་སྡེ་སྒྲོལ་བའི་མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ། ག ནན་སྲེག་འཕང་བ། དབྱེ་བསྐྲད་རྨོངས་རེངས་ལ་སོགས་པ་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་ཟོར་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་རབ་འཇིགས་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ གཏོར་མ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཀུན་ལ་འགྲིམས་ཟིན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་གོང་གི་ཟོར་འཕེན་གྱི་བསྐུལ། ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་སོགས་མཐར་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་གིས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བར་གསུངས། དེས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ལྟ་བའི་རྫོང་ཟིན། སྒོམ་པའི་འཕྲང་བརྒལ། སྤྱོད་པའི་སྲོག་
69-5-94a
འཕྲོག་པའི་གསལ་བ་གསུམ་གྱི་གདེང་ཐོབ་ནས། བྱང་ཆུབ་

【现代汉语翻译】
如同瑜伽士成就一般，特别是咕噜仁波切（Guru Rinpoche，莲花生大师）在究竟意义上是所有佛陀的总集化身，仅在显现上，也依赖于事业部的忿怒尊主金刚橛（Vajrakila），降伏了藏地的神灵和邪魔，并以大手印持明（Mahamudra Vidyadhara）成就道上的障碍之本尊形象进行修持，因此，将事业成就咕噜金刚颅鬘力（Guru Dorje Todtreng Tsal）视为坛城本尊，进行显现的行动，则成就迅速而深刻。因此，为了成就此处猛烈事业的噶玛颅鬘力（Karma Todtreng Tsal）的诛法随许，应如常进行。猛烈事业的最后是特别的灌顶：此处是授予成就噶玛颅鬘力（Karma Todtreng Tsal）各种猛烈事业的大朵玛灌顶。观想面前的朵玛是猛烈事业噶玛颅鬘力（Karma Todtreng Tsal）的形象，以此示意。如果详细进行，则伴随鼓乐，念诵：མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），按照猛烈朵玛的仪轨，直至赞颂。将朵玛金刚橛（Dorje Phurba）猛烈事业噶玛颅鬘力
（Karma Todtreng Tsal）的坛城，视为疾病、武器、毒药、冰雹、争斗之源，是降伏三界魔众的伟大武器，授予你并进行灌顶。因此，你将有能力无碍地成就息、增、怀、诛四种事业，包括压制、焚烧、投掷、分离、驱逐、迷惑、僵化等等猛烈行为，请对此深信不疑。将朵玛金刚橛（Dorje Phurba）交给弟子，念诵：ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་རབ་འཇིགས་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ གཏོར་མ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）普遍给予之后，如果想扩展，则念诵上述投掷朵玛的祈请文：ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，最后指示弟子中的主要人物向有害的方向投掷。因此，通过授予成就各种猛烈事业的灌顶和加持，获得了观看的堡垒、超越的道路、夺取行为生命的三种清晰的把握，从而证得菩提。


【English Translation】
It is like the accomplishment of a yogi. In particular, Guru Rinpoche (Padmasambhava) is, in the ultimate sense, the embodiment of all Buddhas. Even in mere appearance, he relied on the wrathful lord Vajrakila of the activity class to subdue the gods and demons of Tibet. He also practiced in the form of a commitment deity who subdued the obstacles on the path of accomplishing the Mahamudra Vidyadhara. Therefore, if one relies on Guru Dorje Todtreng Tsal, who accomplishes activities, as the mandala deity and performs manifest actions, accomplishment will be swift and profound. Therefore, in order to accomplish the subsequent permission of the Karma Todtreng Tsal for fierce activities here, it should be done as usual. The final part of the fierce activity is a special empowerment: Here, the great Torma empowerment is bestowed for accomplishing the various fierce activities of Karma Todtreng Tsal. Visualize the Torma in front as the form of Karma Todtreng Tsal, who performs fierce activities, and indicate this. If done in detail, accompanied by drums and music, recite: མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), according to the fierce Torma ritual, until the praise. The Torma Vajrakila Karma Todtreng Tsal
(Karma Todtreng Tsal) mandala is considered the source of disease, weapons, poison, hail, and strife. It is a great weapon for subduing the demons of the three realms, and it is given to you and empowered. Therefore, you will have the ability to accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without hindrance, including suppressing, burning, throwing, separating, expelling, confusing, stiffening, and other fierce actions. Please have deep faith in this. Give the Torma Vajrakila to the disciple and recite: ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་རབ་འཇིགས་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ གཏོར་མ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བྷཱུ་ཏ་པྲེ་ཏ་པི་ཤ་ཙ་ན་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ་ད་ཧ་ད་ཧ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) After giving it universally, if you want to expand, recite the above prayer for throwing the Torma: ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) etc., and finally instruct the main person among the disciples to throw it in the harmful direction. Therefore, by bestowing the empowerment and blessing to accomplish various fierce activities, one obtains the three clear grasps of the fortress of viewing, the path of transcendence, and the life-snatching of action, thereby attaining enlightenment.


--------------------------------------------------------------------------------

ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མེད་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་མཛོད། ཕྱི་རུ་འཚེ་ཞིང་གནོད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ནང་དུ་འདི་ཕྱིའི་ལེགས་ལམ་འགོག་པའི་གེགས། །གསང་བ་ལམ་མཆོག་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད། །ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་དག་གིས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་དང་། ལས་བྱང་གི་རྗེས་རིམ་དཀྱུས་ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་བྲལ་མཁྱེན་བརྩེའི་མེ། །སྟོབས་བཅུའི་འོད་སྟོང་རབ་འབར་ཟེར། །རྣམ་བཀྲ་དཀར་ཕྱོགས་ཤིས་དགུའི་དཔལ། །ཅི་དགར་འབྱོར་པས་དགེ་ལེགས་བྱས། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྒོས་བཀའ་དྲག་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྒོས་དབང་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཟེར་ལེའུ་ཚན་བཅུ་པ་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཅུ་གཅིག་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ནང་སྒྲུབ་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲྭ་བའི་དབང་འབོགས་པ།
༄༅། །ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་གར་དབང་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན། །འོད་གསལ་སྐུ་དང་ཞིང་གི་ཕན་བདེའི་ཆར། །མཐའ་ཀླས་གདུལ་བྱའི་གླིང་དུ་རྟག་འབེབ་མཛད། །འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་དབང་ཕྱུག་བཞེངས་ལ་འདུད། །བཅུ་གཅིག་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ནང་སྒྲུབ་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲྭ་བའི་དབང་འབོགས་པ་ལ། སྤྱིར་
69-5-94b
ཐུན་མོང་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དང་ཟབ་པའི་དབང་བཞི་བརྡ་དབང་ལྔ་པ་གཏོར་དབང་བཅས་དབང་ཆོག་བཞི་ཀ་དང་སྟ་གོན་བཅས་གོང་དུ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལ་སྦྱར་པ་བཞིན་ཚུལ་འདིའི་ནང་སྒྲུབ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་ཆེན། གསང་སྒྲུབ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ། ཡང་གསང་བླ་མ་དྲག་པོ་ཀུན་རྩ་བ་ཆོས་སྡེ་གཅིག་གི་སྡེབ་ཏུ་བྱོན་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཡང་གསང་དྲག་སྒྲུབ་བཅས་གང་རུང་གཅིག་སྒེར་དབང་སྤྲོས་པ་ཅན་དུ་བྱེད་ན་དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། འདིར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་རྫོགས་སྡེབ་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྩ་བའི་ཡང་རྩ་བ་ཕྱི་སྒྲུབ་སྤྲུལ་སྐུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལ་དབང་སྔ་མ་བཞི་ཀ་ཡོངས་རྫོགས་སྟ་གོན་བཅས་རྒྱས་པར་སྦྱར་ཏེ་བསྐུར་བས་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ། གཞན་རྣམས་ལ་ཟབ་པའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་སྟེར་ཉིད་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ནས་དབང་འབྲིང་ཁ་རྐྱང་གི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །སྔོན་འགྲོའི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ་བ་ནི། གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྫས་མཚན་ལྡན་བྷནྡ

【现代汉语翻译】
祈愿所有道路上的障碍都能消融于法界，愿无碍的力量和能力得以显现。
外在，愿能摧毁那些有害的敌人和邪魔；内在，愿能斩断那些阻碍今生来世善行的障碍；秘密地，愿能降伏那些阻断至高道路的魔障。愿以猛烈的行为带来吉祥！
愿他们以猛烈的行为，圆满噶玛·托创·匝（Karma Thötreng Tsal）的特殊成就灌顶等所有灌顶次第和事业仪轨次第。
愿无惧四魔的智慧之火，十力（Dasabala）的光芒万丈，以及纯洁、吉祥的九种荣耀，都能随心所欲地带来福祉！
根本三尊光明心髓之外修，噶玛·托创·匝（Karma Thötreng Tsal）的特殊灌顶，如天铁金刚般的霹雳，第十章，由降伏魔军的噶玛·扎波·匝（Karma Drakpo Tsal）所著。
第十一章，意伏藏根本三尊光明心髓之内修，上师报身大悲观音莲花网之灌顶。
法界遍布，自在的悲悯之云，光明身和净土的利益安乐之雨，恒常降临于无边无际的化度众生之洲，我顶礼调伏众生的圣者自在！
第十一章，意伏藏根本三尊光明心髓之内修，上师报身大悲观音莲花网之灌顶。一般来说，共同成熟的智慧明点，以及甚深的四种灌顶、表征灌顶，第五种宝瓶灌顶等四种灌顶仪轨和前行，都如前面对外修所做的那样，适用于内修报身大悲尊。
秘密修持法身无量光（Amitabha），以及极密上师猛厉尊，因为根本都是同一法类，所以都可以应用。如果想单独进行上师三身或极密猛厉修法的灌顶，也可以这样做。这里将根本和支分的成熟灌顶合一，以外修化身幻化网作为根本之根本，完整地给予前四种灌顶和前行，开启门户。对于其他修法，则以略微展开的方式，给予甚深的四种灌顶，赐予智慧之光，按照简略的灌顶方式进行，这是传承的做法。下面分三部分讲解：前行、正行、后行。前行的第一部分是准备工作，即准备资具：符合仪轨的坛城，如果条件允许，准备修法的所依物，具格的班杂（Bhanda）。

【English Translation】
May all obstacles on the path be cleared into the Dharmadhatu, and may the unobstructed power and ability be manifested. May there be auspiciousness in forcefully subduing the external enemies and obstructing demons; the internal obstacles that hinder the path of goodness in this and future lives; and the secret maras that cut off the supreme path.
May they, through forceful actions, accomplish the empowerment of Karma Thötreng Tsal and all the empowerment sequences and activity completion sequences.
May the wisdom fire that is fearless of the four maras, the radiant light of the ten powers (Dasabala), and the splendor of the pure and auspicious nine glories, bring forth whatever is desired!
Outer practice of the Three Roots, the luminous essence; special empowerment of Karma Thötreng Tsal, like a thunderbolt of meteoric iron; Chapter Ten, composed by Karma Drakpo Tsal, the subduer of demons.
Chapter Eleven: Empowerment of the Inner Practice of the Mind Treasure, the Three Roots, the Luminous Essence, the Sambhogakaya Guru, Great Compassionate Avalokiteśvara, Padma Net.
The compassionate clouds of the Dharmadhatu, the dance of freedom, the rain of benefit and bliss of the luminous body and pure lands, constantly fall upon the boundless continents of beings to be tamed. I prostrate to the sovereign of the noble ones who tame beings!
Chapter Eleven: Empowerment of the Inner Practice of the Mind Treasure, the Three Roots, the Luminous Essence, the Sambhogakaya Guru, Great Compassionate Avalokiteśvara, Padma Net. In general,
the common maturing wisdom bindu, the profound four empowerments, the symbolic empowerment, and the fifth vase empowerment, all four empowerment rituals and preliminaries, as applied to the outer practice above, are applicable to this inner practice of the Sambhogakaya Great Compassionate One.
The secret practice of the Dharmakaya Amitabha, and the very secret wrathful Guru, because they are fundamentally of the same Dharma category, can all be applied. If one wishes to perform a separate empowerment of the Guru's Three Kayas or the very secret wrathful practice, one can do so. Here, the root and branch maturing empowerments are combined into one, with the outer practice of the Nirmanakaya Magical Net as the root of the root, fully bestowing the first four empowerments and preliminaries, opening the door. For the other practices, the profound four empowerments are bestowed in a slightly expanded manner, bestowing the light of wisdom, following the concise empowerment method, which is the tradition. The explanation is divided into three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. The first part of the preliminaries is the preparation, which involves preparing the necessary materials: a mandala that conforms to the ritual, and if possible, the supports for the practice, and a qualified Bhanda.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷའི་ནང་གསང་རྫས་རིལ་བུ་དང་ཁ་གཅོད་མེ་ལོང་སིན་དཀྱིལ་རྩ་སྔགས་བྲིས་པ་དེ་སྟེང་རང་བྱུང་ཟུར་མང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད་པ་བཅས་བཤམས། དེ་སྟེང་མཉྫི་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ལྷ་ཙཀ་ཡོངས་རྫོགས། སྔགས་བྱང་། མེ་ལོང་། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་གླེགས་བམ། སྒྲུབ་གཏོར་སྨན་རཀ་བཅས་བཤམས་ལ་མཆོད་པས་བསྐོར། ཚོགས་དང་། བཀའ་སྲུང་དང་ཆད་བརྟན་གཏོར་མ། དཀར་བགེགས། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག །མིག་ཐུར། ཕྱག་ཤིང་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་རིགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ནང་སྒྲུབ་པདྨ་དྲྭ་བའི་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ། བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་པ་སྒྲུབ་བཟླས་ལ་གཙོ་བོར་བྱ། བུམ་པ་ལ་དམིགས་ནས། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་
69-5-95a
བུར་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་མོས༔ ཞེས་དམིགས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཚང་བར་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་དང་གཡོན་མེ་ཡི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ ཅེས་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ་ཞེས་བསྐུལ་བས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་དབང་གི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་བར་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལས་བཅོལ་ལོ། །གསུམ་པ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་དབང་རྣམས་རྒྱས་པར་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་ལེན་པའམ། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་ཅིང་གནང་བ་ནོད་པ་བྱའོ།། །།
69-5-95b
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་ལས། ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་བ་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་རྡོར་གྱིས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའང་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པ་ཞུ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིའི་ཕན་བད

【现代汉语翻译】
坛城中陈设着内密圣物丸和封口镜，以及书写有心咒的辛达底脉轮，上面放置着天然多面水晶石。坛城上放置着曼扎、吉祥宝瓶、所有本尊坛城、咒牌、镜子、秘密颅器、明妃坛城、水晶石、修法仪轨经卷和修法朵玛，并以供品环绕。此外，还需要准备会供、护法和誓言守护朵玛、黑朵玛、事业宝瓶、眼幡、鲜花、眼药棒、手杖等。
二、灌顶之义修供：首先进行传承祈请，然后从内修莲花网的仪轨之皈依发心开始，修持自前无别。在赞颂结束时，分开念诵室。念诵以修法念诵为主。观想宝瓶，从宝瓶中的班字化现为宫殿，所有特征圆满具备，中央是调伏众生的圣众，如显现空性的水月般清晰。从自己的心间命咒发出光芒，以供养的方式散发，以融入三摩地的菩提心甘露充满宝瓶。如此观想并念诵所有近修和修法的咒语。在事业宝瓶中，观想刹那间化现为红色马头明王，右手持莲花杖，左手持火焰套索，从其身中降下金刚甘露微尘，充满宝瓶。念诵嗡 诃耶 揭瓦 吽 啪 之后，念诵吽来祈请事业金刚执行事业，遣除障碍，直至灌顶事业圆满。
三、上师入我：如为弟子灌顶般，以广大的方式接受自入，或者如果不能，则仅以抛掷智慧花的方式进入并接受许可。
二、正行灌顶分三：首先是前行入法，首先进行沐浴、驱魔和保护。事业金刚进行献花和收花。上师说：‘那么，为了与虚空同等的一切众生的利益，为了获得无上圆满正等觉的果位，为此，请听闻甚深的金刚乘道之根本——显现灌顶，并如法修持。’生起为利有情愿成佛的菩提心，并如经续中所说，清晰地阐明听法的行为，然后听闻。所听闻的法是，为了利益雪域西藏这片土地……

【English Translation】
Inside the mandala, arrange the inner secret substances pills and the sealing mirror, as well as the Sindura chakra with the root mantra written on it, and place naturally faceted crystal stones on top. On top of that, place the Manjushri vase, all the deity mandalas, mantra boards, mirror, secret skull cup, Rigpa chakra, crystal stones, volumes of practice manuals, and practice torma with medicine and rakta, surrounded by offerings. Also, prepare the necessary items for below, such as the tsok, Dharma protector and oath-bound torma, black dispelling torma, activity vase, eye banner, flowers, eye stick, and hand staff.
Second, the meaning of empowerment, the practice of offering: First, the lineage prayer goes before. Then, starting from the refuge and bodhicitta of the inner practice Padma Netra's action manual, practice as inseparable from oneself and the front. At the end of the praise, separate the Japa room. Recitation mainly focuses on practice recitation. Focusing on the vase, from the BHRUM in the vase, a palace arises, with all the characteristics completely fulfilled. In the center, the noble assembly of beings who tame beings appears, clear like a reflection of the moon in empty water. From the mantra garland at the heart of oneself, rays of light emanate in the manner of offerings. Imagine that the vase is completely filled with the nectar of union and bodhicitta. With this focus, recite all the mantras of approach and accomplishment. In the activity vase, instantly visualize the wrathful red Hayagriva, holding a lotus staff in his right hand and a fire lasso in his left. From his body, particles of vajra nectar fall, filling the vase. Recite OM HAYA GRIWA HUM PHAT. Then, by urging with HUM, request the activity wrathful one to perform the action of averting obstacles until the empowerment activity is completed.
Third, the master enters oneself: Take the empowerments that were given to the disciple in detail as a way of self-entry, or if unable, enter and receive permission only through the gate of throwing the wisdom flower.
Second, the main part of the empowerment has three parts: First, the preliminary entry into the Dharma, with cleansing, dispelling obstacles, and protection preceding it. The action vajra performs the scattering and gathering of flowers. The master says: 'Then, for the benefit of all sentient beings equal to the sky, may I attain the state of perfect and complete enlightenment. For that purpose, listen to the profound empowerment of the root of the Vajrayana path and practice it properly.' Generate the mind of enlightenment, aspiring to attain Buddhahood for the benefit of all beings, and listen to the conduct of listening to the Dharma as it is clearly explained in the sutras and tantras. The Dharma to be listened to is for the benefit and happiness of this land of Tibet...

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་རྩ་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མེས་དབོན་རྣམ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། མདོ་སྔགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དཀར་
69-5-96a
འཇམ་ཡུག་གཅིག་ཏུ་བརྡལ། མཁན་སློབ་ཉི་ཟླ་ཟུང་གི་གཙོ་བོར་བྱས་ལོ་པཎ་བརྒྱ་རྩ་གདན་འཛོམས། ལུགས་གསུམ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དང་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་གཉིས་བཙུགས། ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་བསྒྱུར་བཤད་ཉན་གསུམ་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱག་རྗེས་ལ་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཉིད་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་བསམ་བཞིན་སྲིད་པ་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། རྒྱལ་བསྟན་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྲིན་ལས་མུ་མཐའ་མེད་པ་ལ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ཀྱང་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་དགྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཉིད། ཕྱི་གསན་བསམ་སྒོམ་པ། ནང་མཁས་བཙུན་བཟང་གྲུབ། གསང་བ་བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་ངོ་མཚར་བའི་རྣམ་ཐར་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་བ་ལས། ཕྱི་མའི་ནང་ཚན་བཞི་པ་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལའང་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་རྩ་བའི་ཆོས་སྡེ་ནང་སྒྲུབ་པདྨ་དྲྭ་བ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། རང་རེ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་
69-5-96b
ཕྱག་མཚན་དུ་བཞེས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཡིན་པའི་དབང་གིས་ཐོག་མར་མིའི་འགྲོ་བ་མཆེད་པ། བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་གཞི་ཟང་ཟིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ། ར་ས་ཁྲ་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བསྐྲུན་པ། མདོ་སྡེ་ཟ་མ་ཏོག་བསྒྱུར་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབུ་བརྙེས་ཏེ་དགེ་བཅུའི་ལམ་སྲོལ་བྱུང་བ་ཀུན་ཀྱང་། རང་བྱུང་འཕགས་པའི་རྟེན་དང་མེས་པོ་ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་གྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་བྱུང་བར་གསུངས་པས་མཚོན། རྒྱུ་མཚན་དགོས་པ་དུ་མས་བོད་ཡུལ་གྱི་ལྷ་སྐལ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འབའ་ཞིག་སྟེ། དེའི་མཚན་ནས་བརྗོད་པ་དང་། རིགས་སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འབད་མེད་དུ་རྫོགས་པ་དང་། གཞན་ཕན་སྙིང་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་གསུངས་ན། ཚུལ་བཞིན་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འཇུག་ཅིང་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཉེ་རྒྱུ་ཁོ་ནར་ངེས་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་གལ་ཆེ་བས། མཚུངས་མེད་ལྷག་པའི་ལྷ་གཅིག་དེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གསན་པའི་ཡོན་

【现代汉语翻译】
在被称为‘三祖法王’的根本上师的教导下，显密佛法如洁白的丝绸般铺展开来。堪布（Śāntarakṣita，寂护）和阿阇黎（Padmasambhava，莲花生）如同日月般光辉，百位智者汇聚一堂。建立了不随世事变迁、自然成就的三 प्रकार（trayas prakāras，三种方式）的寺庙和僧团。通过对深奥广大的经藏进行翻译、讲解和听闻，奠定了坚实的基础，其功绩无人能及。作为君主的法王赤松德赞（Khri srong ldeu btsan），是圆满智慧的化身，为了利益众生而转世。他以弘扬佛法为己任，不分宗派地致力于佛法的兴盛，使佛法如车轮般运转不息。诸佛菩萨都为之赞叹，散花祝贺，并赐予加持。第七世蒋扬钦哲旺波（'Jam-dbyangs mkhyen-brtse'i dbang-po）是一位伟大的圣者，他精通外在的闻思修，内在的博学、持戒和贤善，以及秘密的七大传承。他拥有不可思议的功德。在外在功德中的第四项，即深奥智慧的宝藏中，蕴含着无数法门，其中之一便是三根本光明心髓（rtsa gsum 'od gsal snying tig）的根本法，即内修莲花网（padma drwa ba）报身大悲观音（thugs rje chen po）的法类。我们藏地是观世音菩萨（'phags mchog thugs rje chen po）所守护的净土，最早的人类在此繁衍，幸福安乐，物质财富增长，拉萨（ra sa）的祖拉康（khra 'brug）寺等寺庙得以建造，翻译了《宝积经》（mdo sde za ma tog），开启了神圣佛法的开端，形成了十善的传统。这一切都源于自生观世音菩萨的加持和祖先法王松赞干布（srong btsan）的恩德。因此，西藏的保护神是觉卧大悲观音（jo bo thugs rje chen po）。仅仅是念诵他的名号和持诵他的真言，就能毫不费力地圆满菩提资粮，在心中生起利他慈悲的禅定。无数经续中都宣说了这些不可思议的利益。因此，如法地进入成熟解脱之道，修持二种次第的禅定，是证得二利圆满双运果位的近因。所以，我们必须精进修持。为了获得无与伦比的本尊的甚深灌顶，首先需要听闻进入外在象征坛城的法门，以此作为准备。

【English Translation】
Under the guidance of the root guru known as the 'Three Ancestral Dharma Kings,' the teachings of both Sutra and Tantra spread like a seamless white silk. Śāntarakṣita (abbot) and Padmasambhava (master) shone like the sun and moon, and a hundred scholars gathered. The monastery and monastic community, established in the three unchangeable and spontaneously accomplished ways (trayas prakāras), were founded. The legacy of translating, explaining, and listening to the profound and vast collections of teachings is unparalleled. The Dharma King Trisong Detsen (Khri srong ldeu btsan), the sovereign, was the embodiment of perfect wisdom, deliberately taking rebirth to benefit beings. He tirelessly worked to uphold, preserve, and propagate the non-sectarian teachings of the Buddha, like a ceaseless wheel of Dharma. The Buddhas, Bodhisattvas, and the Three Roots (rtsa gsum) scattered flowers of praise, rejoiced, and blessed him. Jamyang Khyentse Wangpo (Jam-dbyangs mkhyen-brtse'i dbang-po), the seventh, was a holy being who possessed inconceivable qualities, mastering the outer practices of listening, contemplating, and meditating; the inner qualities of scholarship, discipline, and excellence; and the secret transmissions of the seven great lineages. Among his outer qualities, the fourth, the treasure of profound wisdom, contains numerous aspects, including the root teachings of the Three Roots Clear Light Heart Essence (rtsa gsum 'od gsal snying tig), specifically the Dharma cycle of the Inner Practice Lotus Net (padma drwa ba), the Sambhogakaya Great Compassionate One (thugs rje chen po). Our Tibetan land is the realm held in the hand of the Noble Great Compassionate One ('phags mchog thugs rje chen po). The first human beings originated here, happiness and prosperity increased, and temples such as Rasa Trulnang (ra sa khra 'brug) were built, along with their sacred objects. The translation of the Karandavyuha Sutra (mdo sde za ma tog) marked the beginning of the holy Dharma, leading to the establishment of the ten virtuous practices. All of this arose from the blessings of the self-arisen Arya Avalokiteśvara and the kindness of our ancestor, the Dharma King Songtsen Gampo (srong btsan). Therefore, the divine protector of Tibet is none other than Jowo Thukje Chenpo (jo bo thugs rje chen po). Merely uttering his name and reciting his mantra effortlessly perfects the practices of enlightenment and generates the samadhi of altruistic compassion in one's being. Countless sutras and tantras have spoken of these inconceivable benefits. Therefore, properly entering the path of maturation and liberation and meditating on the two stages of samadhi is definitely the near cause for attaining the spontaneously accomplished state of union, the integration of two benefits. Therefore, it is crucial to strive diligently. To receive the profound empowerment of this incomparable deity, one must first listen to the teachings on entering the outer symbolic mandala as a preliminary.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཞེན་རྟོག་མཐུག་པོས་
69-5-97a
ལྡོངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ། མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྤྱན་དར་དམར་པོ་རེས་གདོང་བཅིང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་འཆིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་རུང་བས་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དྲྭ་བའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བློ་སྐྱེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐལ་པ་བཟང་བར་ངེས་པས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་
69-5-97b
ལམ་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན༔ དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བུ་ཁྱོད་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དྲྭ་བའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་འོ་སྙམ་པ་དང་། མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པ་འདི་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱི་འོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐུ་གསུམ་འཕགས་པའི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཐའ་ཀླས་སྲིད་པའི་ཁམས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ པདྨ་དྲྭ་བའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་ཕྱིར། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་གསག་སྦྱང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟླ

【现代汉语翻译】
献上曼荼罗（Mandala，坛城）。如此献上曼荼罗后，你们往昔为二取执着所蒙蔽，未能得见坛城之诸神，或虽得见亦未能得见此真实坛城，为表此义，请系上红色眼罩。念诵：嗡 扎秋 班达 瓦热 玛纳 雅 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།）系上眼罩。因不得以空手谒见坛城诸神，故请观想奉上作为手印之象征的，五色优昙婆罗花鬘。念诵：嗡 布贝 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）奉上鲜花。之后，为祈请之故，作如下观想：此地化为清净无垠之智慧坛城，上师即是三世诸佛之总集，以圣观自在莲花网之形象安住于其中。以坚定不移之信心与虔诚，念诵以下祈请文三遍：诸佛之智慧身，金刚上师垂念我，为度脱我等轮回故，祈请引入大坛城。
念诵祈请文。深信能入于诸佛慈悲之自性，殊胜本尊之坛城，实乃无上之福分，故赐予许可：三世所逝诸佛众，依此金刚胜道行，是故于此秘密大坛城，汝子入已令成熟。为皈依之故，于前方虚空中，上师与坛城主尊无二无别，以圣观自在莲花网之形象安住，三根本及无量诸佛围绕，如亲眼所见般。于彼等跟前，自此时起直至菩提果位，我等皆皈依之，并念及：愿将恒常沉溺于痛苦之因果中，与虚空等同之众生，从痛苦中解脱，安置于无上菩提之果位。为此，我等发菩提心。念诵以下内容： 舍！（藏文：ཧྲཱི༔）我与虚空等众生，皆皈依三身圣众，为度无尽轮回界，愿证莲花网之果位。三遍。之后，为积聚资粮，于彼殊胜之资粮田前，自身与他众一切有情安住，顶礼、供养等，念诵此积资净障之精要——七支供。

【English Translation】
Offer the Mandala (Mandala, sacred circle). After offering the Mandala in this way, you were previously blinded by the thick fog of dualistic clinging, failing to see the deities of the Mandala, or even if you saw them, you did not see this actual Mandala. To symbolize this, please tie a red blindfold over your eyes. Recite: OM CAKSHU BANDHA VARA MANAYA HUM. (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།) Tie the blindfold. Because it is not permissible to meet the deities of the Mandala with empty hands, please visualize offering a five-colored garland of Udumbara flowers as a symbol of the hand gesture. Recite: OM PUSHPE SIDDHI HUM. (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།) Offer the flowers. Then, for the sake of supplication, visualize as follows: This place transforms into a vast and pure Mandala of wisdom, in which the Guru himself, the embodiment of all Buddhas of the three times, resides in the form of the noble Avalokiteśvara Padmajāla (Lotus Net). With unwavering faith and devotion, recite the following prayer three times: Wisdom body of all Buddhas, Vajra Guru, be mindful of me, to liberate us from samsara, I beseech you to enter the great Mandala.
Recite the prayer. Deeply believing that one can enter the Mandala of the self-nature of the compassion of all Buddhas, the supreme deity, is indeed the supreme fortune, therefore grant permission: All Buddhas who have passed through the three times, rely on this supreme Vajra path, therefore in this great secret Mandala, may you, my child, enter and be ripened. For the sake of taking refuge, in the space in front, the Guru and the main deity of the Mandala are inseparable, residing in the form of the noble Avalokiteśvara Padmajāla, surrounded by the Three Roots and countless Buddhas, as if seen with one's own eyes. In front of them, from this time until reaching the state of enlightenment, we take refuge, and think: May all beings, equal to space, who are constantly immersed in the causes and effects of suffering, be liberated from suffering and placed in the state of supreme enlightenment. For this purpose, we generate the mind of enlightenment. Recite the following: HRIH! (藏文：ཧྲཱི༔) I and all beings equal to space, take refuge in the holy assembly of the three bodies, to liberate the endless realms of existence, may I attain the state of Padmajāla. Three times. Then, to accumulate merit, in front of that special field of merit, oneself and all other sentient beings abide, prostrating, making offerings, etc., recite this essence of accumulation and purification—the seven-branch prayer.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་མཛོད། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་
69-5-98a
གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དེའང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ནའང་། དབང་སྲོག་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྟེན་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཐུན་མོང་དུ་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག །ཁྱད་པར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག །ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། གཉིས་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
69-5-98b
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། ཁྱབ་བདག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས་བར་མ་ཆད་པའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལས་བརྒྱུད་ནས་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་མ་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་ཁྲོས་ནས་བཀའི་ཆད་པ་འབེབ་པར་འགྱུར་བས་དེའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཐུངས་ཤིག་ཐུངས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་བྱེད་ཅིང་༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་གདམས་པ་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ལྟར་དམ་ལ་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དྲྭ་བ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལང་ཚོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག་པ། སྤྱན་གཉིས་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་གཟིགས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་བཅིངས་པའི་ལྷག་མ་ཐུར་
69-5-99a
དུ་འཕྱང་བ། ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཐུ

【现代汉语翻译】
祈请文。
吽！向十方四时的诸佛菩萨，以身语意恭敬顶礼。
献上内外密三类的普贤供云，坦白并忏悔烦恼和所知二障。
随喜菩提行海，劝请转动殊胜的法-轮。
祈请不入涅槃，恒常住世。
以此为代表的善资粮回向法界本性。
（念诵三遍）
之后，即使从所依的坛城获得灌顶，掌握灌顶的命脉也依赖于誓言和戒律，为了成就成熟的所依，需要具足戒律。
共同的是五部的誓言，特别的是根本身语意的誓言，以及支分的二十五条誓言，因此要以完全受持所有无上誓言和戒律的想法，复诵以下内容：
诸佛菩萨垂念我！我，持明者，直至证得菩提果，受持别解脱戒、菩萨戒，以及持明者内的一切戒律。
（念诵三遍）
通过这些，进入外在有相坛城已经完成，第二步是进入内在智慧坛城的前行——立誓。
从法界自在莲花网（Padma-jāla，莲花网，观世音菩萨的化身）无间断地传承下来的誓言甘露之水，通过金刚之舌传递，以智慧勇识（Sattvavajra）的形式安住于心间。
如果守护誓言，就会得到加持；如果不守护誓言，就会被金刚夜叉（Vajra Yaksha）激怒，降下惩罚，务必明白这个道理！
给予誓言之水：
金刚誓言甘露水，饮用吧，饮用吧，大勇识！违背誓言将被焚烧，守护誓言将获得两种成就！
嗡 班扎 阿弥利达 乌达嘎 萨玛雅 吽！（Oṃ vajra amṛta udaka samaya hoḥ，金刚，甘露，水，誓言，赐予）
在传授教言时，从今以后，要以如法守护誓言的想法，复诵以下金刚语：
班扎 萨玛雅 依当 纳惹嘎那！（Vajra samaya idaṃ nara kāna，金刚誓言，此乃地狱）
如此立誓，使其稳固，为了降临智慧尊，请各位端身正坐，语要调息，心不外散，专注于以下观想：
刹那间，观想圣观世音菩萨莲花网（Padma-jāla），身色红亮，充满大乐，青春焕发，以忿怒微笑的姿态妩媚动人，双眼特别关注众生，头发结成发髻，剩余部分向下垂落，右手持莲花念珠。

【English Translation】
Supplication.
Ho! To all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, I prostrate with body, speech, and mind in reverence.
I offer the all-encompassing Samantabhadra clouds of offerings, both outer, inner, and secret. I confess and repent the two obscurations of afflictions and knowledge.
I rejoice in the ocean of Bodhisattva conduct, and urge the turning of the supreme Dharma wheel.
I request you not to pass into Nirvana, but to remain forever.
May this and all other collections of merit be dedicated to the essence of Dharmadhatu.
(Repeat three times)
Then, even though the empowerment is obtained based on the mandala of the support, maintaining the life of the empowerment depends on the vows and precepts. Therefore, in order to accomplish the support for maturation as possessing vows,
Commonly, the vows of the five families. Especially, the root vows of body, speech, and mind. And the twenty-five branch vows. Therefore, with the thought of completely taking all the unsurpassed vows and precepts, repeat after me:
Victorious Ones and your heirs, please consider me! I, the Vidyadhara (holder of knowledge), until I reach the heart of enlightenment, will take completely the Pratimoksha (individual liberation), Bodhicitta (mind of enlightenment), and all the collections of vows within the Vidyadhara.
(Repeat three times)
Through these, entering the outer symbolic mandala is completed. The second step is the preliminary practice of entering the inner wisdom mandala—establishing the commitment.
The nectar of commitment, transmitted without interruption from the Lord Padma-jāla (Lotus Net), through the Vajra tongue, abides in the heart center as the Wisdom Being (Jñānasattva).
If you keep the commitment, you will be blessed; if you do not keep the commitment, Vajra Yaksha will become wrathful and inflict the punishment of the command. Be sure to understand this!
Give the commitment water:
Vajra commitment nectar water, drink, drink, great hero! If the commitment is broken, it will burn; if it is kept, both kinds of accomplishments will be attained!
Oṃ vajra amṛta udaka samaya hoḥ! (嗡 班扎 阿弥利达 乌达嘎 萨玛雅 吽！Oṃ vajra amṛta udaka samaya hoḥ，金刚，甘露，水，誓言，赐予)
When giving instructions, from now on, with the thought of keeping the commitment properly, repeat after me this Vajra word:
Vajra samaya idaṃ nara kāna! (班扎 萨玛雅 依当 纳惹嘎那！Vajra samaya idaṃ nara kāna，金刚誓言，此乃地狱)
Having thus established the commitment, make it firm. In order to invoke the Wisdom Being, please sit upright in the vajra posture, bind the breath of speech, and without distraction of mind, focus on the following visualization:
In an instant, visualize the noble Avalokiteśvara Padma-jāla, with a clear red complexion, full of great bliss, flourishing with youth, elegant with a wrathful and smiling demeanor, with two eyes especially gazing upon beings, the hair tied in a topknot, with the remainder hanging down, the right hand holding a lotus rosary.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀར་འདྲེན་ཞིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་དབང་ཆེན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་གྱི་ཐུགས་དབུས་སུ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས། དུང་ཁང་དུ་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན་གྱི་ཐུགས་དབུས་སུ་ཞི་བའི་རང་རྩལ་འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་གི་ཚོམ་བུ་བཅས། མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དྲྭ་བའི་རྣམ་པར་ཁ་བ་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་འཁྲོལ་ཞིང་། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ། 
69-5-99b
ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛནྟུ། དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འདི་ན་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་ཡིན་པས། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་རང་གི་ལས་འབྲེལ་ཡོད་པའི་ལྷ་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་མཛོད། ཧོ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འོག་མིན་དུ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཅིག་ཏུ་མོས་ནས་དོར་དུ་གཞུག །དེའང་མེ་ཏོག་དབུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལ་བབས་ན་གསང་མཚན་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པར། པདྨ་དྲྭ་བ་རྩལ། བཏགས་པ་ཡིན་པས་མ་བརྗེད་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བཏགས་ནས། རང་གིས་
69-5-100a
ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་རིགས་གང་གིས་བཞེས་པའི་ལྷ་དེས་སླར་ཡང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཁྱོད་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་སྣོད་ཡིན་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདི་ཟུངས་

【现代汉语翻译】
观想自身：左手持盈满甘露之颅器，右手结等印。双足跏趺坐于莲花、日、月座垫之上，怀抱明妃古鲁古列（Kurukullā），明妃右手持乌巴拉花，左手持颅器，与之交合。二者皆以丝绸、骨饰、珍宝饰品庄严。顶轮之上为部主无量光佛（Amitābha）。于三脉五轮之坛城中，观想五部怙主（Pañca Krodha）及其明妃。心轮中，金刚大权（Vajra Mahābala）之心间，安住着寂静本尊坛城。脐轮处，佛陀大权（Buddha Mahābala）之心间，安住着寂静自性光芒所化现的饮血尊众。观想这些本尊清晰圆满，无有混杂。从其身中放射出无垢光明，于顶轮发出嗡（Oṃ），于喉间发出啊（Āḥ），于心间发出吽（Hūṃ）。从心间的吽（Hūṃ）字放射出光明，从三身（Trikāya）诸佛刹土，如雪片和暴风雪般，迎请所有佛陀和菩萨，显现为圣观自在（Ārya Avalokiteśvara）莲花网之相，融入自身，融为一体。生起此般胜解。
特别供养香，敲击手鼓、铃等乐器，以仪轨中的迎请文和猛咒迎请。
如此迎请智慧尊众降临，观想他们安住稳固。于顶轮安放金刚交杵（Vajra-cross）。
嗡 班杂 迪叉 扎 (Oṃ Vajra Tiṣṭhaṇtu)。
然后，为了确定本尊之部族，抛掷鲜花：‘在此，圣观自在莲花幻化网之坛城本尊安住于此。虽然本体是智慧的游舞，无有善恶之分，但愿花朵落于与自身业缘相关的本尊之上。’念诵此语并重复，将之前给予的花环毫无偏颇地抛掷出去。
‘ 诃！自显清净密严刹土中，于大乐金刚坛城，以此觉性之花抛掷，愿落于殊胜本尊之上！嗡 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 布斯贝 扎的扎 梭哈 (Oṃ Sarva Tathāgata Maṇḍala Puṣpe Pratīccha Hūṃ) ’观想五堆曼扎（Maṇḍala）与坛城合一，然后抛掷。如果花朵落于中央的花堆上，则表示与莲花部主相合，因此不要忘记给予莲花网之名。
如此命名后，观想自己献上的花环被相应部族的本尊再次系于自己的顶轮。‘汝乃无上菩提之，智慧甘露之法器，故受持此金刚誓言。’

【English Translation】
Visualize yourself: holding a skull cup filled with nectar in your left hand, and making the equalizing mudra with your right hand. Sitting in vajra posture on a lotus, sun, and moon cushion, embracing the consort Kurukullā, who holds an utpala flower in her right hand and a skull cup in her left, in union. Both are adorned with silk, bone ornaments, and precious jewels. Above the crown is the family lord Amitābha. In the mandala of the three channels and five chakras, visualize the five great wrathful deities (Pañca Krodha) and their consorts. In the heart chakra, at the center of Vajra Mahābala, reside the peaceful deities of the mandala. In the navel chakra, at the center of Buddha Mahābala, reside the blood-drinking deities manifested from the radiant essence of peace. Visualize these deities clearly and completely, without confusion. From their bodies, radiate immaculate light, emitting Oṃ at the crown, Āḥ at the throat, and Hūṃ at the heart. From the Hūṃ at the heart, radiate light, inviting all Buddhas and Bodhisattvas from the realms of the three kāyas (Trikāya), appearing as Ārya Avalokiteśvara's lotus net, like snowflakes and blizzards, merging into yourself, becoming one. Generate this conviction.
Especially offer incense, play hand drums, bells, and other instruments, and invoke with the invocation verses and fierce mantras from the ritual.
Having invoked the wisdom deities in this way, visualize them abiding firmly. Place a vajra-cross on the crown.
Oṃ Vajra Tiṣṭhaṇtu.
Then, to determine the family of the deity, throw flowers: 'Here, the deities of the mandala of the illusory net of Ārya Avalokiteśvara reside. Although the essence is the play of wisdom, without good or bad, may the flower fall upon the deity with whom one has a karmic connection.' Recite these words and repeat, throwing the previously given garland without bias.
'Ho! In the pure Akaniṣṭha realm of self-appearance, in the great bliss vajra mandala, by throwing this flower of awareness, may it fall upon the supreme deity! Oṃ Sarva Tathāgata Maṇḍala Puṣpe Pratīccha Hūṃ.' Visualize the five heaps of maṇḍala as one with the mandala, and then throw. If the flower falls on the central heap, it indicates union with the lord of the lotus family, so do not forget to give the name Lotus Net.
After naming it thus, visualize the garland you offered being tied again to your crown by the deity of the corresponding family. 'You are the vessel of the supreme enlightenment, of the nectar of wisdom, therefore, uphold this vajra vow.'

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པའི༔ དྲི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པའི་མུན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་མིག་རས་བསལ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་མིག་དར་གྱིས་མཚོན་པ་བསལ་བའི་ཤུལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེས། ལོངས་སྐུ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་པ་ལྟར་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ཡང་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། གཉིས་འཛིན་རྟོག་པ་སྲེག་པའི་བརྡར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བ། དེའི་ནང་དུ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་བརྡར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་བརྡར་པདྨའི་ཕྲེང་བ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་
69-5-100b
བརྡར་ཉི་མའི་གདན། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པའི་བརྡར་འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་བཅུ་གཉིས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཏུ་སྣང་བས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོང་བའི་བརྡར་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱུ་དགོས་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ། བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཡོན་ཏན་སོགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་དག་པའི་བརྡར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་དང་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བ་གེ་སར་ཟིལ་ཕོད་དང་བཅས་པའི་དབུས་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་གདན་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྒོ་བཞིར་བདུད་བཞི་དང་ཉི་མའི་གདན་རེ་རེ། བརྟེན་པ་ལྷ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་པདྨ་དྲྭ་བ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ། ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་པད་ཕྲེང་འཛིན་ཞིང་གཡོན་པས་མཉམ་བཞག་གིས་བདུད་རྩིའི་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་པདྨ་དང་བྷནྡྷ་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། ཁྲོ་འཛུམ་ཆག་ཉམས་མཚན་དཔེའི་འོད་ཕུང་འབར་བ། མཐའ་སྐོར་གྱི་འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཤར་དུ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་དཀར་པོ་པི་ཝང་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་ལྗང་ནག་གོ་མཚོན་འཛིན་པ། ལྷོ

【现代汉语翻译】
拉！愿能成办自他二利！『Prati-grihna-imam-satva-maha-bala』（藏文，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：请接受，此有情大力量者），将鲜花置于顶上。然后，观想移除与无明障翳一同的眼罩。唉玛吙！本初即是清净者，无垢光明金刚之眼，为突发错乱所遮蔽之暗，以智慧之锥开显之。『Jnana-cakshuh-pra-beshaya-phat』（藏文，梵文天城体：ज्ञान चक्षुः प्र वेशय फट，梵文罗马拟音：jñāna cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧眼，请进入，啪！），移除眼罩。如是，从以眼罩象征的无明障翳被移除之后，由新获得的智慧之眼，观想如实亲见报身圣观世音菩萨莲花幻化网之大坛城，包含本尊及眷属。其中，作为所依之坛城是：为焚烧二取分别念之象征，外围有智慧之火焰猛烈燃烧。其内，为毫不动摇之无分别智慧之象征，有金刚墙。为八识清净为本处之象征，有八大尸陀林。为无过失染污之象征，有莲花鬘。为自性光明之象征，有日轮座。为十二缘起清净之象征，下层地基有各式十二金刚墙。诸佛之智慧显现为形状与颜色，为满足所化众生希望之象征，宫殿由所需之珍宝所成。为三十七菩提分及不混杂之功德等一切果位之法完全清净不混杂之象征，坛城之形状与装饰等一切特征皆圆满，于其正中央。为象征五智与自生智慧之六瓣莲花，莲心包含花蕊与花粉，于其中心与周围有莲花与月轮座。四门各有四魔与日轮座。
所依之本尊是：坛城中央为诸佛慈悲之自性，圣救世主，圆满报身莲花网，身色红亮。右手于胸前持莲花念珠，左手以禅定印持甘露宝瓶。双足金刚跏趺坐，与明妃秘密智慧红母持莲花与颅器相合。父母双方皆具绸缎与骨饰珍宝之庄严。具有寂静与忿怒之相，相好光明炽盛。周围六瓣莲花上，东方为平等性智之自性，天人导师白色持琵琶。东南方为成所作智之自性，非天导师墨绿色持盔甲。南方

【English Translation】
HRIH! May I accomplish the benefit of both myself and others! 'Prati-grihna-imam-satva-maha-bala' (藏文，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，Literal meaning: Please accept, this sentient being with great power), place the flower on the crown of the head. Then, visualize removing the blindfold along with the darkness of ignorance. Emaho! From the beginning, it is pure, the stainless, clear, vajra eye. The darkness that obscures it due to sudden delusion, may it be opened by the awl of wisdom. 'Jnana-cakshuh-pra-beshaya-phat' (藏文，梵文天城体：ज्ञान चक्षुः प्र वेशय फट，梵文罗马拟音：jñāna cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，Literal meaning: Wisdom eye, please enter, Phat!), remove the blindfold. Thus, from the removal of the darkness of ignorance, symbolized by the blindfold, with the newly obtained eye of wisdom, visualize clearly seeing the great mandala of the Sambhogakaya Arya Avalokiteshvara Padmajala, complete with the deity and retinue. Moreover, the mandala of the support is: As a symbol of burning away the dualistic thoughts, a blazing fire of wisdom intensely burns on the outside. Inside that, as a symbol of the non-conceptual wisdom that cannot be destroyed by anything, is a vajra fence. As a symbol of the purification of the eight consciousnesses into their respective places, are the eight great charnel grounds. As a symbol of being untainted by faults, is a garland of lotuses. As a symbol of being naturally luminous,
is a sun cushion. As a symbol of the purification of the twelve links of dependent origination, the lower foundation has twelve various vajra fences. Since the wisdom of the Buddhas appears as shapes and colors, as a symbol of fulfilling the hopes of those to be tamed, the palace is made of wish-fulfilling jewels. As a symbol of the complete purification of all the qualities of the result, such as the thirty-seven factors of enlightenment and the unmixed virtues, without any mixture, in the center of the mandala, which is complete in all its characteristics such as the shape and ornamentation, is a six-petaled lotus symbolizing the five wisdoms and the self-arisen wisdom, with the pistil and pollen in the center, surrounded by a lotus and moon seat. At the four gates are the four maras and a sun cushion each.
The deities of the supported are: In the center of the mandala is Arya Avalokiteshvara, the embodiment of the compassion of all the Buddhas, the Sambhogakaya Padmajala, with a clear red color. The right hand holds a lotus rosary at the heart, and the left hand holds a nectar vase in the gesture of meditation. The feet are in the vajra posture, united with the consort Guhyajnana Marmola, who holds a lotus and a skull cup. Both the father and mother are adorned with silk and bone ornaments. Blazing with the light of the signs and marks of a peaceful and wrathful countenance. On the six petals around the edge, in the east is the Tathagata of the gods, white, holding a lute, the embodiment of the wisdom of equality. In the southeast is the Asura Tathagata, dark green, holding armor, the embodiment of the wisdom of accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནུབ་ཏུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
69-5-101a
བདག་ཉིད་མི་ཡི་ཐུབ་པ་སེར་པོ་གསེག་པར་འཛིན་པ། ནུབ་ཏུ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྱོལ་སོང་ཐུབ་པ་སྔོ་ནག་པུསྟི་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡི་དྭགས་ཐུབ་པ་དམར་སྐྱ་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་པ། བྱང་ཤར་དུ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ནག་པོ་མེ་ཆུ་འཛིན་པ། ཀུན་ཀྱང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཞབས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ། པདྨའི་གེ་སར་ཟིལ་ཕོད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྟེང་ན་སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་པ་ཕ་མཐར་སོན་པའི་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་རྩ་གཉིས་ཐམས་ཅད་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་ཚད་མེད་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བདག་ཉིད་སྒོ་མ་ཌཱ་ཀི་བཞི་སྟེ། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ། བཞི་ཀའང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཞབས་དོར་སྟབས། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། ལྷ་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འགགས་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ཉིད། ད་རེས་མཚན་མའི་རྟགས་འདིས་མཚོན་ནས་མཐོང་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་མོས་
69-5-101b
པ་ཡང་དག་པར་མཛོད། ཅེས་ངོ་སྤྲད། དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཞུགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ། གསང་བ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། བཞི་པ་ཚིག་དབང་། མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱའི་དབང་དང་ལྔ་ལས། ཐོག་མར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསལ་བས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སད་པར་གྱུར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་
69-5-102a

【现代汉语翻译】
在西方，自生智慧（藏文：རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：स्वयंभूज्ञान，梵文罗马拟音：Svayambhu jnana，汉语字面意思：自生智慧）的本性是持着黄色书卷的人中之雄（藏文：མི་ཡི་ཐུབ་པ་，汉语字面意思：人雄）。在西方，法界智慧（藏文：ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：धर्मधातुज्ञान，梵文罗马拟音：Dharmadhatu jnana，汉语字面意思：法界智慧）的本性是持着蓝黑色经函的旁生之雄（藏文：བྱོལ་སོང་ཐུབ་པ་，汉语字面意思：旁生雄）。在西北方，妙观察智（藏文：སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：प्रत्यवेक्षणज्ञान，梵文罗马拟音：Pratyaveksana jnana，汉语字面意思：妙观察智）的本性是持着红白色匣子的饿鬼之雄（藏文：ཡི་དྭགས་ཐུབ་པ་，汉语字面意思：饿鬼雄）。在东北方，大圆镜智（藏文：མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：आदर्शज्ञान，梵文罗马拟音：Adarsha jnana，汉语字面意思：镜智）的本性是持着黑色火水的地狱之雄（藏文：དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་，汉语字面意思：地狱雄）。所有这些都具有梵行的装束，双足并立站立。在莲花的雄蕊上，空性和慈悲的智慧融为一体的本性，是圆满了十度、修习至究竟的贤劫千二百位菩萨，他们都以调伏众生的伟大的慈悲形象安住。四门有四无量心，以调伏众生的四种事业为本性的四位门母空行母：东门是白色铁钩母，南门是黄色绢索母，西门是红色铁链母，北门是绿色铃铛母。四位都左手持期克印，双足是舞立姿势，以丝绸、珍宝和骨饰庄严。所有这些本尊众都是心性自生智慧无碍幻化的游舞，是智慧的显现。现在，以这些有相的表征来示现，生起你已亲眼目睹的胜解。
如是介绍。如此，外内进入的次第结束后，第二，进入正行，对于灌顶入坛城，为了方便起见，请献曼扎。如此献上曼扎后，以不退转的信心和强烈的虔诚祈请，请复诵以下内容：诸佛总集慈悲藏，恳请垂念于我等，调伏有情圣众尊，祈赐殊胜之灌顶。（念诵三遍）如此祈请后，进入正行灌顶，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧智慧灌顶、第四句义灌顶、以及最后依托付嘱灌顶五种。首先是于影像坛城中进行宝瓶灌顶，时机已到。为了让具信者能够被接引，为了外在利益的灌顶，观想上师为金刚身，为了宝瓶灌顶，从心间放出光芒，十方四时的所有如来及其眷属，如乌云般密集地显现为具备三处严饰的灌顶本尊众，降临于前方的虚空中。安住于虚空中的灌顶本尊和弟子

【English Translation】
In the west, the essence of self-arisen wisdom (藏文：རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：स्वयंभूज्ञान，梵文罗马拟音：Svayambhu jnana，汉语字面意思：self-arisen wisdom) is the yellow Man of Men holding a book. In the west, the essence of the Dharmadhatu wisdom (藏文：ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：धर्मधातुज्ञान，梵文罗马拟音：Dharmadhatu jnana，汉语字面意思：Dharmadhatu wisdom) is the blue-black Animal Man holding a scripture. In the northwest, the essence of discriminating wisdom (藏文：སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：प्रत्यवेक्षणज्ञान，梵文罗马拟音：Pratyaveksana jnana，汉语字面意思：discriminating wisdom) is the reddish-white Hungry Ghost Man holding a box. In the northeast, the essence of mirror-like wisdom (藏文：མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：आदर्शज्ञान，梵文罗马拟音：Adarsha jnana，汉语字面意思：mirror-like wisdom) is the black Hell Being Man holding fire and water. All are adorned with the characteristics of celibacy, standing with feet together. On top of a lotus stamen, the essence of the union of emptiness and compassion wisdom, the thousand and two auspicious heroes of this fortunate eon who have perfected the ten perfections, are abiding in the form of great compassion to tame beings. At the four gates are the four immeasurable ones, the four gatekeeper dakinis who are the essence of the four activities of taming beings: the white Iron Hook Mother at the east gate, the yellow Rope Mother at the south gate, the red Iron Chain Mother at the west gate, and the green Bell Mother at the north gate. All four have the threatening mudra with the left hand and a dancing posture with the feet. Adorned with silk, jewels, and bones. All of these deities are the unobstructed magical display of the self-arisen wisdom of mind itself, the appearance of wisdom. Now, with these symbolic representations, generate the conviction that you have seen them.
Thus introduced. After the sequence of outer and inner entry, secondly, entering the main part, for the empowerment into the mandala, please offer a mandala for the sake of convenience. Having offered the mandala in this way, pray with unwavering faith and intense devotion, please repeat after me: Embodiment of all Buddhas, treasure of compassion, Please consider me with love, Assembly of noble beings who tame beings, Please bestow the sacred empowerment. (Repeat three times) After praying in this way, for the actual empowerment, there are five: the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom-awareness empowerment, the fourth word empowerment, and finally the entrustment empowerment. First, the vase empowerment into the image mandala is now timely. For the sake of guiding those with faith, for the outer beneficial empowerment, visualize the master as the embodiment of the vajra body. For the vase empowerment, light radiates from the heart center, all the Tathagatas of the ten directions and four times, together with their sons, manifest as a dense cloud of empowerment deities complete with the three seats, appearing in the sky in front. The empowerment deities residing in the sky and the disciples

--------------------------------------------------------------------------------


དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར་བས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་ཕྱིར་ནང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་དབང་བའི་སླད་དུ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱོང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་བྱོན་ནས། རང་རང་གི་བསྐུར་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རོལ་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་
69-5-102b
པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་བཞད་པ་གར་གྱི་དབང་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ མ་ཆགས་བདེ་ཆེན་པདྨའི་རིགས། སྐུ་ཚེ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་མགོན། །འོད་དཔག་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་གནས་ལྔ་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དངོས། །དབང་ཆེན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །སྐུ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བུདྡྷ་པདྨ་བཛྲ་རཏྣ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ ཐུགས་ཀ་སྤྱི་བོ་དུང་ཁང་ནས། །ཐབས་ཤེས་བདེ་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ། །ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་ཤཱནྟིཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པས། །ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་མཛད་པ། །དམྱལ་བའི་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཞེ་སྡང་རྒྱུ་འབྲས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་

【现代汉语翻译】
上师与弟子一起观想，充满吉祥的各种形态，珍宝瓶中充满菩提心的甘露，以此接受灌顶。用宝瓶进行灌顶。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。观想空性宝瓶坛城中，涌现出调伏众生的慈悲本尊。为具缘弟子灌顶，愿五蕴、十八界成熟为本尊之身。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)。卡雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)。以宝瓶之水进行灌顶，身体充满，清净业障。剩余之水在头顶形成顶严，由本尊之主进行头饰，充满虚空的三处本尊全部融入其中。坛城本尊与上师一起念诵吉祥颂，并抛洒鲜花进行加持。请生起此种信念。一边抛洒鲜花，一边念诵：嗡 苏布拉提斯塔 瓦吉拉耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：嗡 善安住 金刚 梭哈)。
之后，为了摄受精进者，为了能够对内身坛城的生起次第进行控制，为了清净平凡的显现和执着，赐予坛城本尊之身的灌顶。你们自己观想成为坛城的主尊，坛城本尊如一灯分二般显现，融入各自的本位，愿一切显现皆如幻化，以幻化的游戏利益自他，获得殊胜的能力。将主尊的身像安放在心间。舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。
大乐绽放之舞自在，空性与慈悲之主宰。观世音菩萨赐予灌顶，愿圆满菩提之行。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)。卡雅 阿比钦扎 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 灌顶 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。无染大乐莲花之族，身寿光芒无量之怙主。阿弥陀佛赐予灌顶，愿获得金刚之殊胜智慧。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)。阿弥陀巴 吽 (藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अमिताभ हूँ，梵文罗马拟音：amitābha hūṃ，汉语字面意思：阿弥陀佛 吽)。卡雅 阿比钦扎 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 灌顶 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。从金刚身之五处，显现五种智慧之本体。五部大尊赐予灌顶，愿五身之智慧得以显现。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)。布达 贝玛 瓦吉ra 惹那 嘎玛 哈亚格里瓦 阿比钦扎 吽 (藏文：བུདྡྷ་པདྨ་བཛྲ་རཏྣ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：बुद्ध पद्म वज्र रत्न कर्म हयग्रीव अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：buddha padma vajra ratna karma hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：佛 莲花 金刚 宝 业 马头 阿比钦扎 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。从心间、头顶、梵穴处，显现方便智慧大乐幻化网。寂静忿怒本尊赐予灌顶，愿乐空智慧得以显现。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)。瓦吉ra 夏恩定 卓达 阿比钦扎 吽 (藏文：བཛྲ་ཤཱནྟིཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र शान्तिं क्रोध अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra śāntiṃ krodha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 寂静 忿怒 阿比钦扎 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。以明镜般清净之智慧，清净冷热诸苦。地狱之能仁赐予灌顶，愿嗔恨之因果得以清净。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)。玛哈 牟尼耶 阿比钦扎 (藏文：མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：महामुनये अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：mahāmunaye abhiṣiñca，汉语字面意思：大 牟尼 灌顶)。

【English Translation】
The master and disciples together contemplate, filled with various auspicious forms, a precious vase filled with the nectar of Bodhicitta, and contemplate receiving empowerment with this. Empower with the vase. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ). In the mandala of the empty vase, the compassionate deities who tame beings arise. Empowering the fortunate disciple, may the aggregates and elements ripen into the body of the deity. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ). Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, Abhisheka, Oṃ). By empowering with the water of the vase, the body is filled and impurities are purified. From the remaining water swirling on the crown of the head, the lord of the family adorns the head, and all the deities of the three places filling the sky also dissolve into it. The deities of the mandala and the master together recite auspicious verses and consecrate by scattering flowers. Please generate this conviction. While scattering flowers, recite: Oṃ Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā).
After that, in order to take care of the diligent ones, in order to have control over the generation stage of the inner body mandala, in order to purify ordinary appearances and attachments, bestow the empowerment of the body of the mandala deities. You yourselves visualize yourselves as the main deity of the mandala, and the mandala deities arise like one lamp spreading to two, dissolving into their respective places, may all appearances be like an illusion, and by the play of illusion, benefit self and others, and gain special abilities. Place the body of the main deity at the heart center. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ).
The great bliss of laughter is the power of dance, the master of emptiness and compassion. Avalokiteśvara bestows empowerment, may the practice of Bodhicitta be perfected. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ). Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ). Kāya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Body, Abhisheka, Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ). The family of the uncontaminated great bliss lotus, the protector of infinite light and life. Amitābha bestows empowerment, may the supreme Vajra wisdom be attained. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ). Amitābha Hūṃ (藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अमिताभ हूँ，梵文罗马拟音：amitābha hūṃ，汉语字面意思：Amitābha Hūṃ). Kāya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Body, Abhisheka, Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ). From the five places of the Vajra body, the essence of the five wisdoms. The five great families bestow empowerment, may the wisdom of the five bodies be manifested. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ). Buddha Padma Vajra Ratna Karma Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བུདྡྷ་པདྨ་བཛྲ་རཏྣ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：बुद्ध पद्म वज्र रत्न कर्म हयग्रीव अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：buddha padma vajra ratna karma hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Buddha Padma Vajra Ratna Karma Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ). From the heart, the crown of the head, and the Brahma's aperture, the net of illusion of skillful means and wisdom great bliss. The peaceful and wrathful deities bestow empowerment, may the wisdom of bliss and emptiness be manifested. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ). Vajra Śāntiṃ Krodha Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཤཱནྟིཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र शान्तिं क्रोध अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra śāntiṃ krodha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Śāntiṃ Krodha Abhiṣiñca Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ). With the pure mirror-like wisdom, purify the suffering of heat and cold. The Thubpa of hell bestows empowerment, may the causes and effects of hatred be purified. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ). Mahāmuniye Abhiṣiñca (藏文：མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：महामुनये अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：mahāmunaye abhiṣiñca，汉语字面意思：Mahāmuniye Abhiṣiñca).

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པས། །བཀྲེས་
69-5-103a
སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཡི་དྭགས་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །སེར་སྣའི་རྒྱུ་འབྲས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པས། །གླེན་ལྐུག་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་མཛད་པ། །དུད་འགྲོའི་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །གཏི་མུག་རྒྱུ་འབྲས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པས། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་། །མི་ཡི་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཐེ་ཚོམ་རྒྱུ་འབྲས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པས། །འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་མཛད་པ། །ལྷ་མིན་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཕྲག་དོག་རྒྱུ་འབྲས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པས། །འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་མཛད་པ། །ལྷ་ཡི་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ང་རྒྱལ་རྒྱུ་འབྲས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པས། །དུས་གསུམ་གདུལ་བྱ་འདུལ་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དབང་བསྐུར་བས། །འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་ས་ཧ་སྲེན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ ཚད་མེད་བཞི་པོ་
69-5-103b
རྣམ་དག་པས། །བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །ཌཱ་ཀི་རིགས་བཞིས་དབང་བསྐུར་བས། །དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་ནང་ལྷའི་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་རོལ་པར་ཡོངས་སུ་དག་པས། ནང་དཀྱིལ་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ངག་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་དྭངས་མའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོད་པར་མོས་ལ། བསྙེན་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཡི་གེ་བདུན་པ་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་མཁའ་གསང་ནས་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། བྱི

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以索尔托智慧的完全清净，
平息饥渴之苦。
由饿鬼道的能者（佛）灌顶，
愿悭吝的因果得以清净！
嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字），阿（Āḥ，阿，一切法不生不灭的种子字），吽（Hūṃ，吽，智慧的种子字）！摩诃牟尼耶 阿毗诜者 吽（Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ，伟大的圣者，请您灌顶于我 吽）！
ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以法界智慧的完全清净，
平息愚痴喑哑之苦。
由畜生道的能者（佛）灌顶，
愿愚痴的因果得以清净！
嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字），阿（Āḥ，阿，一切法不生不灭的种子字），吽（Hūṃ，吽，智慧的种子字）！摩诃牟尼耶 阿毗诜者 吽（Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ，伟大的圣者，请您灌顶于我 吽）！
ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以自生智慧的完全清净，
平息生老病死之苦。
由人道的能者（佛）灌顶，
愿怀疑的因果得以清净！
嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字），阿（Āḥ，阿，一切法不生不灭的种子字），吽（Hūṃ，吽，智慧的种子字）！摩诃牟尼耶 阿毗诜者 吽（Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ，伟大的圣者，请您灌顶于我 吽）！
ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以事业成就智慧的完全清净，
平息争斗之苦。
由非天道的能者（佛）灌顶，
愿嫉妒的因果得以清净！
嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字），阿（Āḥ，阿，一切法不生不灭的种子字），吽（Hūṃ，吽，智慧的种子字）！摩诃牟尼耶 阿毗诜者 吽（Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ，伟大的圣者，请您灌顶于我 吽）！
ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以平等性智慧的完全清净，
平息堕落之苦。
由天道的能者（佛）灌顶，
愿傲慢的因果得以清净！
嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字），阿（Āḥ，阿，一切法不生不灭的种子字），吽（Hūṃ，吽，智慧的种子字）！摩诃牟尼耶 阿毗诜者 吽（Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ，伟大的圣者，请您灌顶于我 吽）！
ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以智慧与慈悲的完全清净，
调伏过去、现在、未来三时的所化众生。
由千佛灌顶，
愿度化众生的事业圆满成就！
嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字），阿（Āḥ，阿，一切法不生不灭的种子字），吽（Hūṃ，吽，智慧的种子字）！摩诃牟尼耶 萨哈斯ra 阿毗诜者 吽（Mahāmuniye sahasra Abhiṣiñca Hūṃ，伟大的圣者，千佛请您灌顶于我 吽）！
ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以四无量心的完全清净，
具有四摄的利生事业。
由四部空行母灌顶，
愿四喜智慧得以显现！
嗡（Oṃ，唵，身语意三密的种子字），阿（Āḥ，阿，一切法不生不灭的种子字），吽（Hūṃ，吽，智慧的种子字）！班杂 惹那 贝玛 嘎玛 达吉尼 阿毗诜者 吽（Vajra Ratna Padma Karma Ḍākinī Abhiṣiñca Hūṃ，金刚 宝 莲花 事业 空行母，请您灌顶于我 吽）！
如是，通过内在本尊的灌顶，轮回与涅槃的一切显现，完全清净为显空本尊的游舞。
由此，能够自在地修持甚深内部坛城的生起次第。
之后，为了清净对庸常语言的执着，给予口诵真言的传承。
观想上师与坛城本尊无二无别，从各自的心间发出咒语的念珠，从口中发出，进入你们观想为本尊的口中。
观想心识为智慧勇识金刚大自在马头明王亥母父母，在心间的莲花日月垫上，有清净的种子字ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），周围如念珠般环绕着咒语。
念诵此本尊的近修咒语三遍。
开始念诵七字明三遍。
再次，观想从心间的ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）发出的咒语念珠，从智慧勇识父母的口中和密处发出，化为光芒供养三根本的本尊，并激发其誓言。
尤其是……

【English Translation】
Hūṃ! Hrīḥ! By the complete purity of discerning wisdom,
Pacifying the suffering of hunger and thirst.
By the empowerment of the Tamer of the Pretas (Hungry Ghosts),
May the cause and effect of miserliness be purified!
Oṃ Āḥ Hūṃ! Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ!
Hrīḥ! By the complete purity of the wisdom of Dharmadhatu,
Pacifying the suffering of foolishness and muteness.
By the empowerment of the Tamer of Animals,
May the cause and effect of ignorance be purified!
Oṃ Āḥ Hūṃ! Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ!
Hrīḥ! By the complete purity of self-arisen wisdom,
Pacifying the suffering of birth, aging, sickness, and death.
By the empowerment of the Tamer of Humans,
May the cause and effect of doubt be purified!
Oṃ Āḥ Hūṃ! Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ!
Hrīḥ! By the complete purity of accomplishing activity wisdom,
Pacifying the suffering of fighting and strife.
By the empowerment of the Tamer of Asuras (Demigods),
May the cause and effect of jealousy be purified!
Oṃ Āḥ Hūṃ! Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ!
Hrīḥ! By the complete purity of the wisdom of equality,
Pacifying the suffering of falling and declining.
By the empowerment of the Tamer of Devas (Gods),
May the cause and effect of pride be purified!
Oṃ Āḥ Hūṃ! Mahāmuniye Abhiṣiñca Hūṃ!
Hrīḥ! By the complete purity of wisdom and compassion,
Taming the beings to be tamed in the three times.
By the empowerment of the thousand Buddhas,
May the activity of taming beings be completely fulfilled!
Oṃ Āḥ Hūṃ! Mahāmuniye Sahasra Abhiṣiñca Hūṃ!
Hrīḥ! By the complete purity of the four immeasurables,
Possessing the activity of the four means of gathering.
By the empowerment of the four families of Ḍākinīs,
May the wisdom of the four joys be manifested!
Oṃ Āḥ Hūṃ! Vajra Ratna Padma Karma Ḍākinī Abhiṣiñca Hūṃ!
Thus, through the empowerment of the inner deity, all appearances of samsara and nirvana are completely purified into the play of the deity of appearance and emptiness.
Thereby, you are empowered to meditate on the profound generation stage of the inner mandala.
Then, in order to purify attachment to ordinary speech, the transmission of reciting the mantra is given.
Visualize the Guru and the assembly of deities of the mandala as inseparable, from the heart of each emanates a rosary of mantras, coming forth from the mouth, entering into your mouths visualized as the deity.
Visualize your mind as the wisdom being Vajra Mahābala Hayagrīva Vajravārāhī (powerful heruka with a horse head and sow face), on the lotus, sun, and moon seat in your heart, there is a clear seed syllable Hrīḥ, surrounded by the mantra like a rosary.
Recite the approaching mantra of this deity three times.
Begin reciting the seven-syllable mantra three times.
Again, visualize the mantra rosary emanating from the Hrīḥ in your heart, passing through the mouths and secret places of the wisdom being parents, transforming into light rays offering to the deities of the three roots and stimulating their samaya (vows).
Especially...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་
69-5-104a
བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲོག་སྔགས་ལན་གསུམ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་ཤར༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ནུས་པ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེའི་མཚོན་ནས། རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་དོན་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ། སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་དག༔ རིག་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཐུགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་
69-5-104b
དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ནས་གཉིས་པ་བརྟུལ་ཞུག་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསལ་བས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་གི་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམ་པར་ཞུགས་པས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་འཁོར་ལོ་བཞིར་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡུམ་གྱི་པདྨོར་འཁྱི

【现代汉语翻译】
所有功德和成就都化为光芒融入（自身）。观想内外器情万法的实执，连同习气一起净化，转变为本尊、咒语和智慧的轮涅。念诵此成就咒三遍，以圆满主尊和眷属的修持。再次念诵此圆满逝者生命之精华的咒语三遍。观想咒语之鬘置于喉间，使力量稳固。将咒鬘置于喉间。
ཨཱ༔ 自生觉性光明界 (藏文)；耶谢多杰之咒显现 (汉语)。
嗡啊吽！显现空性双运灌顶 (汉语)，获得语之殊胜力量！
萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 嘉纳 阿比辛恰 阿 (藏文，梵文天城体：सर्व तथागत वाक ज्ञान अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：Sarva tathāgata vāk jñāna abhiṣiñca，一切如来语智灌顶) ཨཱ༔
因此，你获得了语之灌顶，从今以后，不要与显现空性的咒语之道分离。为了让你认识自生之心性，以明镜显现各种影像，但自性并不成立为例证，从自心空性的自力中，产生能取所取的错觉显现，但从原始以来，就要认识到远离生、住、灭三者的意义，即自明刹那的自力。安住于显现与觉性双运、超离思维的大光明之中。展示明镜。
吽！法界如明镜般清净 (汉语)，觉性显现为手印之相 (汉语)。
双运超离思维之境 (汉语)，愿心之证悟得以显现！
萨瓦 达塔嘎达 哲达 嘉纳 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体：सर्व तथागत चित्त ज्ञान अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：Sarva tathāgata citta jñāna abhiṣiñca，一切如来意智灌顶) 吽༔
从今以后，三界所有分别念的起伏，都是觉性空性无别、不可思议的心金刚之体性，完全清净。生起证悟。如此在外在有相的坛城中，获得宝瓶灌顶。
身体的垢染得以清净，有权修持生起次第。证悟显现的一切皆为本尊坛城之智慧。成为有缘获得果位身金刚化身之身者。生起证悟。之后，为了摄受第二种苦行者，授予甚深秘密灌顶。观想上师显现为语金刚之自性，为了授予秘密灌顶，上师大悲与自显之明妃秘密智慧相合，安住于结合之中。
菩提心成为大乐之所依，从命脉（dha-ti）中经过，于四轮体验四喜之智慧，融入明妃之莲花中。

【English Translation】
All merits and accomplishments are gathered in the form of light and dissolve (into oneself). Visualize that the clinging to the appearances of the outer world and inner beings, along with their habitual tendencies, are purified and transformed into the mandala of the deity, mantra, and wisdom. Recite this accomplishment mantra three times to perfect the practice of the main deity and retinue. Again, recite this essence mantra of the life force of the completely departed ones three times. Visualize the garland of mantras placed at the throat, making the power stable. Place the mantra garland at the throat.
Āḥ! Self-arisen awareness, clear light realm (literal translation); The mantra of Yeshe Dorje appears (literal translation).
OM AH HUNG! Manifest emptiness, union empowerment (literal translation), Obtain the supreme power of speech!
Sarva tathāgata vāk jñāna abhiṣiñca Āḥ (All Tathagatas, empower the wisdom of speech) Āḥ!
Therefore, you have received the empowerment of speech. From now on, do not be separated from the path of mantra, which is the union of appearance and emptiness. In order to introduce the self-arisen nature of mind, take the example of various images appearing on the surface of a clear mirror, but their nature is not established. From the self-power of the emptiness of one's own mind, various appearances of grasping and fixation arise, but from the beginning, recognize the meaning of being free from the three aspects of arising, abiding, and ceasing, as the self-awareness of the self-power of an instant. Rest in the state of the great clear light, which is the union of appearance and awareness, beyond the mind. Show the mirror.
Hūṃ! The Dharmadhatu is pure like a mirror (literal translation), Awareness appears as the form of a mudra (literal translation).
The union is beyond the great mind (literal translation), May the realization of the heart be manifested!
Sarva tathāgata citta jñāna abhiṣiñca Hūṃ (All Tathagatas, empower the wisdom of mind) Hūṃ!
From now on, all the arising and subsiding of conceptual thoughts in the three realms are the essence of the vajra mind, which is indivisible from awareness and emptiness, inconceivable, and completely pure. Generate realization. Thus, in the outer, phenomenal mandala, receive the vase empowerment.
The defilements of the body are purified, and one has the authority to practice the generation stage. Realize the wisdom that all appearances arise as the mandala of the deity. Become one who is destined to attain the nirmanakaya, the body of the vajra of the result. Generate realization. Then, in order to guide the second type of ascetic, bestow the profound secret empowerment. Visualize the guru as the embodiment of the vajra of speech. In order to bestow the secret empowerment, the guru's great compassion unites with the self-appearing consort, secret wisdom, and abides in union.
The bodhicitta becomes the basis of great bliss, passing through the dha-ti channel, experiencing the wisdom of the four joys in the four chakras, and dissolving into the lotus of the consort.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་པས་ཉི་ཟླ་གཉིས་འདྲེས། དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་ཀུནྜ་ལཱི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རླུང་སྔགས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་ཆང་དང་སྦྱར་བ་མྱོང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྩས་ཁྱབ། དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་ཞིང་ཁྱབ། དུག་གསུམ་གྱི་
69-5-105a
རྟོག་པ་འགགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བས་ཁྱབ་སྟེ་ཞུ་བདེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སེམས་གསལ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བླ་མས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཞིག་ལག་པ་གཡས་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི་གཏད་པས༔ ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིག་ཙཀ་གཏད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། གཏད་པའི་རིག་མ་དེ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བ་ནི་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་
69-5-105b
ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ྄་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿས་མཚན་པར་གསལ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཧྃ་ཡིག་ཞུ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མགྲིན་པ་སོགས་འཁོར་ལོ་བཞིར་ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དང་། དངོས་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས། སླར་ཡང་མཁའ་གསང་གི་རྩེར་འཛག་མེད་དུ་གཟུང་བ་དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་ལྟེ་བ་སོགས་འཁོར་ལོ་བཞིར་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་དང་། མཆོག་དགའ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་

【现代汉语翻译】
观想太阳和月亮融合在一起。观想它们与头盖骨中的甘露融为一体，甘露菩提心的传承被置于你们每个人的舌头上。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) 从唉旺双运（藏文：ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་，梵文天城体：एवं युगनद्ध，梵文罗马拟音：evam yuganaddha，汉语字面意思：如是结合）坛城中，昆达里尼（梵文：कुण्डलिनी，梵文罗马拟音：kuṇḍalinī，汉语字面意思：拙火）通过融化和喜悦被引导出来。通过给予有缘的你，愿风和咒语融入中脉。瓦嘎 阿比辛恰 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔）将甘露与酒混合，让你们品尝。然后，随着明点从喉咙中增长，身体的所有脉络都被充满。它被菩提心充满和遍布。三种毒素的念头停止。菩提心遍布一切，一切都被喜悦充满，体验通过融化和喜悦而特别产生的空明智慧，这就是秘密灌顶的智慧。因此，在世俗菩提心的坛城中获得秘密灌顶。语言的污垢被清除。有权修行拙火瑜伽。如幻如水的自我被加持的智慧显现。你们有资格获得果位，即语金刚圆满报身。这样生起证悟。
第三，为了上师以金刚心性给予智慧智慧灌顶，观想上师抓住一位具有相好、美丽动人的明妃的右手，并将她交给你们的左手。舍（藏文：ཧྲཱི༔） 在莲花（梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）坛城中，为了体验乐空智慧，通过给予这个具有各种形象的明妃，愿明点解脱为法身。吉大 阿比辛恰 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）这样给予明妃。然后，你们每个人都观想自己是大悲者，而给予的明妃则显现为智慧空行母，这是天神的观念。父亲的秘密处是吽（藏文：ཧཱུྃ），从中脉生起金刚，其本质是菩提心，以吽 菩 嘎 帕特（藏文：ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ྄་）为标志。母亲的空性是阿（藏文：ཨཱཿ），莲花花蕊以阿（藏文：ཨཱཿ）为标志，这是咒语的观念。通过这种方法，我们将显现乐空智慧，这是佛法的观念。因此，通过这三种观念进入禅定之后，随着生起次第之火融化吽（藏文：ཧྃ་）字，菩提心的传承依次在喉咙等四个脉轮中体验四喜：喜、胜喜、殊喜和俱生智。再次，在空性秘密的顶端，保持不漏，并将其向上引导，在肚脐等四个脉轮中体验下稳喜、胜喜和殊喜。

【English Translation】
Visualize the sun and moon merging together. Visualize them becoming one taste with the nectar in the skull, and the lineage of nectar bodhicitta being placed on the tongues of each of you. Hum Hri (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) From the Evam Yuganaddha (藏文：ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་，梵文天城体：एवं युगनद्ध，梵文罗马拟音：evam yuganaddha，English literal meaning: Thus Combined) mandala, Kundalini (梵文：कुण्डलिनी，梵文罗马拟音：kuṇḍalinī，English literal meaning: coiled one) is guided out through melting and bliss. By giving to you, the fortunate ones, may the wind and mantra dissolve into the central channel. Waka Abhisincha Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔) Mix the nectar with alcohol and let you taste it. Then, as the bindu grows from the throat, all the channels of the body are filled. It is filled and pervaded by bodhicitta. The thoughts of the three poisons cease. The bodhicitta pervades everything, and everything is filled with bliss, experiencing the clear and empty wisdom that is specially produced through melting and bliss, which is the wisdom of the secret empowerment. Thus, in the mandala of relative bodhicitta, obtain the secret empowerment. The defilement of speech is cleared. Have the authority to practice tummo yoga. The wisdom of blessing the illusory, water-moon-like self is manifested. You are qualified to obtain the fruit, the Sambhogakaya of speech vajra. Thus, generate realization.
Third, in order for the lama, with the nature of vajra heart, to bestow the wisdom-jnana empowerment, visualize the lama holding a vidya with good qualities, beautiful and adorned with youthfulness, by the right hand and handing her over to your left hand. Hri (藏文：ཧྲཱི༔) In the bhaga (梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，English literal meaning: vulva) mandala, for the sake of experiencing bliss-emptiness wisdom, by giving this vidya with various forms, may the bindu be liberated into dharmakaya. Chitta Abhisincha Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) Thus give the vidya. Then, each of you visualize yourselves as the Great Compassionate One, and the vidya given is manifested as the wisdom dakini, which is the deity's conception. The father's secret place is Hum (藏文：ཧཱུྃ), from which a vajra arises in the navel, whose essence is bodhicitta, marked with Hum Bu Gar Phat (藏文：ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ྄་). The mother's space is Ah (藏文：ཨཱཿ), the lotus pistil is marked with Ah (藏文：ཨཱཿ), which is the mantra's conception. Through this method, we will manifest bliss-emptiness wisdom, which is the dharma's conception. Therefore, after entering samadhi through these three conceptions, as the fire of the generation stage melts the letter Hum (藏文：ཧྃ་), the lineage of bodhicitta sequentially experiences the four joys in the four chakras, such as the throat: joy, supreme joy, special joy, and innate wisdom. Again, at the top of the secret space, holding without leaking, and guiding it upwards, experiencing the lower stable joy, supreme joy, and special joy in the four chakras, such as the navel.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་། རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱངས་ཏེ། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་རང་རིག་གི་ངོ་བོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པར་མཐོང་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ངོ་བོ་འོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་
69-5-106a
པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བཞི་པ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་རང་བབས་སུ་ཞོག །ཡིད་ཀྱི་གནད་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པའི་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་ངང་གཤིས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྗེན་ནེ། མདངས་རིག་རྩལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅེས་གདམས་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། ཨ༔ ཀ་དག་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་གསལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཟད་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་བཞག་པས་སྣང་རིག་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། མདངས་མ་འགགས་ས་ལེ། རྩལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཟང་
69-5-106b
ཐལ། དྭངས་གསལ་མི་གཡོ་བ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཕྲ་བའི་སྒོ་གསུམ་སྣང་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ལྔ་པ་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐྱེས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་བྱ་བ་མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱའི་དབང་ནི། སྒྲུབ་པོད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མ

【现代汉语翻译】
并且，依次体验与生俱来的四喜，将与生俱来的大光明视为自性觉知的本质，视一切法为同一味道，这是智慧本智灌顶的本质。
如此，在手印瑜伽母的坛城中获得智慧本智灌顶，清净意之垢染，能够修持使者的道，显现证悟一切法自性为大乐的本智，成为获得果位——心金刚法身的有缘者。如此生起证悟。
第四，具足上师智慧金刚自性的上师，赐予第四灌顶——句义灌顶宝。你们身体的关键在于正直地调整毗卢七支坐法，语言的关键在于无有造作地安住于自然状态，意的关键在于不被过去、现在、未来三时的分别念所染污的自性觉知，于刹那间显现为空性，光明显现为觉性，于无二无别中体验，安住于超越一切言说的二谛双运殊胜法身大界中。如此教导后，师徒二人稍作安住。
为了象征这一点，以空性与觉性无二的琉璃和彩虹作为象征，念诵：‘ཨ༔（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无），于原始清净之基的坛城中，任运成就之道的光明清晰显现，于无二中赐予灌顶，愿证得究竟之果！ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，智慧，灌顶，种子字）’。如此安住，则会认识到远离能所执着的本智，无有间断地显现光明，显现各种各样的觉性，清澈透明、毫不动摇、远离偏颇，如同晴朗天空的中心，这就是自生本智，即第四灌顶的本智。如此介绍。
如此，在胜义菩提心的坛城中获得第四灌顶，清净微细三门、三现的垢染，能够修持大圆满道，显现极度清净、与生俱来的大乐、无有变异的本智，成为获得果位——智慧金刚自性身的有缘者。如此生起证悟。
第五，为了生起未生起的四灌顶本智，增上已生起的本智，进行究竟付托灌顶，将修法函放在弟子的头顶，于前方虚空中，迎请十方三世根本传承上师、本尊、寂静与忿怒本尊、勇父空行、护法神、守誓者等如海大众。

【English Translation】
And, experiencing the four joys that are co-emergent, seeing all dharmas as one taste in the essence of self-aware luminosity that is co-emergent, is the essence of the empowerment of wisdom jñana (wisdom).
Thus, in the mandala of the bhaga (vagina) of the mudra (seal), one obtains the empowerment of wisdom jñana, purifies the defilements of mind, is empowered to meditate on the path of the messenger, manifests the jñana of realizing the nature of all dharmas as great bliss, and becomes fortunate to obtain the result—the vajra (diamond) heart dharmakaya (body of dharma). Thus, generate realization.
Fourth, the master, who possesses the nature of vajra (diamond) wisdom, bestows the fourth empowerment, the precious word empowerment. The key to your body is to straighten the seven dharmas of Vairochana (the Illuminator). Leave the key to your speech in a natural state without effort of prana (vital energy). The key to your mind is the nature of instantaneous self-awareness, uncorrupted by the thoughts of the three times, nakedly empty. The radiance is vividly aware. Experiencing these two as inseparable, rest without grasping in the expanse of the great dharmakaya (body of dharma) of the union of the two truths, which is beyond all extremes of expression. After instructing thus, the master and disciples rest together for a while.
To symbolize this, the inseparability of expanse and awareness is symbolized by crystal and rainbow, reciting: 'A (Tibetan, Devanagari: अ, IAST: a, none), in the mandala of the ground of primordial purity, may the spontaneously accomplished light of the path be clear. By bestowing empowerment in non-duality, may the exhaustion of phenomena manifest as the result! Jñāna Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः, IAST: jñāna abhiṣiñca hrīḥ, wisdom, empower, seed syllable)'. By resting in this way, the non-conceptual jñana (wisdom) that is free from grasping at appearance and awareness, the uninterrupted radiance, the unobstructed display of awareness, the clear, unwavering, vast, impartial, like the center of a clear sky, is the self-arisen jñana (wisdom), the jñana (wisdom) of the fourth empowerment. Thus, introduce it.
Thus, in the mandala of ultimate bodhicitta (mind of enlightenment), one obtains the fourth empowerment, purifies the defilements of the subtle three doors and three appearances, is empowered to meditate on the path of the Great Perfection, manifests the utterly pure, co-emergent great bliss, the supreme, unchanging jñana (wisdom), and becomes fortunate to obtain the result—the vajra (diamond) of jñana (wisdom), the svabhavikakaya (body of essence). Thus, generate realization.
Fifth, to generate the unarisen jñana (wisdom) of the four empowerments and increase the arisen jñana (wisdom), the final entrustment empowerment: placing the sadhana (spiritual practice) text on the crown of the disciple's head, in the sky in front, inviting the ocean of gurus (spiritual teachers) of the root and lineage of all directions and times, yidams (personal deities), peaceful and wrathful buddhas, heroes and dakinis (female embodiment of enlightenment), dharma protectors, oath-bound guardians, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། དགོངས་བརྡ་སྙན་ཁུང་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སོགས་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་
69-5-107a
ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལས་སོ། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དགོངས་པ་རོ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་རྣམ་དབྱེར་མེད༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་རིག་རྩལ་རང་དབང་ཐོབ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྗེ༔ ཚིག་དོན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཕུང་པོ་རྩ་ཁམས་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུར་དག༔ ངག་རླུང་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིན༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཀཱ་
69-5-107b
ཡ་ཀ་ལ་ཤ་ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད། ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ། །།གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དབང་གི་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ཡིན་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་མི་ཉམས་པར་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲགས་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད

【现代汉语翻译】
从如实安住的三处（身、语、意），降下如身之白色、语之红色、意之蓝色光芒，以及咒鬘、法器、光芒、明点，融入你们的三处。由此，具足六种传承的意传加持，即觉性指示、耳传、空行嘱托等，以及意传的加持，如金刚般坚固的智慧，融入你们的相续，生起胜解。嗡啊吽！这是毗玛拉上师修法的加持精华。
本初佛 普贤金刚萨埵 喜乐王，意为一体，法身、报身、化身无别。师利星哈 证悟本觉，获得自在。毗玛拉米扎 证得大迁转智慧身。莲花生 是三根本的化身。传承上师 不死持明者之王。词句和意义的加持，如流水般 непрерывный。 具有恩德的耳传上师等，十方四时的根本传承上师们，以及本尊寂静与忿怒尊，勇士空行母，法界与智慧护法海会众，对于具缘的弟子们，请以慈悲垂念，赐予大智慧加持。消除内外密道的障碍，以意加持心续，赐予殊胜灌顶。净化脉、气、明点、心的障碍，令五蕴、脉、界显现为空性化身，语和气成为不坏大乐报身，意和明点成熟为光明法身，愿获得无别智慧上师的果位！嗡嘛呢呗美吽舍！嗡啊吽舍 班匝儿 达儿玛 达儿都 阿！嗡 噜噜噜噜吽觉吽！舍 班匝儿 卓达 哈呀格里瓦 达吉尼 哈日尼萨 哲达 吽吽 匝匝！舍舍舍！嘎呀嘎拉夏瓦嘎 咕哈哲达 班匝儿 嘉纳 达都 阿贝肯匝 嗡啊吽 吼！
念诵音声和字根咒。上师和弟子都生起觉性之力。心意融合，安住于平等之中。
第三部分是结行：灌顶的结行次第是：如是，圣者大悲莲花幻化网，内外秘密，彼之坛城四种灌顶的事务已经圆满完成。因此，对于此时所承诺的三昧耶，要生起永不违犯，恒常守护的强烈意愿，念诵以下内容。主尊如何等等。如是，为了感谢如此获得的恩德，献上曼扎。让献上曼扎。再次，将身体、受用、功德之海，以及转轮王的王政

【English Translation】
From the three places (body, speech, and mind) where reality manifestly abides, may the white, red, and blue lights of the body, mantra garlands, emblems, rays, and bindus descend like rain, dissolving into your three places. Thus, may the blessings of the six-fold lineage of mind transmission—awareness indication, oral transmission, dakini entrustment, etc.—and the vajra wisdom of the mind transmission be transferred to your being, generating conviction. Om Ah Hum! This is the essence of the blessings of the Bimala Lama practice.
Kunzang Dorje Sempa (普贤金刚萨埵，Samantabhadra Vajrasattva, All-Good Vajra Being, Universal Good Vajra Sattva) Gawarabje (喜乐王，Delighted Lord, Joyful King), meaning one taste, Dharmakaya (法身，Dharmakāya, Truth Body, Dharma Body), Sambhogakaya (报身，Saṃbhogakāya, Enjoyment Body, Reward Body), Nirmanakaya (化身，Nirmāṇakāya, Emanation Body, Transformation Body) are inseparable. Shri Singha (师利星哈，Śrī Siṃha, Glorious Lion) attained self-mastery of rigpa (觉性，rigpa, awareness). Vima Mitra (毗玛拉米扎，Vimalamitra, Immaculate Friend) attained the great transference wisdom body. Padmasambhava (莲花生，Padmasambhava, Lotus Born) is the embodiment of the three roots. Lineage lamas, immortal vidyadharas (持明者，vidyādhara, knowledge holder) kings. The blessings of words and meanings are непрерывный like a flowing stream. Kind oral transmission lamas, etc., root lineage lamas of the ten directions and four times, as well as yidams (本尊，iṣṭadevatā, chosen deity) peaceful and wrathful, heroes and dakinis (空行母，ḍākinī, sky dancer), the ocean of dharmapalas (护法，dharmapāla, Dharma protector) of space and wisdom, for the fortunate disciples, sons of the lineage, please regard with compassion, bestow the great wisdom blessings. Clear away the obstacles of the outer, inner, and secret paths, bless the mindstream with intention, bestow the supreme empowerment. Purify the obscurations of the nadis (脉，nāḍī, channel), prana (气，prāṇa, vital energy), bindus (明点，bindu, drop), and mind, may the skandhas (蕴，skandha, aggregate), nadis, and dhatus (界，dhātu, element) appear as the nirmanakaya (化身，Nirmāṇakāya, Emanation Body, Transformation Body) of emptiness. May speech and prana become the indestructible great bliss sambhogakaya (报身，Saṃbhogakāya, Enjoyment Body, Reward Body), may mind and bindu ripen into the clear light dharmakaya (法身，Dharmakāya, Truth Body, Dharma Body), may we attain the state of the inseparable wisdom lama! Om Mani Padme Hum Hrih (嗡嘛呢呗美吽舍，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ, Hail to the jewel in the lotus)! Om Ah Hum Hrih Hrih Sarva Tathagata Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah (嗡啊吽舍 萨瓦 达塔嘎达 菩提吉大 玛哈 苏卡 嘉纳 达都 阿，Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hrīḥ Sarva Tathāgata Bodhicitta Mahā Sukha Jñāna Dhātu Āḥ, Om Ah Hum Hrih Hrih All Tathagatas Bodhicitta Great Bliss Wisdom Dhatu Ah)! Om Rulu Rulu Hum Jyo Hum (嗡 噜噜噜噜吽觉吽，Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Jyo Hūṃ, Om Rulu Rulu Hum Jyo Hum)! Hrih Vajra Krodha Hayagriva Dakini Harini Sa Citta Hring Hring Dza Dza (舍 班匝儿 卓达 哈呀格里瓦 达吉尼 哈日尼萨 哲达 吽吽 匝匝，Hrīḥ Vajra Krodha Hayagrīva Ḍākinī Harini Sa Citta Hring Hring Dza Dza, Hrih Vajra Wrathful Hayagriva Dakini Harini With Mind Hring Hring Dza Dza)! Hrih Hrih Hrih (舍舍舍，Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ, Hrih Hrih Hrih)! Kaya Kala Shawa Ka Guhya Citta Prajña Jñana Dhatu Abhisinca Om Ah Hum Ho (嘎呀嘎拉夏瓦嘎 咕哈哲达 班匝儿 嘉纳 达都 阿贝肯匝 嗡啊吽 吼，Kāya Kala Śava Ka Guhya Citta Prajñā Jñāna Dhātu Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Ho, Body Kala Corpse Ka Secret Mind Wisdom Knowledge Dhatu Consecrate Om Ah Hum Ho)!
Recite the vowels and consonants, and the essence mantra. Both the master and disciples generate the power of awareness. Blend the mind and rest in equanimity.
The third part is the conclusion: The concluding sequence of the empowerment is: Thus, the activities of the four empowerments of the mandala of the noble, great compassionate Lotus Illusion Net, outer, inner, and secret, have been perfectly completed. Therefore, generate a strong intention to never violate and always protect the samayas (三昧耶，samaya, sacred bond) promised at those times, and repeat the following. How the main deity, etc. Thus, to give thanks for the kindness so well received, offer a mandala. Let the mandala be offered. Again, the body, enjoyments, ocean of merit, and the kingdom of the wheel-turning king

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བས་མཚོན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བ་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་
69-5-108a
པའོ། །སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་དང་བརྩེའི། །འོད་ཟེར་འབུམ་འཕྲོ་འཕགས་མཆོག་གི །སྨིན་གྲོལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཛོད། །གཞན་ཕན་རྒྱ་མཚོའི་འབྱོར་པས་མཛེས། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ནང་སྒྲུབ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲྭ་བའི་དབང་བསྐུར་གཞན་ཕན་རྒྱ་མཚོའི་སྒོ་འབྱེད་ལེའུ་ཚན་བཅུ་གཅིག་པ་པདྨ་དྲི་མེད་རབ་ཏུ་དགའ་བས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཅུ་གཉིས་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་གསང་སྒྲུབ་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འོད་གསལ་དྲྭ་བའི་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་ལྟར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་དགོད་པ།
༄༅། །ཡེ་ཤེས་འོད་བརྒྱའི་སྣང་བས་ཕྱོགས་དུས་ཞིང་། རབ་གསལ་དཔག་མེད་མཚན་སྙན་ཁོ་ནས་ཀྱང་། །ཕན་བདེའི་སྤྲུལ་པའི་གར་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུ། །རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལྟ་བུར་བཞེས་གང་རྒྱལ། །བཅུ་གཉིས་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་གསང་སྒྲུབ་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འོད་གསལ་དྲྭ་བའི་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་ལྟར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་དགོད་པ་ལ་གསུམ། དབང་བསྐུར་བའི་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་འདུ་བྱ་བ་དང་། དེ་ཉིད་བདག་མདུན་བུམ་པའི་ཆོ་གས་སྒྲུབ་པ། སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་ལྟར་བཅོས་མ་རྡུལ་རས་གཉིས་སམ། དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པའི་ཚོམ་བུ་གཤེར་ལྡན་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་སུ་བཀོད་པའི་སྟེང་། སྤྲོ་ན་གཞུང་བཤད་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྫས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ལ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་བྲིས་པ་བཞག །དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ། གསང་ཐོད་བདུད་རྩིས་སྦགས་པའི་མ་དཱ་ན། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། ལྷ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་། མེ་ལོང་། སྒྲུབ་སྐོར་གླེགས་བམ། མིག་དར་མེ་ཏོག་མིག་ཐུར་ཕྱག་ཤིང་རྣམས་དང་། གཏོར་མ་སྨན་རཀ །སྲུང་མ་དང་ཆད་བརྟན་གྱི་འབུལ་གཏོར་བཅས་བཤམས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་མཛེས་པར་བསྐོར། གཞན་ཡང་དཀར་བགེགས། 
69-5-108b
ཚོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ། ཌཱ་དྲིལ་རྡོ་རྗེ། འཐོར་ནས། ཡུངས་ཐུན་སོགས་འ

【现代汉语翻译】
如果像对待财富一样供奉，希望您能从份额中享用。请重复这句话：‘从今天开始’等等。像这样，我请求您一起将从获得灌顶而产生的善根，以及象征着三时所积累的一切功德之海，完全回向于菩提心。’念诵‘以此功德’等，然后学生们离开。按照仪轨完成后续程序，一切圆满。
寂静和轮回中无惧的智慧和慈悲，
无量光芒照耀的圣者啊！
成熟解脱吉祥荣耀的宝藏，
以利他大海的财富庄严。
根本三尊光明心髓之内修，报身大悲尊莲花网之灌顶，开启利他大海之门，第十一章，由莲花无垢欢喜所著。
第十二章，意伏藏根本三尊光明心髓之秘密修法，上师法身无量光佛之修法，光明网之成熟解脱，以中等方式记录，可以阅读。
以智慧百光的显现，照亮十方三世刹土，
仅凭无量光佛的名号，
就能实现利乐化身的舞动，
如金刚铠甲般接受，愿您战胜一切！
第十二章，意伏藏根本三尊光明心髓之秘密修法，上师法身无量光佛之修法，光明网之成熟解脱，以中等方式记录，可以阅读，分为三部分：首先，准备灌顶的基础坛城和灌顶物品；其次，通过自前瓶的仪轨进行修持；第三，依次为弟子进行灌顶。第一部分：胜乐金刚的彩绘坛城，按照仪轨制作，或者使用粉末或布，或者在用香水浸泡的湿润的珍宝曼扎上，按照本尊数量进行排列。如果条件允许，放置经文中描述的修法所依之物，如自生金刚萨埵的镜子，上面绘制着无量光佛的像。在其上方的宝座上，放置装满三分之二的具有完整装饰和精华的胜乐金刚宝瓶。秘密颅器中盛放着用甘露浸泡的马达那，明妃像，水晶石，本尊像，咒语牌，镜子，修法经函，眼罩，鲜花，眼药棒，手杖等。陈设朵玛，药供，血供，以及护法和誓言的供品，并用各种供品庄严。此外，还应准备白色的驱魔朵玛。
会供，上师面前准备事业瓶，手鼓，铃，金刚杵，抛洒物，芥子等。

【English Translation】
If offered as if it were wealth, may you enjoy it from the share. Please repeat this sentence: 'From today onwards,' etc. Like that, I request you to jointly dedicate all the accumulation of merit, symbolized by the root of virtue arising from receiving the empowerment, and all the ocean of merit accumulated in the three times, entirely to the essence of Bodhi. Recite 'By this merit,' etc., and then the students leave. Complete the subsequent procedures according to the ritual, and everything is accomplished.
Fearless wisdom and compassion in samsara and nirvana,
Supreme beings radiating a million rays of light!
The treasury of auspicious glory of ripening liberation,
Beautiful with the wealth of the ocean of altruism.
Inner practice of the heart essence of the three roots of luminosity, the empowerment of the great compassionate Padmadrava of the Sambhogakaya, opening the door to the ocean of altruism, chapter eleven, written by Padma Drime Rabtu Gawa.
Chapter Twelve, the secret practice of the mind treasure, the heart essence of the three roots of luminosity, the practice of the Guru Dharmakaya Amitabha, the ripening liberation of the net of luminosity, recorded in the manner of a medium-length text, which can be read.
With the appearance of a hundred lights of wisdom, illuminating the fields of the ten directions and three times,
Just by the name of Amitabha,
May the power of the compassionate intention of the dance of beneficial manifestations be realized,
Accepting it like a vajra armor, may you conquer all!
Chapter Twelve, the secret practice of the mind treasure, the heart essence of the three roots of luminosity, the practice of the Guru Dharmakaya Amitabha, the ripening liberation of the net of luminosity, recorded in the manner of a medium-length text, which can be read, divided into three parts: First, preparing the mandala and empowerment substances as the basis for empowerment; second, accomplishing it through the ritual of self-front vase; third, bestowing empowerment upon the disciples in sequence. The first part: the mandala of Hevajra's image, made according to the ritual, or using powder or cloth, or on a moist jewel mandala soaked in perfume, arranged according to the number of deities. If conditions permit, place the objects of support for practice described in the text, such as a mirror of self-born Vajrasattva, on which is painted the image of Amitabha. On the throne above it, place a Hevajra vase filled with two-thirds of complete ornaments and essence. In the secret skull cup, place Madana soaked in nectar, consort image, crystal stone, deity image, mantra board, mirror, practice scriptures, blindfold, flowers, eye ointment stick, cane, etc. Display the torma, medicine offering, blood offering, and offerings to the protectors and vows, and adorn them with various offerings. In addition, prepare white exorcism torma.
Tsog, prepare a karma vase, hand drum, bell, vajra, scattering objects, mustard seeds, etc. in front of the master.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ཆོ་གས་སྒྲུབ་པ་ནི། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བཀོད་པ་སྣོད་བཅུད་བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་མདུན་གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གདོད་ནས་དག་པའི་དགོངས་པའམ། མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་དུ་ཤར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གསང་བ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་འོད་གསལ་དྲྭ་བ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྙེན་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་གྱི་བུམ་པ་མི་དམིགས་པར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམས་པའི་སུམ་ཆ་མན་ཆད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ལྷུང་བཟེད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ན་བཟའ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་ངུར་སྨྲིག་གི་མདོག་ཅན་གསོལ་ཞིང་། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་དེའི་རང་རྩལ་འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་
69-5-109a
རྩ་བརྒྱད། མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། མ་བསྐྱེད་རང་བྱུང་ཡོངས་གྲུབ་གདོད་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀློང་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཡོད་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས་པར་བསམ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་དོན་གྱི་བཟླས་པ་འོས་འཚམ་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ཧཱུྃ་ཞེས་བསྐུལ་བས་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་དབང་གི་བྱ

【现代汉语翻译】
第二，通过仪轨来成就。以殊胜的禅定，觉知空性智慧的自性力量不灭，显现幻化网的庄严，器情（指世界及其中的众生）皆为大乐刹土的所依和能依，本尊与自身无二无别，于坛城之中，从本初即清净的境界出发，或者，不灭的智慧之游舞，随所应调伏而显现，当进行念诵和修持时，通过寂静处等任何一种方式，首先进行传承祈请。如同光明网一般，从秘密法界智慧无二的法身修法开始，直至最终完成。完成念诵修持金刚诵后，观想胜乐金刚宝瓶，不执著于面前的宝瓶，观想『嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）』字化为光，从中显现珍宝所成的宫殿，宫殿下方的三分之二充满甘露之海，在甘露海中央，各种颜色的八瓣莲花的花蕊上，日月垫上安住着法身无量光佛（梵文：Amitābha），身色红色，一面二臂，双手结禅定印，上方托着盛满不死甘露的钵。具足相好，身着三种袈裟，颜色为藏红色。双足结金刚跏趺坐，于心间法轮处，安住着四十二尊寂静本尊。于顶轮大乐轮处，燃烧着其自性力量，显现五十八尊饮血本尊。于喉间，安住着持明勇士空行父母。未生而自生，圆满成就，从本初即清净的智慧手印本尊，自生任运，如虹彩般不混杂，清晰圆满地安住于金刚身坛城之中。从自身心间发出咒语的光芒，缠绕在勾召绳上，融入于前生本尊的心间，融入于普贤父母心间的日、月之上，心间有红色的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种性），观想以此来激发本尊的意，从而成办二利。在念诵修持的最后，以嗡啊吽供养供品，观想智慧轮的本尊众融入大乐的自性中，化为光，与宝瓶水融为一体。于事业瓶中，莲花日轮之上，观想马头明王（梵文：Hayagrīva），身色红色，双手持莲花和铃，身穿尸陀林装束，以舞蹈姿势站立。从其身上降下金刚甘露之流，充满宝瓶。念诵：『嗡 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种性） 班玛 达 扎 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种性） 班匝 比 纳 纳 吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，摧毁）』一百零八遍。念诵『吽』来祈请，观想威猛的忿怒尊之王马头明王，行持降伏的事业。
 

【English Translation】
Second, to accomplish it through rituals: With the supreme Samadhi, realizing that the self-nature power of wisdom and emptiness is unceasing, manifesting the splendor of the illusory network, the container and its contents (referring to the world and the beings within it) are the support and the supported of the Great Bliss Pure Land, the deity and oneself are non-dual, within the mandala, starting from the realm of primordial purity, or, the unceasing play of wisdom, appearing as whatever needs to be tamed, when engaging in recitation and practice, through any means such as a secluded place, first perform the lineage prayer. Like a network of light, starting from the secret Dharmakaya practice of non-duality of wisdom and space, until the final completion. After completing the recitation and practice of the Vajra recitation, visualize the Vase of Victory, without clinging to the vase in front, visualize the syllable 'Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，body speech mind)' transforming into light, from which appears a palace made of jewels, the lower two-thirds of the palace filled with an ocean of nectar, in the center of the nectar ocean, on the stamen of an eight-petaled lotus of various colors, on the sun and moon cushions, dwells the Dharmakaya Amitabha (梵文：Amitābha), with a red body, one face, and two arms, holding a bowl filled with immortal nectar in the meditation mudra. Possessing the marks and signs, wearing the three robes, the color of which is maroon. The legs are in the vajra posture, and at the Dharma wheel at the heart, dwell the forty-two peaceful deities. At the crown chakra of great bliss, burning with its self-nature power, manifesting the fifty-eight wrathful deities. At the throat, dwell the Vidyadhara heroes and heroines. Unborn and self-arisen, perfectly accomplished, from the beginning pure wisdom mudra deities, self-arisen and spontaneously present, like a rainbow, unmixed, clearly and completely dwelling in the Vajra body mandala. From one's own heart, light rays of mantra emanate, entwined on the hook rope, merging into the heart of the front generation deity, merging into the sun and moon in the hearts of Samantabhadra and Samantabhadri, in the heart there is a red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great potential), visualize this to stimulate the deity's mind, thereby accomplishing the two benefits. At the end of the recitation and practice, offer offerings with Om Ah Hum, visualize the deities of the wisdom wheel merging into the nature of great bliss, transforming into light, and becoming one with the vase water. In the action vase, on the lotus sun disc, visualize Hayagriva (梵文：Hayagrīva), with a red body, holding a lotus and a bell in his hands, wearing the attire of a charnel ground, standing in a dancing posture. From his body descends a stream of Vajra nectar, filling the vase. Recite: 'Om Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great potential) Padma Da Zha Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great potential) Benza Bigna Nana Hum Phet (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，Destroy)' one hundred and eight times. Recite 'Hum' to invoke, visualize the powerful wrathful king Hayagriva, performing the action of subduing.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལས་བཅོལ་ནས་གཞག །སྲུང་མའི་གསོལ་མཆོད་དང་ཚོགས་སྐོང་གཏང་དགོས་ཡོད་ན་འདིར་བྱས་ལ། འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་
69-5-109b
བཅས་པའི་བདག་འཇུག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གནང་བ་ཞུ། ཡང་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཀྱང་རུང་ངོ་།། །།གསུམ་པ་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་དང་། ནང་དུ་འཇུག་པ་ན་བགེགས་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ། སྲུང་འཁོར་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེ་ལ་གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི་རང་རེ་རྣམས་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ། ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡང་དར་ལ་མ་ཉམས་པར་བཞུགས། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་བཟུང་། ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་ཅི་འདོད་བྱེད་པ་ལ་འགལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐབས་འདིར་དམ་པའི་ཆོས་ཡང་དག་པ་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་བྱེད་དགོས། དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཡང་མདོ་དང་སྔགས། ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མིན་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ནི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་གསང་སྔགས་ནང་རྒྱུད་ཡོ་ག་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་། རྒྱུད་སྡེ་དེ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་ལྟར་བཀྲལ་པའི་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་ཆེན་པོ་གསུམ་ལས། འདི་ནི་དམ་ཆོས་མི་ནུབ་པ་དང་གདམས་
69-5-110a
ངག་མི་འཆུག་པ། བྱིན་རླབས་མི་ཡལ་བ་དང་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་བའི་དགོས་པ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས། དེ་ལའང་རྒྱ་ཆེ་བ་ས་གཏེར། ཟབ་པ་དགོངས་གཏེར་གཉིས་ལས་ཕྱི་མ་སྟེ། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་དེ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྷ་ཡིས་དབྱེ་ན་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་ངེས་པ་གཉིས་ལས། རྒྱུད་སྡེའི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཞིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མན་ངག་གི་ངེས་པས་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་པདྨ་གསུང་ཞི་བའི་ཕྱོགས་སུ་བསྡུས་ཀྱང་མི་འགལ་ལ། གང་ལྟར་ཡང་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། རྒྱ་གར་མཁས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་༔ གདུལ་བྱའི་མོས་ངོར་ཇི་སྙེད་སྤྲུལ་པའི་གར༔ ཆུ

【现代汉语翻译】
祈请您行持事业，遣除成就之前的一切障碍。' 如此委任后放置。如果需要供奉护法和会供，则在此进行。如下所述，由于包含四种灌顶和边际的自入先进行，因此祈请允许弟子进入。或者，也可以通过投掷智慧之花来进行。

第三，给予弟子灌顶的次第：对于弟子们，在门外进行沐浴。进入时，布施朵玛以驱除障碍，并下达命令。如常进行保护轮等，让他们入座。完成献花和收花后，清晰地生起菩提心。然后，应该让他们听闻的是：我们获得了作为显密一切佛法之所依的暇满人身。圆满的释迦牟尼佛的教法兴盛且未衰退。殊胜的善知识们也摄受了我们。在这个远离闻思修障碍，且具足一切顺缘之际，无论如何都要行持真正的佛法。在真正的佛法中，有显宗和密宗，有深奥和广大的，有共同和不共的，所有这些的究竟是密咒金刚乘。其中，有外内续部，而最深奥的是密咒内续部的瑜伽三部。在这三部续部的意旨下阐释的噶玛、德达、南的伟大传承中，这是具足不衰败的圣法、不谬误的口诀、不消逝的加持和传承近的四大要点的甚深伏藏。其中，有广大的地伏藏和深奥的意伏藏，这是后者。对于修持的法，如果以所修本尊来区分，则有续部和修部的确定。如果从续部的角度来说，是幻化八部的加持之根本，上师持明幻化网寂怒任运自成的续部。特别是，在三身之修法中，有上师法身无量光阿弥陀佛的修法。从口诀的确定来说，即使归摄于修部噶举八支的莲师语寂静方面也不矛盾。无论如何，是邬金法王莲花生大士的金刚语：'印度智者莲花生我，为调伏所化众生的意乐而示现种种化现之舞。'

【English Translation】
Please perform the activity of averting all obstacles to accomplishment until the state of accomplishment is achieved.' Thus entrusting the task and placing it. If it is necessary to make offerings to the protectors and hold a gathering offering, do it here. As it will be explained below, since the self-initiation including the four initiations and the periphery precedes, request permission for the disciples to enter. Alternatively, it can also be done by throwing the wisdom flower.

Third, the order of bestowing empowerment on the disciples: For the disciples, perform ablutions at the door. When entering, offer a torma to dispel obstacles, and issue commands. Perform the protective circle etc. as usual and have them sit in order. After completing the scattering and gathering of flowers, clearly generate the mind of enlightenment. Then, what they should hear is: We have obtained a particularly special leisure and endowment body as the basis for all the teachings of Sutra and Tantra. The complete teaching of Thubten (Buddha Shakyamuni) is flourishing and not declining. The noble spiritual friends have also taken us under their care. In this opportunity, which is free from obstacles to hearing, contemplation, and meditation, and which is endowed with abundant conducive conditions, one must definitely practice the true Dharma. Within the true Dharma, there are Sutra and Tantra, profound and vast, common and uncommon, and the ultimate of all of these is Secret Mantra Vajrayana. Within that, there are outer and inner Tantras, and the most profound is the Secret Mantra Inner Tantra, known as the three Yogas. Among the three great chariot paths of revealed teachings and treasures that explain according to the intention of these three Tantras, this belongs to the profound treasure category that possesses the four great necessities of the undying sacred Dharma, the unerring instructions, the unfading blessings, and the closeness of the lineage. Among these, there are the vast earth treasures and the profound mind treasures, this being the latter. Regarding the Dharma to be practiced, if divided by the deity to be practiced, there are the certainty of the Tantra and the practice section. If considered from the perspective of the Tantra, it relies on the root of blessings of the eight classes of illusion, the Tantra of the peaceful and wrathful manifestations of the master vidyadhara illusion network. In particular, among the three kayas of practice, there is the practice method of the master Dharmakaya, infinite light Amitabha. From the certainty of the instructions, it is not contradictory even if it is included in the peaceful aspect of the eight branches of the practice section of Padma's speech. In any case, it is from the vajra speech of the glorious Orgyen Dharma King himself: 'The Indian scholar Padmasambhava, I, manifest various dances of emanations according to the inclinations of those to be tamed.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟླའི་རོལ་པར་བསམ་མི་ཁྱབ་སྟོན་ཡང་༔ ངོ་བོ་མི་འགྱུར་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སྤྱི་མེས་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ང་བསྒྲུབས་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྒྲུབ་འགྱུར༔ ལྷ་གཞན་བསྒྲུབས་ཀྱང་ང་ཉིད་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ བཟང་ངན་ཕྱོགས་རིས་འདི་
69-5-110b
ཞེས་དབྱེ་བ་མེད༔ འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ པདྨའི་རིགས་སུ་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ འགལ་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཉེ༔ ཞེས་ཆེད་དུ་གདམས་པ་ལྟར། པདྨའི་རིགས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་པོའི་ཞིང་ཁམས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་ལས་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་བའི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལས་བདེ་ཆེན་འབྱུང་གནས་མཚན་མ་པྲེ་ཏ་པུ་རི། ལྷ་གཅིག་འཕགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གདུང་ལས་གྲོལ་བས་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་མོས་ཤིང་། དཔའ་བོ་དང་ཌཱ་ཀིའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བའི་ལྷ་ནི་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་འཁོར། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་ཚུལ་དུ་མ་ལས། འདི་ནི་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ་གཙོ་བོ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ལམ་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་བཞི་མཐར་སོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ཀུན་བཟང་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་གསུང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་འཁོར་ལོར། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲོན་མ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཚེ་དཔག་མེད་ཅེས་ཐོག་མའི་
69-5-111a
དུས་ནས་བྱང་ཆུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་ལ། ཐུན་མོང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་སྤྱན་སྔར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་དམ་བཅའ་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད་པའི་ཚུལ། འཕགས་པ་དཀོན་བརྩེགས་ཀྱི་མདོ་ལས། སེམས་ཅན་གང་དག་ང་ཡི་མིང་ཐོས་ན། །ང་ཡི་ཞིང་དུ་རྟག་ཏུ་འོང་བར་ཤོག །ང་ཡི་སྨོན་ལམ་བཟང་པོ་དེ་རྫོགས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་མང་དག་ནས་སེམས་ཅན་འོང་། །དེ་དག་ང་ཡི་ཞིང་དུ་ལྷགས་ནས་ནི། །དེ་དག་སྐྱེ་བ་གཅིག་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག །ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟར་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་པ་གསུམ་གྱི་ལེགས་སྤྱད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་སོན་ནས། ད་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་ཡོན་ཏན་དང་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཞིང་མཆོག་བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་འཚོ་ཞིང་གཞེས་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་པའི། མཚན་ཐོས་ནས་དད་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་སྐྱེས་པས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ཐ་མར་འགྱུར་བ

【现代汉语翻译】
虽然显现如月亮的嬉戏般不可思议，但其本体不变，是普贤王如来，显现无边。
是诸佛海的遍主，一切的共同之父。
因此，修持我即是修持一切佛。
即使修持其他天神，也是在修持我。
因为没有好坏亲疏的分别。
然而，由于往昔愿力的殊胜。
如果修持莲花部，则成就迅速。
事业广大，能将其他显现摄为己用。
违缘不生，菩提果位近。
如特别教导所说，莲花部之殊胜，乃是歌舞自在尊（Gar gyi Wangpo）的刹土。
金刚乘续部的秘密，即是勇父空行自性汇聚的二十四处圣地中，大乐生源（Dechhen Jungne）名为普瑞塔普瑞（Pretapurī）的地方。
诸佛父母的血脉所出，所有男女都信奉大乘佛法。
勇父和空行种姓者的缘起，是成就迅速之本尊，即是语莲花部。
其中又有部主和眷属，殊胜和共同的修法等多种。
此乃语莲花部的遍主，原始本觉法身无量光（Nangwa Thaye）佛尊，以殊胜四金刚道次第，令任运成就光明之四种智慧显现圆满之修法。
就究竟义而言，是普贤王如来无量光，语为个别觉知的智慧，是遍布广大之轮。
身和刹土如海之灯，显现庄严，名为无量寿（Tsepakme），从初始之时即是证悟之佛。
在世俗谛中，如来世间自在王（Jigten Wangchuk Gyalpo）于佛前，发下了圆满受持佛土之殊胜发心和愿力。
如圣者宝积经（Konchok Tsekpa）所说：‘凡是众生听到我的名字，愿他们恒常来到我的净土。我的殊胜愿力圆满，从众多世界中，众生将会到来。他们来到我的净土后，一生之中永不退转。’
如是等等广说，圆满成熟清净三者的善行，到达大海的彼岸。
如今在名为极乐世界（Dewachen）的殊胜刹土中安住，此刹土汇集了八十一俱胝百千佛土的所有功德和庄严，并且还在说法。
仅仅听到其名号，生起刹那的信心，也不会从无上菩提中退转，并且最终会转变为女身。

【English Translation】
Although appearing inconceivable like the play of the moon, its essence remains unchanged, it is Samantabhadra, appearing limitless.
It is the all-pervading lord of the ocean of Buddhas, the common father of all.
Therefore, practicing me is practicing all Buddhas.
Even practicing other deities is practicing me.
Because there is no distinction of good or bad, partiality or aversion.
However, due to the special nature of past aspirations.
If practicing the Padma family, then accomplishment is swift.
Activities are vast, able to gather other appearances under one's control.
Obstacles do not arise, the state of Bodhi is near.
As specifically instructed, the supreme of the Padma family is the realm of Gar gyi Wangpo (Lord of Dance).
The secret of the Vajrayana tantras is the twenty-four sacred sites where heroes and dakinis naturally gather, among them the source of great bliss (Dechhen Jungne) named Pretapurī.
Born from the lineage of the divine father and mother, all men and women are devoted to the Mahayana Dharma.
The auspicious connection of heroes and dakinis is the deity whose accomplishment is swift, which is the speech Padma family.
Among them are the family head and retinue, supreme and common methods of practice, and many others.
This is the all-pervading lord of the speech Padma family, the primordial awareness Dharmakaya Amitabha (Nangwa Thaye), the supreme method of practice that perfects the four wisdom appearances of spontaneous luminosity through the stages of the four vajra paths.
In the definitive sense, it is Samantabhadra Amitabha, speech is the wheel of wisdom that individually discerns, all-pervading and vast.
The body and realm are like lamps of the ocean, displaying splendor, named Amitayus (Tsepakme), who from the very beginning is the enlightened Buddha.
In the conventional sense, the Tathagata Lokeshvara (Jigten Wangchuk Gyalpo) in the presence of the Buddha, made the great vow and commitment to fully embrace the Buddha's realm.
As stated in the Arya Ratnakuta Sutra (Konchok Tsekpa): 'Any sentient being who hears my name, may they always come to my pure land. May my excellent aspiration be fulfilled, from many world realms, sentient beings will come. When they arrive in my pure land, they will never turn back in one lifetime.'
Thus, extensively speaking, the virtuous deeds of the three perfections of completion, maturation, and purification, reach the far shore of the ocean.
Now residing in the supreme realm called Sukhavati (Dewachen), which gathers all the qualities and splendor of eighty-one hundred thousand kotis of Buddha lands, and also teaches the Dharma.
Merely hearing its name, generating a moment of faith, one will not turn back from unsurpassed Bodhi, and will ultimately transform into a female body.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་བསམ་པ་ཐག་པས་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་བསྔོས་ན་འཆི་འཕོས་མ་ཐག་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཞིང་མྱུར་དུ་འཚང་རྒྱ་བ་སོགས། ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀོད་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་མདོ་སྡེ་དུ་མ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞི་ཀ་ནས་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡང་ཡང་གསུངས་པ་དེ་ཉིད། སྐབས་འདིར་སྔགས་
69-5-111b
བླ་མེད་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ། རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་འོད་གསལ་དྲྭ་བ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྐབས་སུ་བབས་པས་དེ་ཉིད་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཐོག་མར་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་པ་མཚོན་ཕྱིར་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་རས་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དབང་གི་ཅོད་པན་དམར་པོ་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བྱིན་པ་ཆོངས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན༔ དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བུ་ཁྱོད་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་ཚེ་འོད་མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐྱབས་ཡུལ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཟུང་ངོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཀ་དག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཐོག་མའི་མགོན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་སྣང་
69-5-112a
བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་མདུན་སར་གསག་སྦྱང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བད

【现代汉语翻译】
如果能积累善根，并以坚定的信念将善根回向，作为往生彼刹的因缘，那么一旦去世，便能立即往生到极乐世界，并迅速成佛等等。如来世尊，怙主无量光（Amitabha），其发心和事业不可思议。在《圣妙吉祥真实名经》（Ārya-mañjuśrī-nāma-saṃgīti）和《无量光庄严经》等众多经典，以及四大续部中，都曾多次宣说了本尊咒语的修持方法。此处是按照无上瑜伽阿底瑜伽的方式进行修持。这是全知眼见的光明化身金刚的甚深意藏宝库之法，三根本光明心髓的根本修法之秘密修持光明网，正值以法身无量光（Amitabha）的灌顶仪轨成熟之时，为了听闻此法，敬献曼扎。
之后，为了进入外相的坛城，首先是入门仪式：为了象征过去因无明障蔽而使智慧之眼失明，请用红色绸缎遮盖面部。阿 康 贝 绕 吽（Āḥ Kāṃ Bīra Hūṃ）。给予眼罩。为了表示与坛城本尊相见，作为灌顶的信物，给予红色的顶髻，作为种姓的象征。阿 康 贝 绕 吽（Āḥ Kāṃ Bīra Hūṃ）。给予花朵，合掌置于掌中。以强烈的虔诚和渴望祈祷上师与坛城主尊无二无别，请复诵此句：诸佛之智慧身，金刚上师垂念我，为度我等脱轮回，祈请引入大坛城。三次。在祈祷之后，给予许可：三世诸佛皆依此，最胜金刚道而行，因此于此大密坛城，汝子进入并令成熟。之后，为了清净相续，观想上师长寿光（Amitayus）无量坛城本尊，在如净土微尘数般的皈依境前，我等及虚空遍布的一切有情，直至证得菩提之间皈依，并以世俗和胜义的自性生起菩提心，如此作念，请复诵此句： 舍（Hrih，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，惭愧心），清净各别觉智身，皈依无死初始怙主尊，任运光明四相之坛城中，为度三界有情发菩提心。三次。在彼等会供圣众前，积累和清净达到极致，七支供。

【English Translation】
If one accumulates virtuous roots and dedicates them with firm faith as the cause for being born in that realm, then immediately upon passing away, one will be born in the blissful realm and quickly attain Buddhahood, and so on. The Bhagavan Buddha, the protector Amitabha (Unlimited Light), whose aspiration and activity are wondrous. In the Ārya-mañjuśrī-nāma-saṃgīti (The Noble Names of Mañjuśrī) and the Amitavyūha Sūtra (The Array of Amitabha), and in many other sutras, as well as in all four great tantras, various methods of practicing the deity's mantra have been repeatedly taught. Here, the practice is performed according to the Atiyoga of Unsurpassed Yoga. This is the Dharma collection of the profound treasure of the enlightened mind of the all-knowing and all-seeing Light Manifestation Vajra. The secret practice of the root practice of the Three Roots Luminous Heart Essence, the Luminous Net, is now the time to ripen through the empowerment ritual of the Dharmakaya Amitabha (Unlimited Light). To hear this, offer a mandala.
After that, to enter the outer symbolic mandala, the first step is the initiation: To symbolize that the eye of awareness and wisdom has been blinded by the veil of ignorance in the past, please cover your face with a red silk cloth. Āḥ Kāṃ Bīra Hūṃ. Give the blindfold. To signify meeting the mandala deity, as a symbol of empowerment, give the red crest jewel as a sign of lineage. Āḥ Kāṃ Bīra Hūṃ. Give the flower, placing it in the palms of your hands joined together. Pray with intense devotion and longing to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, please repeat this: Wisdom body of all Buddhas, Vajra Master, hear my plea, To liberate us from samsara, I wish to enter the great mandala. Three times. After the prayer, grant permission: All Buddhas who have gone to the three times, Rely on this supreme Vajra path, Therefore, in this great secret mandala, May you, my child, enter and be ripened. After that, to purify the lineage, visualize the guru, the Amitayus (Unlimited Life) mandala deity, in front of the refuge field as numerous as the dust particles of the pure land, I and all sentient beings pervading space, until we attain enlightenment, take refuge, and with the nature of relative and ultimate, generate the mind of enlightenment, thinking thus, please repeat this: Hrih (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, shame), Pure distinct awareness body, Take refuge in the immortal primordial protector, In the spontaneously accomplished luminous mandala of the four visions, May I liberate all beings of the three realms, generate the mind of enlightenment. Three times. In front of those assembly fields, accumulating and purifying become supreme, the seven-branch offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་བོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དེའང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ནའང་། དབང་སྲོག་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྟེན་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། རིགས་ལྔའི་དམ་ཚི ག །ཡན་ལག་གི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། མདོར་ན་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། 
69-5-112b
བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་ཕྱི་འཇུག་སོང་ནས། དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་འདི་ཉིད་ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས་ཏེ། གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་བྱ་བ་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ཤིང་མཐོང་ཆོས་སུའང་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ནད་མང་། ཕྱི་མར་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྷུང་ནས་ཉམས་ཐག་པར་འགྱུར་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་། འདི་ཕྱིའི་ཕན་བདེ་མ་ལུས་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་བས་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །ནང་མཆོད་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་སྦྱིན་ལ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཐུངས་ཤིག་ཐུངས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་བྱེད་ཅིང་༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་གདམས་པ་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་ས་མ་
69-5-113a
ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་པས་རྒྱུད་བརྟན་པར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག །རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གདོས་བཅས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་

【现代汉语翻译】
想到要学习次第，请跟着我重复： ཧོ༔ 十方四时的诸佛菩萨，以身语意恭敬顶礼。奉献外内密三种普贤供云，忏悔烦恼所知二障，随喜菩提行海，劝请转无上法轮，祈请勿入涅槃，恒常住世。以此为首的善资粮，回向法界心髓。念诵三遍。即使从所依的坛城获得灌顶，守护灌顶命脉也依赖于誓言和戒律，为了成就成熟之所依——具戒者，应当受持共同和特殊的戒律。五部的誓言，二十五支分，以及身语意根本誓言。总之，想到要受持所有无上誓言和戒律，请跟着我重复：
诸佛菩萨垂念我，我等持明者，直至证得菩提果，别解脱戒菩提心，持明者内之诸戒律，所有一切皆受持。念诵三遍。如此，外入已竟。之后，进入内智慧坛城的前行是立誓。将此金刚智慧甘露水置于舌上，它会降至心间。如果违背誓言，名为‘金刚夜叉忿怒’的罪业会化为九头，吸食心血，今生也会短命多病，来世堕入地狱受苦。如果守护誓言，就会化为智慧本尊，恒常加持，赐予今生来世的一切利益安乐，务必铭记于心。将内供与水一起布施，念诵：金刚誓言甘露水，饮用吧，饮用吧，大勇士！违背誓言将受焚烧，守护誓言将获二成就。嗡 班匝 阿弥利达 乌达嘎 萨玛雅 吽！如此教诲后，从今以后，想到要如法守护誓言，请念诵此金刚之味：班匝 萨玛雅 依当 纳惹嘎！如此念诵，使相续稳固。为了降临智慧尊，善加约束身语意三门，并如此观想：从上师的心间放出光芒，照耀你们。所有不净显现，包括由血肉组成的有漏之身，都如镜中...

【English Translation】
Thinking of learning the stages, please repeat after me: HO! To the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, I prostrate with reverence in body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret Samantabhadra clouds of offerings, confess the two obscurations of afflictions and knowledge, rejoice in the ocean of Bodhisattva conduct, urge the turning of the supreme Dharma wheel, and request not to pass into sorrow but to remain forever. May this and all other collections of merit be dedicated to the essence of the Dharmadhatu. Recite three times. Even if the empowerment is obtained based on the mandala of the support, guarding the life of the empowerment depends on vows and commitments. In order to accomplish the support of maturation—the one with vows—one should take the common and special vows. The vows of the five families, the twenty-five branches, and the root vows of body, speech, and mind. In short, thinking of taking all the unsurpassed vows and commitments, please repeat after me:
May the Sugatas and their children be mindful of me. I, the holder of knowledge, until I reach the essence of enlightenment, the Pratimoksha vows, the Bodhicitta, and the collections of vows within the Vidyadhara, will take all of them completely. Recite three times. Thus, the outer entry is completed. After that, the preliminary to entering the inner wisdom mandala is to establish the commitment. This Vajra wisdom nectar water, even if placed on the tongue, will descend into the heart. If you transgress the commitment, the sin called 'Vajra Yaksha Krodha' will transform into nine heads, sucking your heart's blood, and in this life, you will be short-lived and have many diseases. In the next life, you will fall into the hell realms and suffer greatly. If you keep the commitment, you will transform into a wisdom deity, constantly blessing you, and granting all the benefits and happiness of this and future lives, so be sure to remember this. Offer the inner offering mixed with water, and recite: Vajra commitment nectar water, drink, drink, great hero! Transgressing the commitment will burn, keeping the commitment will attain both siddhis. OM VAJRA AMRITA UDAKA SAMAYA HO! After such instruction, from now on, thinking of guarding the commitment properly, recite this Vajra taste: VAJRA SAMAYA IDAM NARAKA! Recite thus, making the continuum stable. In order to bring down the wisdom being, well restrain the three gates and visualize as follows: From the heart of the master, rays of light emanate, striking you. All impure appearances, including the conditioned body made of flesh and blood, are like a mirror...

--------------------------------------------------------------------------------

རླངས་པ་ཡལ་བ་ལྟར་སངས་ཀྱིས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བཅུད་བདེ་ལྡན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གནས་སུ། གནས་ཁང་འདི་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་བཀོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟེང་དུ་ཆགས་བྲལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཐབས་ཤེས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཆོས་སྐུ་འོད་སྣང་མཐའ་
69-5-113b
ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ལྷུང་བཟེད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ན་བཟའ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་ངུར་སྨྲིག་གི་མདོག་ཅན་གསོལ་ཞིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་། ཆགས་བྲལ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀ་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་ཀློང་དུ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། སྤྱི་བོར་དེའི་རང་རྩལ་འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ལྡན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སོགས་སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་གསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་དབྱངས་ཌཱ་དྲིལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་འབེབ་སྔགས་སྦྱར་བའི་བསྙེན་པ་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་
69-5-114a
བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འོག་མིན་དུ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བ་དེ་ཉིད་བླངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཁྱོད་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་སྣོད་ཡིན་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདི་ཟུངས་ལ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་དང་འཁོར་ལོའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ་ཧོ་གདོད་ན

【现代汉语翻译】
如蒸汽消散般，观想一切皆不可得，从而净化为空性。于空性之中，在具足安乐的莲花庄严刹土中，于不可思议的奇妙之地，此殿宇亦位于菩提萨埵（菩提萨埵，bodhisattva，觉有情）诺布仁波切（诺布仁波切，Norbu Rinpoche，如意宝）广大无边的宫殿中央。你们所处的方位，在孔雀抬举的珍宝宝座之上，于无执的各色莲花以及方便智慧日月之垫上，安住着法身（法身，Dharmakaya，真理之身）光明无量，身色红色的佛尊，一面二臂，双手结禅定印，上方托着盛满不死甘露的钵。具足相好庄严，身着三法衣，颜色为僧衣的颜色，双足跏趺坐。以无执至高化身（化身，Nirmanakaya，应化之身）之姿，于其心间五彩光网之中，安住着四十二尊寂静本尊（寂静本尊，Shitro，寂静尊），头顶上方，其自性光芒炽盛，安住着五十八尊饮血本尊（饮血本尊，Heruka，忿怒尊）。于喉间，安住着由持明（持明，Vidyadhara，明咒持有者）勇士空行母（空行母，Dakini，女性本尊）组成的坛城，于三处以三字（嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽））标示，从三处放射出光芒，从西方极乐莲花庄严刹土等所有三身（三身，Trikaya，佛的三种身）清净刹土中，迎请所有佛陀和菩萨（菩萨，bodhisattva，觉有情），勇士瑜伽母（瑜伽母，Yogini，女性修行者）众，法身无量光（无量光，Amitabha，阿弥陀佛）明亮幻化网之身，手印，语为字，意为手印之相，如雪花暴风般降临，融入你们的身语意三门，生起此信解。伴随着香、乐声、法器等，结合迎请和降临咒语，反复念诵，祈请加持降临。持金刚者（持金刚者，Vajradhara，金刚持）将金刚杵置于头顶，使其稳固。以先前所献之花，以供养殊胜本尊之信解，复诵此句：
ཧོ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འོག་མིན་དུ༔ （藏文）བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ （藏文）རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ （藏文）ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ （藏文）ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मण्डल पुस्पे प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，一切如来坛城，花，领受，吽）将花朵抛向坛城中央，然后拿起置于头顶，说道：
啊！于自显清净密严刹土中，
于大乐金刚坛城之中，
以此觉性之花抛掷，
愿降临于殊胜本尊！嗡 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 布斯贝 扎地扎 吽！
将花朵抛向坛城中央，然后拿起置于头顶，说道：汝乃无上菩提之，智慧圣器之故，受持此金刚誓言，成办自他二利！扎地 扎 依芒 萨瓦 玛哈 巴拉！愿获得金刚、珍宝、莲花、事业和法轮部的成就。然后，观想将无明的障眼布一并移除。唉玛吙！自始...

【English Translation】
Like vapor dissolving, contemplate everything as unattainable, thereby purifying it into emptiness. Within emptiness, in a realm adorned with lotus blossoms, complete with bliss, in a place of wondrous marvel, this very palace is also situated in the center of the vast and expansive palace of Bodhisattva (Bodhisattva) Norbu Rinpoche (Norbu Rinpoche, Jewel). In the position where you are, upon a precious throne supported by peacocks, on a cushion of unattached, diverse lotuses and the sun and moon of skillful means and wisdom, abides the Dharmakaya (Dharmakaya, Truth Body) of limitless light, a red-colored Buddha, one face, two arms, with hands in meditative equipoise, holding a bowl filled with the nectar of immortality. Adorned with marks and signs, wearing the three robes of a monk, colored like saffron, with legs in vajra posture. In the form of an unattached, supreme emanation body (Nirmanakaya, Emanation Body), within the net of five-colored light at his heart, abide the forty-two peaceful deities (Shitro, Peaceful Deities), and above his head, with blazing self-radiance, abide the fifty-eight wrathful deities (Heruka, Wrathful Deities). At his throat, abide the mandala of Vidyadharas (Vidyadhara, Knowledge Holders), heroes, and Dakinis (Dakini, Female Deities), marked with three syllables (Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओम्，Sanskrit Romanization: om, Literal Meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum)) at the three places, from which rays of light emanate. From the western pure land of Sukhavati (Sukhavati, Blissful Land) and all the pure lands of the three bodies (Trikaya, Three Bodies), invite all the Buddhas and Bodhisattvas (Bodhisattva), heroes, and Yoginis (Yogini, Female Practitioners), the Dharmakaya of Amitabha (Amitabha, Boundless Light), the body of bright illusion, hand gestures, speech as syllables, mind as symbols of mudras, like a blizzard of snowflakes, and let them dissolve into your three doors of body, speech, and mind, generating this faith. Accompanied by incense, music, and instruments, combine the invocation and descent mantras, repeatedly reciting them, and pray for the descent of blessings. The Vajra Holder (Vajradhara, Diamond Holder) places the vajra on the head, making it firm. With the faith of offering the previously offered flower to the supreme deity, repeat these words:
HO! In the self-appearing, pure Akanishta (Akanishta, Highest Pure Land),
In the mandala of great bliss Vajra,
By casting this flower of awareness,
May it descend upon the supreme deity! OM SARVA TATHAGATA MANDALA PUSHPE PRATICCHA HO! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत मण्डल पुस्पे प्रतिच्छ हो, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata maṇḍala puṣpe pratīccha ho, Literal Meaning: Om, all Tathagata mandala, flower, receive, Hum) Throw the flower into the center of the mandala, then pick it up and place it on your head, saying:
You are the vessel of the supreme enlightenment's, sacred wisdom, therefore, uphold this vajra vow, and accomplish the two benefits of self and others! PRATI GRIHNA IMAM SATVA MAHA BALA! May you attain the siddhis of the vajra, jewel, lotus, karma, and wheel families. Then, visualize removing the blindfold of ignorance along with the blindfold. Emaho! From the beginning...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྣམ་དག་པའི༔ དྲི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པའི་མུན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་མིག་རས་བསལ། ཅེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པ་མོས་ཤིག །ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟེ། ནང་རང་གི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མཚོན་ལ། དེ་ན་བཞུགས་པའི་བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ནི་རང་རིག་གི་སེམས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་
69-5-114b
བརྒྱད་སེམས་བྱུང་དང་བཅས་པ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་རྡུལ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་བྱེ་བས་འཁྱུད་པའི་གཟི་བྱིན་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྟེང་དུ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱིས་མཚན་པའི་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་། དར་དམར་སེར་གྱི་ཤམ་ཐབས། སྔོན་པོའི་བླ་གོས། དམར་པོའི་སྣམ་སྦྱར་ཅན། དབུའི་གཙུག་ཏོར་ལྟར་མི་མངོན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་དཔེའི་རྒྱན་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་བཅས་པ། གདོད་ནས་བདེ་ཆེན་གདན་གསུམ་ཚང་བ་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བཞུགས་པ། ཐབས་འདིས་མངོན་སུམ་དུ་ངོ་སྤྲད་པའི་མཚོན་དོན་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ བདེ་ལྡན་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་
69-5-115a
སྲས་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་གར་བསྒྱུར། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ནས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བ

【现代汉语翻译】
于清净之地，无垢光明金刚之眼，以突如其来的错觉所蒙蔽的黑暗，以智慧之锥剖开。（藏文，ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体，jñāna cakṣu praveśāya phaṭ，梵文罗马拟音，智慧之眼，进入，啪！）以此揭开眼罩。如此，因消除无明的遮蔽，而得以亲见清净智慧之坛城，心生欢喜。 嘿，善男子！以三十七道品等菩提之道的法，以及佛之身、智慧，以象征意义表示的彩绘坛城，乃是所依之量宫，内部象征着自己的蕴、界、处。其中所居住的所依，智慧之本尊，乃是自明的觉性，心识八识聚，以及心所。自生的智慧，如来的一切语，各自证悟的智慧，莲花部的部主，圆满正觉无量光，寿命与智慧不可估量，无尘且极其清净，身色如红莲宝山，如亿万阳光照耀般光辉灿烂。双足跏趺坐于金刚座上，双手等持，持有充满不死甘露之钵。身着红黄丝绸下裙，蓝色上衣，红色袈裟。头顶发髻不可见，具足一切相好庄严的金刚蕴、界、处，以及自生智慧。从一开始就具足大乐三处，圆满自成，乃是无量根本上师、本尊、空行护法三根本，诸佛之智慧轮的大云之自性。以此方便，请知晓所开示的象征意义！以此等进入之法，前往灌顶之真实开端，为圆满瓶灌及其缘起，请复诵此祈请文： 诸佛总集金刚持，以慈悲心垂念于我，祈请赐予安乐怙主之坛城，殊胜灌顶！如此祈请后，生起如下对灌顶之渴望：我与面前之本尊，从心间放射出光明，照耀十方，迎请诸佛菩萨，以及具足三处之坛城。如来垂念，佛母灌顶，菩萨称颂吉祥，天女歌舞，忿怒尊驱逐邪魔，以充满神圣甘露之无死宝瓶，以及所依能依之天宫，进行灌顶。
In this pure land, with the immaculate, radiant Vajra Eye, the darkness obscured by sudden delusion is cleaved by the wisdom awl. (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: jñāna cakṣu praveśāya phaṭ, Sanskrit Romanization: jñāna cakṣu praveśāya phaṭ, Literal Meaning: Wisdom Eye, Enter, Phat!) Thus, remove the blindfold. By dispelling the obscuration of ignorance, may you directly behold the mandala of pure wisdom and rejoice. Hey, son of lineage! This painted mandala, representing the body and wisdom of the Buddha through the thirty-seven factors of enlightenment and other aspects of the path to enlightenment, is the support, the celestial palace. Internally, it symbolizes one's own aggregates, elements, and sense bases. The deity of wisdom residing therein is the self-aware consciousness, the eight consciousnesses, along with mental factors. The self-born wisdom, the speech of all the Tathagatas, the wisdom that individually realizes each aspect, the lord of the Padma family, the complete Buddha Amitabha, whose life and wisdom are immeasurable, free from dust, and utterly pure, whose body color is like a mountain of ruby, with the splendor of billions of suns embracing it. Seated in the vajra posture, with hands in equipoise holding a vase filled with the nectar of immortality. Adorned with a red and yellow silk skirt, a blue upper garment, and a red shawl. The crown of the head is invisible, adorned with all the major and minor marks of perfection, the vajra aggregates, elements, and sense bases, along with self-born wisdom. From the beginning, complete with the three seats of great bliss, spontaneously accomplished, the very nature of the great cloud of the wisdom wheel of the vast array of root gurus, yidams, and protectors, the ocean of victorious ones. By this method, may you understand the symbolic meaning of what is directly introduced! Having gone through these entering practices, to accomplish the vase empowerment and its dependencies as the beginning of the actual empowerment, please repeat this supplication: Vajradhara, the embodiment of all Buddhas, with love, please pay attention to me. Bestow upon me the sacred empowerment of the blissful protector's assembly of deities! Having made this supplication, generate the following aspiration for the actual empowerment: From the heart of myself and the deity in front of me, rays of light radiate in all directions, inviting the Buddhas and Bodhisattvas, along with the mandala complete with the three seats. May the Tathagatas be mindful, the consorts bestow empowerment, the Bodhisattvas pronounce auspiciousness, the goddesses perform songs and dances, and the wrathful ones dispel obstacles. Empower with the vase of complete victory, the divine palace with its support and supported.

【English Translation】
In a pure land, the immaculate, radiant Vajra Eye, the darkness obscured by sudden delusion, is cleaved by the wisdom awl. (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: jñāna cakṣu praveśāya phaṭ, Sanskrit Romanization: jñāna cakṣu praveśāya phaṭ, Literal Meaning: Wisdom Eye, Enter, Phat!) Thus, remove the blindfold. By dispelling the obscuration of ignorance, may you directly behold the mandala of pure wisdom and rejoice. Hey, son of lineage! This painted mandala, representing the body and wisdom of the Buddha through the thirty-seven factors of enlightenment and other aspects of the path to enlightenment, is the support, the celestial palace. Internally, it symbolizes one's own aggregates, elements, and sense bases. The deity of wisdom residing therein is the self-aware consciousness, the eight consciousnesses, along with mental factors. The self-born wisdom, the speech of all the Tathagatas, the wisdom that individually realizes each aspect, the lord of the Padma family, the complete Buddha Amitabha, whose life and wisdom are immeasurable, free from dust, and utterly pure, whose body color is like a mountain of ruby, with the splendor of billions of suns embracing it. Seated in the vajra posture, with hands in equipoise holding a vase filled with the nectar of immortality. Adorned with a red and yellow silk skirt, a blue upper garment, and a red shawl. The crown of the head is invisible, adorned with all the major and minor marks of perfection, the vajra aggregates, elements, and sense bases, along with self-born wisdom. From the beginning, complete with the three seats of great bliss, spontaneously accomplished, the very nature of the great cloud of the wisdom wheel of the vast array of root gurus, yidams, and protectors, the ocean of victorious ones. By this method, may you understand the symbolic meaning of what is directly introduced! Having gone through these entering practices, to accomplish the vase empowerment and its dependencies as the beginning of the actual empowerment, please repeat this supplication: Vajradhara, the embodiment of all Buddhas, with love, please pay attention to me. Bestow upon me the sacred empowerment of the blissful protector's assembly of deities! Having made this supplication, generate the following aspiration for the actual empowerment: From the heart of myself and the deity in front of me, rays of light radiate in all directions, inviting the Buddhas and Bodhisattvas, along with the mandala complete with the three seats. May the Tathagatas be mindful, the consorts bestow empowerment, the Bodhisattvas pronounce auspiciousness, the goddesses perform songs and dances, and the wrathful ones dispel obstacles. Empower with the vase of complete victory, the divine palace with its support and supported.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྟོག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་བ་གནས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་ལྡན་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་པར་ཤར་བར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་པར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་པདྨ་
69-5-115b
དྲྭ་བ་ནས། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས། །ཕུང་ཁམས་ཤེས་ཡུལ་དུས་ཉོན་དང་། །རྟོག་ཚོགས་གནས་དག་གདན་གསུམ་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་དེ་བ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དུང་ཁང་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས། །དུག་གསུམ་རུ་ཏྲ་མཐར་བྱེད་ཕྱིར། །འབར་ཁྲོས་རྔམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་ལོ་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་དེ་ཝ་ག་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ངག་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་
69-5-116a
སྦུབས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བར་མོས་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། རིག་སྟོང་གདོད་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བདག་སྣང་མཐའ་ཡས་པའི་ཚུལ་དུ་ཤར་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད། འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གདོད་ནས་འདུ་

【现代汉语翻译】
观想地界、蕴、处、意识等皆显现为金刚身幻化之坛城。
以胜乐金刚宝瓶灌顶：吽 舍，显空宝瓶之坛城中，安乐怙主之诸尊显现，为具缘之子灌顶，愿蕴、处成熟为本尊之身。嗡 阿弥爹瓦 舍，加雅 阿比钦杂 嗡。以甘露水流灌顶，身充满，垢染净。观想剩余之水于顶上形成，由部主所严饰。
观想坛城本尊众之智慧身，各自分化融入汝等，使蕴、处、界、意识等皆显现为空明法印之游舞。
依次将主尊及眷属尊之身置于顶上：舍，大乐莲花网中，寿命与智慧成就之宝藏，光明无量之薄伽梵，坛城主尊作灌顶。嗡 阿弥达巴 阿比钦杂 吽。吽，从心间法轮中，蕴、处、所知境、时、烦恼，意识、处所、清净处、三处本尊，金刚界作灌顶。嗡 香提 爹瓦 曼达拉 阿比钦杂 吽。吽，从贝壳大乐轮中，为灭尽三毒鲁扎，炽燃忿怒之智慧身，饮血本尊作灌顶。嗡 卓达 爹瓦 曼达拉 阿比钦杂 吽。吽，从圆满受用轮中，圆满金刚道之，身语意功德事业之，持明本尊众作灌顶。嗡 班智达 达热 爹瓦 嘎那 阿比钦杂 吽。
因此获得身之灌顶，自此之后，莫与空明本尊之道相离。
之后，为净化对庸常语之执着，赐予语念诵之传承。观想上师与坛城本尊无二无别，各自心间放射咒鬘，从口中而出，进入汝等显现为本尊之口中，融入心之精髓，观想于昆桑雅布（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）父母无二之心间，日月嘎乌之盒中，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围咒鬘旋转，念诵此祈祷文三遍。嗡 阿弥爹瓦 舍，三遍。观想觉性本初清净之智慧，显现为遍主无量光之金刚蕴、处等一切，皆融入光明大圆满寂怒浩瀚勇士空行之都。

【English Translation】
Visualize that the earth element, aggregates, sense bases, and consciousness, along with their conceptual constructs, appear as the illusory form of the Vajra Body, transforming into a sacred space.
Empowerment is bestowed with the Vase of Vijaya (Victorious One): Hūṃ hrīḥ, In the mandala of the empty-appearing vase, The deities of the Blissful Protector arise, Bestowing empowerment upon the fortunate child, May the aggregates and elements ripen into the deity's form. Oṃ Amideva hrīḥ, Kāya abhiṣiñca oṃ. Empowerment is bestowed with a stream of nectar. The body is filled, impurities are cleansed. Visualize that from the remaining water on the crown, the Lord of the Family adorns the head.
Visualize that from all the deities of the mandala, a second form of wisdom emanates and dissolves into you all, so that all aggregates, elements, sense bases, and conceptual constructs arise as the play of the empty-appearing deity form.
Place the bodies of the main deity and retinue on your head in succession: Hrīḥ, From the great bliss lotus web, The treasure of life and wisdom accomplishments, Boundless light, the Victorious One, The main deity of the mandala bestows empowerment. Oṃ Amitābha abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ, From the Dharma wheel at the heart, Aggregates, elements, objects of knowledge, time, afflictions, Conceptual constructs, pure places, the three seats of deities, The Vajra realm bestows empowerment. Oṃ śāntiṃ deva maṇḍala abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ, From the conch shell great bliss wheel, In order to utterly destroy the three poisons and Rudra, The blazing, wrathful, terrifying wisdom body, The blood-drinking deity bestows empowerment. Oṃ krodha deva maṇḍala abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ, From the wheel of perfect enjoyment, The complete Vajra path, The body, speech, mind, qualities, and activities of, The Vidyādhara (knowledge holder) deities bestow empowerment. Oṃ Vidyādhāra deva gaṇa abhiṣiñca hūṃ.
Having thus received the empowerment of the body, from this day forward, do not be separated from the path of the empty-appearing deity.
Then, in order to purify attachment to ordinary speech, bestow the transmission of verbal recitation. Visualize that the guru and the deities of the mandala are inseparable, and from the heart of each, a rosary of mantras emanates, comes forth from the mouth, enters into the mouth of you all, who are visualized as deities, and dissolves into the essence of the heart, visualizing that in the heart of Kuntuzangpo (藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤) , the inseparable father and mother, in the box of the sun and moon, the mantra garland revolves around the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), and repeat this supplication mantra three times. Oṃ Amideva hrīḥ, three times. Visualize that the wisdom of awareness, primordially pure, arises as the all-pervading Boundless Light, and that all the Vajra aggregates and elements dissolve into the great clear light sphere, the city of peaceful and wrathful, vast heroes and ḍākinīs.

--------------------------------------------------------------------------------

འབྲལ་མེད་པར་རྫོགས་པའི་ཡིན་ལུགས་གསལ་འདེབས་ཀྱི་དགོངས་པས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དོན་དམ་རྡོར་བཟླས་འཇུག་གནས་ལྡང་བའི་རླུང་ཁམས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་པར་མོས་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པ་མོས་མཛོད། སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་ཤར༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ནུས་པ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེས་མཚོན་ནས། རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། དབྱིངས་གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བའི་དོན་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སྣང་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་
69-5-116b
འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་དག༔ རིག་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཐུགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག །གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྩ་ཁམས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྦྱངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བསྐྱེད་རིམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་གནས་གྱུར་པ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་
69-5-117a
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ། བདེ་སྐྱོང

【现代汉语翻译】
为了通过不分离而证悟实相的见解来成就，念诵此真言三遍：嗡啊吽啥西啥西菩提吉大玛哈苏卡嘉那达度啊。嗡如如如如吽比约吽。三遍。再次，观想胜义金刚念诵的入、住、出之风息融入金刚命，并念诵命之精髓：啥西啥西啥西。三遍。观想将真言鬘置于喉间，从而稳固其力量。将真言鬘置于喉间：啊！自生觉性光明界，智慧金刚真言显现，声空双运获灌顶，语之力量得成就。萨瓦达他嘎达瓦嘎嘉那阿比辛恰啊！由此获得语之灌顶，从今以后，不要与声空真言之道分离。为了引介自生之见解，以明镜上显现各种影像，但自性不成立为例证，观想自心空性之自力显现为能取所取之错觉，但本体从原始以来就远离生、灭、住三者，认识到自明刹那之自力为手印之形象，安住于显现与觉性双运、超离思维之大光明之中。展示明镜：吽！本体自性如明镜清澈，觉性显现为手印之形象，双运超离思维之境，愿心之证悟得以显现。萨瓦达他嘎达吉大嘉那阿比辛恰吽！从今以后，三界一切分别念之入出，皆于觉空无别、不可思议之心金刚体性中清净，不要与此道分离。如是生起证悟。通过这些，在外相之坛城中获得宝瓶灌顶，身之三业得以净化，七万二千脉得以清净，一切如来之身金刚加持融入，有权修持生起次第三昧耶手印，成就寂静事业和异熟持明，镇伏十一光明地，在相续中种下显现化身之种子。
为了第二个秘密灌顶，观想上师阿弥陀佛（藏文：འོད་དཔག་མེད་པ་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，无量光），莲花嘿汝嘎（藏文：པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ），安住于圆满报身，与明妃交合，菩提心为一切佛之本体，安乐护佑。

【English Translation】
To accomplish through the understanding that clarifies the nature of completeness without separation, repeat this mantra three times: Om Ah Hum Hrih Hrih Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. Three times. Again, visualize the entering, abiding, and exiting breaths of the ultimate Vajra recitation merging into the Vajra life, and recite the essence of life: Hrih Hrih Hrih. Three times. Visualize placing the mantra garland at the throat, thereby stabilizing its power. Place the mantra garland at the throat: Ah! Self-born awareness, the clear light realm, wisdom Vajra mantra arises, sound-emptiness union empowerment, may the supreme power of speech be attained. Sarva Tathagata Vaka Jnana Abhisinca Ah! Having received the empowerment of speech, from now on, do not be separated from the path of sound-emptiness mantra. In order to introduce the self-born view, using the example of various images appearing on the surface of a clear mirror, but their nature not being established, visualize the self-power of your own mind's emptiness arising as various appearances of grasping and clinging, but the essence from the beginning is free from arising, ceasing, and abiding, recognize the self-awareness of the moment as the appearance of the handprint, and rest in the union of appearance and awareness, the great luminosity beyond mind. Show the mirror: Hum! The nature of reality is clear like a mirror, awareness appears as the form of a handprint, in the state of great union beyond mind, may the realization of the heart be manifested. Sarva Tathagata Citta Jnana Abhisinca Hum! From now on, all the entering and exiting of the conceptual thoughts of the three realms are purified into the indivisible, inconceivable heart Vajra essence of awareness-emptiness, do not be separated from this path. Thus, generate realization. Through these, in the outer symbolic mandala, the vase empowerment is obtained, the three actions of the body are purified, the seventy-two thousand channels are purified, the blessings of the body Vajra of all the Tathagatas enter, one has the authority to practice the Samaya mudra of the generation stage, accomplish peaceful activities and the ripening Vidyadhara, subdue the eleven light grounds, and plant the seed in the continuum to manifest the Nirmanakaya.
For the second secret empowerment, visualize the Lama Amitabha (藏文：འོད་དཔག་མེད་པ་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，无量光), Padma Heruka (藏文：པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ), abiding in the complete Sambhogakaya, in union with his consort, the Bodhicitta being the essence of all Buddhas, the protector of bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ངག་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་ཀུནྜ་ལཱི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རླུང་སྔགས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དག །སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་དུ་འཛིན་པ་དང་རླུང་བཅུ་དག་པར་སྦྱངས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བཟླས་བརྗོད་དང་རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་གི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་སྤྲོས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡབ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག། 
69-5-117b
རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི་གཏད་པས༔ ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག །ཡིད་དང་ཆོས་སུ་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་དང་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཟུང་འཇུག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི། མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་དང་རང་བྱུང་དྭངས་ཤེལ་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དབྱིངས་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་མདངས། རིག་རྩལ་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དགོངས་པར་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་གསལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཟད་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་
69-5-118a
ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། ཀུན་གཞིའི་ལས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །དཔེ་དོན་འབྲེལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །མཐོང་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། ཡེ་ཤེས་བ

【现代汉语翻译】
观想将甘露与（金刚萨埵）的甘露混合，赐予加持。赐予班杂（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器）的甘露。吽 舍！从埃旺（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evam，汉语字面意思：如是）双运坛城中，由融乐牵引的昆达里尼（梵文：Kundali，梵文罗马拟音：Kundali，汉语字面意思：环绕者），以此赐予有缘的你，愿气咒融入中脉！瓦嘎 阿比香扎 阿！由此获得具足三处的身体坛城的秘密灌顶。净化语的四种业。净化执着于声音和语言的自相，以及十种气。融入语金刚的加持。有权修持念诵和圆满次第的法印。成就增益事业和长寿的持明。证得不染莲花者的果位。在相续中种下显现报身的种子。
第三个是慧灌顶。从坛城本尊的心间，放射出以美貌和青春装饰的明妃，观想你们与莲花嘿汝嘎（梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）平等融合，安住于四喜究竟的俱生智中。赐予明妃。舍！在手印莲花坛城中，为了体验乐空智慧，以此赐予各种形象，愿明点解脱为法身！吉大 阿比香扎 吽！由此获得金刚瑜伽母空行母的智慧灌顶。净化意的三种业。净化由意和法所生的七种识聚和八十种自性分别念。融入意金刚的加持。有权依止双运事业手印。成就自在事业和大手印的持明。证得字母轮大集会的果位。在相续中种下显现法身的种子。
第四个灌顶是：以无垢的镜子和自生清净的水晶来象征。安住于离戏论的原始清净自性光明中。恒常安住于明觉、技艺、光明、任运成就双运的境界中。展示水晶镜子。阿！在原始清净的坛城中，显现任运成就的道之光明。通过无二灌顶，愿法尽之果显现！嘉纳 阿比香扎 舍！由此获得自性光明大圆满的灌顶，这是解脱三门的自性。净化阿赖耶识的业和所知障。体验典范与意义相关的法性。融入智慧金刚的加持。有权修持见道大手印。成就猛厉事业和任运成就的持明。证得智慧。

【English Translation】
Visualize mixing the nectar with the nectar of (Vajrasattva), and grant the blessing of speech. Grant the nectar of Bhandha. Hum Hrih! From the union mandala of Evam (Tibetan: ཨེ་ཝཾ, Sanskrit Devanagari: एवं, Sanskrit Romanization: evam, Chinese literal meaning: Thus), the Kundali (Sanskrit: Kundali, Sanskrit Romanization: Kundali, Chinese literal meaning: Coiled One) drawn by bliss, by giving this to you who are fortunate, may the wind mantra dissolve into the central channel! Waka Abhisinca Ah! Thus, obtain the secret empowerment of the body mandala, complete with the three places. Purify the four actions of speech. Purify the clinging to the self-nature of sound and words, and the ten winds. The blessings of speech Vajra enter. Have the authority to practice recitation and the Dharma seal of the completion stage. Accomplish the vidyadhara (knowledge holder) of increasing activities and longevity. Subdue the ground of the undefiled lotus. Plant the seed in the continuum to manifest the Sambhogakaya (enjoyment body) as the fruit.
The third is the Wisdom Empowerment. From the heart of the mandala deity, emanate a vidya (wisdom consort) adorned with beauty and youth, visualize yourselves equally merging with the father Padma Heruka (Sanskrit: Heruka, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood Drinker), and abide firmly in the co-emergent wisdom of the ultimate four joys. Grant the vidya. Hrih! In the mandala of the handprint bhaga, for the experience of bliss-emptiness wisdom, by giving this with various forms, may the thigle (drop) be liberated into the Dharmakaya (truth body)! Citta Abhisinca Hum! Thus, obtain the wisdom empowerment of Vajrayogini Dakini. Purify the three actions of mind. Purify the seven aggregates of consciousness arising from the mind and the phenomena, and the eighty types of self-nature conceptualizations. The blessings of mind Vajra enter. Have the authority to rely on the union action seal. Accomplish the vidyadhara of power activities and the great seal. Subdue the ground of the letter wheel great assembly. Plant the seed in the continuum to manifest the Dharmakaya as the fruit.
The fourth empowerment is: symbolized by a spotless mirror and a self-arisen clear crystal. Abide constantly in the state of original purity, free from elaboration, the self-radiance of awareness, skill, luminosity, and spontaneous accomplishment union. Show the crystal mirror. Ah! In the mandala of original purity ground, may the light of the spontaneously accomplished path be clear. By the non-dual empowerment, may the fruit of the exhaustion of phenomena be manifest! Jnana Abhisinca Hrih! Thus, obtain the empowerment of the self-nature luminosity Great Perfection, which is the nature of the three doors of liberation. Purify the karma of the alaya (storehouse consciousness) and the obscurations of knowledge. Experience the suchness of phenomena related to example and meaning. The blessings of wisdom Vajra enter. Have the authority to practice the Mahamudra (great seal) of the path of seeing. Accomplish the vidyadhara of wrathful activities and spontaneous accomplishment. Attain wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །ལྔ་པ་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཕོ་ཞིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར་གཏད་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྒྲུབ་པོད་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། དགོངས་བརྡ་སྙན་ཁུངས་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སོགས་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ་བི་མའི་བླ་
69-5-118b
སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལས་སོ། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དགོངས་པ་རོ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་རྣམ་དབྱེར་མེད༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་རིག་རྩལ་རང་དབང་ཐོབ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྗེ༔ ཚིག་དོན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཕུང་པོ་རྩ་ཁམས་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུར་དག༔ ངག་རླུང་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིན༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཀ་ལ་ཤ་ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དཔོན་སློབ་ག 
69-5-119a
ཉིས་ཀས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད། ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །སླར་ཡང་མོས་གུས་དྲགས་པོ་དུང་དུང་པ་བྱས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི

【现代汉语翻译】
上师的地位：是将证悟法身（藏文：ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་，梵文：Svabhavikakaya，梵文罗马拟音：Svabhavikakaya，汉语字面意思：自性身）的善缘置于相续之中。
第五，为了圆满成熟解脱的加持能够转移并稳固，而进行交付印契的灌顶。将成就法本置于弟子的头顶。观想前方虚空中，十方根本传承上师、本尊、诸佛寂静与忿怒相、勇父空行、护法守誓等如海会众，如实显现于三处（身、语、意）。从他们的三处降下身像、咒鬘、法器、光芒、明点，呈现白、红、蓝三色如雨般降临，融入你们的三处。如此，你们便对六种传承——意传、象征传、口耳传、空行母交付印契等——生起信心，视其为已将具足六种传承的意传加持智慧，转移至你们的相续之中。嗡啊吽，毗玛的传承加持心髓。
普贤、金刚萨埵、噶绕多杰，意为一体，三身无别。 希日桑哈，获得明智的自在。 毗玛拉米扎，大迁转智慧身。 莲花生，三根本的化身。 象征传承上师，不死持明者之主。 词句意义加持，如水流般不绝。 具恩传承口耳上师等，十方四时的根本传承上师们，以及本尊寂静与忿怒相、勇父空行母，法界与智慧护法海会众，为了具缘弟子种姓之子们，请以慈悲垂念，赐予大智慧加持。 遣除内外密道的障碍，以意加持心续，赐予殊胜灌顶。 净化脉、气、明点、心的障碍，愿五蕴、脉、界显现为空性化身。 语、气，不坏大乐报身圆满。 意与明点，成熟为光明法身。 愿获得无别智慧上师的果位。 嗡 阿弥代瓦 舍。 嗡啊吽 舍 舍 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉那达度 阿。 嗡 汝汝汝汝吽 炯 吽。 舍 舍 舍。 噶雅 噶拉夏 瓦噶 固雅 资大 扎嘉那 达度 阿 比辛扎 嗡啊吽 吽。
念诵元音、辅音、缘起咒。上师与弟子共同生起意之妙力，心意交融，安住于平等舍中。再次以极大的虔诚之心祈祷，于是，世尊怙主无量光佛的身相中，生起第二尊智慧身，融入你们之中，你们刹那间便转变为世尊怙主无量光佛的身相，身语意功德事业与其无别。

【English Translation】
The status of the Lama: It is placing the fortune of realizing the Dharmakaya (藏文：ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་，梵文：Svabhavikakaya，梵文罗马拟音：Svabhavikakaya，汉语字面意思：Essence Body) in the continuum.
Fifth, in order to transfer and stabilize the blessings of complete maturation and liberation, the empowerment of entrusting the seal is conferred. Place the accomplishment volume on the crown of the disciple's head. Visualize in the sky in front, the root and lineage Lamas, Yidams, Buddhas peaceful and wrathful, heroes and heroines, Dharma protectors, oath-bound guardians, and the ocean of hosts, appearing vividly. From the three places (body, speech, and mind) of these beings, emanate forms, mantra garlands, hand implements, rays of light, and bindus of white, red, and blue, descending like rain and dissolving into your three places. In this way, develop faith in the six transmissions—the mind transmission, the symbolic transmission, the oral transmission, the Dakini's entrustment of the seal, etc.—considering that the wisdom of the mind transmission, which possesses the six transmissions, has been transferred to your continuum. Om Ah Hum, the essence of Vima's lineage blessing.
Kunzang, Vajrasattva, Garab Dorje, meaning one taste, the three bodies are inseparable. Shri Singha, obtained the freedom of intelligence. Vimalamitra, the great transference wisdom body. Padmasambhava, the embodiment of the three roots. Symbolic lineage Lama, the lord of immortal Vidyadharas. The blessing of words and meanings, like an uninterrupted stream of water. Kind oral transmission Lamas, etc., root and lineage Lamas of the ten directions and four times, as well as peaceful and wrathful Yidams, heroes and heroines, the ocean of Dharma protectors of space and wisdom, for the fortunate disciples, sons of the lineage, please contemplate with compassion and bestow great wisdom blessings. Remove the obstacles of the outer, inner, and secret paths, bless the mind stream with intention, and bestow the supreme empowerment. Purify the obscurations of the channels, winds, bindus, and mind, may the aggregates, channels, and elements appear as the empty manifestation body. Speech, wind, the indestructible great bliss Sambhogakaya is complete. Mind and bindu, ripen into the clear light Dharmakaya. May one attain the state of the inseparable wisdom Lama. Om Amideva Hrih. Om Ah Hum Hrih Hrih Bodhicitta Mahasukha Jnanadhatu Ah. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. Hrih Hrih Hrih. Kaya Kalasha Vak Guhya Citta Prajna Jnanadhatu Abhishintsa Om Ah Hum Ho.
Recite the vowels, consonants, and the dependent origination mantra. The master and disciples together generate the power of intention, mind and intention blend, and abide in equanimity. Again, pray with great devotion, and from the form of the Bhagavan Protector Amitabha, a second wisdom form arises, dissolving into you, and you instantly transform into the form of the Bhagavan Protector Amitabha, inseparable from his body, speech, mind, qualities, and activities.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་མངའ་གསོལ་ཞིང་། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དུ་མས་ཀྱང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་སྤེལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སོ་སོའི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ རེག་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་རྟག་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི༔ བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་བཅས་མངའ་གསོལ་བས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི༔ འཕགས་པའི་སར་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རིན་ཆེན་གྱིས༔ དེང་འདིར་ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི༔ ཞེས་སྦྱིན་ཞིང་ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་གསང་སྒྲུབ་འོད་གསལ་དྲྭ་བ་བླ་མ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དུས་རྟག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལྷག་པའི་ལྷར་གཟུང་ཞིང་ཕྱག་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་ཞིང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་སོགས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་མཆོད་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་དབང་བླངས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མཚོན། དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐའ་དག་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྐྱེས་ནས། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ལྷན་ཅིག་གནང་བ་ཞུ། ཞེས་མཚམ

【现代汉语翻译】
与无尽庄严之轮和合为一。从十方诸佛菩萨的心间，化现出无量智慧天女，携带着吉祥八物、吉祥标志和七宝的财富，为三界法王加冕，以无数赞颂吉祥的偈颂，增盛善妙景象。请各自手持彩线团（Tsakli）。
世尊释迦狮子所加持，具有八支圣道的吉祥物，以其触碰，能平息一切不顺，愿吉祥功德恒常增长。嗡，吉祥，作，灌顶。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི།，梵文天城体：ओṃ मङ्गलं कुरु अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ kuru abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，吉祥，作，灌顶。）
圆满福德诸佛之名号，八解脱德吉祥八标志，与菩提心众一同加冕，愿世间一切恒常安乐。嗡，八吉祥，灌顶。（藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི།，梵文天城体：ओṃ अष्टमङ्गलं अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭamaṃgalaṃ abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，八吉祥，灌顶。）
安住圣位转轮圣王等，具有七菩提分之珍宝者，于今战胜烦恼之敌，赐予享用轮回涅槃之荣耀的灌顶。嗡，大珍宝，灌顶。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི།，梵文天城体：ओṃ महारत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ mahāratna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，大珍宝，灌顶。）
如是念诵布施广大之大胜等经续中所出的吉祥语。因此，莲花光明经续洲（Padma Osel Do-ngak Lingpa）所出的甚深伏藏，三根本光明心髓之秘密修法，光明网，上师、怙主无量光之灌顶圆满完成。因此，应当时常将世尊怙主无量光视为本尊，进行顶礼、供养和修持，并观想极乐世界的庄严，包括坛城和眷属，将一切善根回向给自他虚空般的有情众生，作为往生彼刹土之因，并加以祈愿等。对于共同和个别的学处，应如法修学。心中想着‘我将如此行’，然后复诵这些话。主尊如何等。为了感谢，献上曼扎。再次想着献上身受用，然后复诵这些话。从今开始等。如是，在世尊怙主无量光面前，通过顶礼、供养、祈请和接受灌顶所产生的福德，以及三世所积累的一切善行，愿自他一切有情众生往生西方极乐世界，迅速获得菩提果位，为此回向和祈愿。
结束语。

【English Translation】
Becoming one with the endless wheel of adornment and fortune. From the hearts of the Victorious Ones and their heirs in the ten directions, emanate immeasurable wisdom goddesses, carrying the wealth of the auspicious eight substances, auspicious symbols, and the seven precious jewels, enthroning the king of Dharma in the three realms, and with numerous verses proclaiming auspiciousness, expand the flourishing of virtue. Please, each holding a Tsakli.
Blessed by the Bhagavan Shakya Singha, the auspicious substances with the eightfold noble path, by touching them, may all unfavorable conditions be pacified, and may virtue and qualities always increase. Om, mangalam kuru abhishinca mi. (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི།，梵文天城体：ओṃ मङ्गलं कुरु अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ maṃgalaṃ kuru abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, auspicious, do, consecrate.)
The names of the Buddhas who have perfected merit, the eight auspicious symbols with eight liberations, enthroning them with the assembly of Bodhicitta, may there always be happiness in all the worlds. Om, ashta mangalam abhishinca mi. (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི།，梵文天城体：ओṃ अष्टमङ्गलं अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭamaṃgalaṃ abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, eight auspicious, consecrate.)
Those who abide in the noble state, the Chakravartins, with the seven limbs of enlightenment, the precious jewels, today, may you be victorious over the enemy of afflictions, and may you be empowered with the glory of existence and peace. Om, maha ratna abhishinca mi. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི།，梵文天城体：ओṃ महारत्न अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ mahāratna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, great jewel, consecrate.)
Thus, recite the auspicious words from the sutras and tantras, such as the Great Supreme of Generosity. Therefore, the profound treasure from Padma Osel Do-ngak Lingpa, the secret practice of the Three Roots, the luminous heart essence, the luminous net, the empowerment of the Lama Gonpo Amitabha is completed. Therefore, always regard the Bhagavan Gonpo Amitabha as the Yidam, and engage in prostrations, offerings, and practice, and visualize the arrangement of Sukhavati, including the mandala and retinue, and dedicate all roots of virtue to the ocean of sentient beings, self and others, as the cause for being born in that realm, and add prayers, etc. Diligently study the common and individual precepts. Thinking 'I will do this,' then repeat these words. How the main one, etc. To give thanks, offer a mandala. Again, thinking of offering body and possessions, then repeat these words. Starting from today, etc. Thus, may all sentient beings, self and others, be born in the western Sukhavati realm through the merit arising from prostrations, offerings, requests, and receiving empowerment in the presence of the Bhagavan Gonpo Amitabha, and all the virtuous deeds accumulated in the three times, and may they quickly attain the state of Bodhi, for this, dedicate and pray.
End of the session.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྦྱར་ལ་སྤྲོ་ན་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་ཚང་བར་གདབ་ཅིང་། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་དང་། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱི་མཐར། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་སོགས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད། སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གྱེས། དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ། གཏོར་སྐྱོང་ནས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །སྐྱེ་འཆིས་འཇིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་འབུམ་བཀྲ་བའི། །མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ། །འདོད་འཇོ་ཤིས་པའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་གསང་སྒྲུབ་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་བླ་མེད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་དྲྭ་བའི་དབང་བསྐུར་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་འཛིན་ལེའུ་ཚན་བཅུ་གཉིས་པ་པདྨ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་སྡེས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཅུ་གསུམ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཡང་གསང་བླ་མ་དྲག་པོ་དམར་ཆེན་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་ལྟར་ཁྲིགས་སྡེབ་ཏུ་དགོད་པ།
༄༅། །བདེ་ཆེན་ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་རྩལ། །སྙིང་རྗེས་འབར་བའི་ལང་ཚོ་བསྐལ་པའི་མེས། །བདུད་སྡེའི་ཚང་ཚིང་སྲེག་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ །པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པས་གླིང་འདི་སྲུངས། །བཅུ་གསུམ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཡང་གསང་བླ་མ་དྲག་པོ་དམར་ཆེན་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་ལྟར་ཁྲིགས་སྡེབ་ཏུ་དགོད་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་
69-5-119b
དང་དབང་རྫས་བཤམ་བཀོད། སྒྲུབ་ཅིང་བསྙེན་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གང་དུ་དབང་བསྐུར་བྱ་བའི་གནས་སུ་གཞུང་མཐུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་རས་བྲིས་དང་རྡུལ་མཚོན། བསྡུ་ན་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པ་ལ། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་རྫས་བསྙེན་ཕུར་མཚན་ལྡན་བཀོད། དེའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ལྷ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་། མེ་ལོང་། གསང་དབང་གི་རྫས་བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། སྒྲུབ་གཞུང་གི་གླེགས་བུ། སྨན་གཏོར་རཀྟ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པ། བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ། ཚོགས་ཆད་བརྟན། དཀར་བགེགས། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སོགས་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ལ་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཅིང་བསྙེན་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ། བསྟོད་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཛཿ ཞེས་བདག་ལས་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གོ་སར་གཉིས་པ་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་རྗེས། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་

【现代汉语翻译】
如果喜欢，可以完整地念诵《普贤行愿品》。如果不能做到，就在《文殊勇士》等两颂和《胜者之坛城》等两颂之后，加上‘证得佛陀三身’等真实语。然后让弟子们回到各自的位置。之后进行荟供，享用剩余的食物，进行朵玛施食，直至回向、祈愿和吉祥祝愿等事业圆满完成。
无死智慧，无畏生死。
千百光芒，照耀着慈悲与智慧。
仅闻其名，便能获得世间与涅槃的荣耀。
如意宝般，吉祥圆满。
十三、意藏根本三尊光明心髓之极密上师忿怒莲师大红尊，意集修法成熟灌顶之中等次第。
广大喜乐，遍布一切的智慧自生力。
以慈悲燃起的青春火焰。
焚烧魔众巢穴的黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）。
莲花饮血尊，以喜悦守护此方。
十三、意藏根本三尊光明心髓之极密上师忿怒莲师大红尊，意集修法成熟灌顶之中等次第。坛城和灌顶物品的陈设布置，通过修持和念诵使其具有力量，以及成熟灌顶的实际步骤。首先，在进行灌顶的地方，按照仪轨布置详细的坛城，可以是彩绘的，也可以是沙坛城。如果简化，可以布置本尊的唐卡。如果条件允许，可以布置修法物品、念诵橛和具有象征意义的物品。在其上方的宝座上，放置装满甘露的宝瓶、本尊像、咒语牌、镜子、秘密灌顶的物品、装满甘露的班杂瓶（Bhandha）、明妃像、水晶、修法仪轨的书籍、药供朵玛、红供、眼罩、鲜花等。周围放置供品、护法朵玛、荟供食品、卡瓦格（白色的障碍物）、事业宝瓶等，妥善准备并陈设。
第二，通过修持和念诵使其具有力量：首先念诵传承祈请文，然后从皈依和发心开始，直至赞颂，持续不断地进行。念诵‘嗡 班扎 比夏 梭达 吽 呸 扎’（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཛཿ，梵文天城体：भ्रूं विश्र्व विशुद्धे हुं फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe hūṃ phaṭ jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切清净，吽，呸，扎），观想自己面前的坛城，打开结界，然后开始念诵吽字咒，专注于宝瓶。

【English Translation】
If you like, you can fully recite the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct'. If you cannot, then after the two verses of 'Manjushri the Hero' and the two verses of 'Mandala of the Victorious Ones', add the 'Attaining the Three Bodies of the Buddha' and other statements of truth. Then let the disciples return to their respective places. After that, engage in the feast offering, enjoy the remaining food, perform the Torma offering, and complete the activities up to the dedication, prayers, and auspicious wishes.
Fearless wisdom, fearless of birth and death.
Hundreds of thousands of rays, shining with compassion and wisdom.
Just hearing its name brings the glory of samsara and nirvana.
Like a wish-fulfilling jewel, auspicious and perfect.
Thirteenth: Arranging the Mind Treasure Root Three Lights Clear Heart Drop's Very Secret Lama Drakpo Marchen Yidam Gongdu's Ripening Empowerment in the Manner of the Middle Way.
Great bliss, the naturally arising power of pervasive wisdom.
The youthful flames blazing with compassion.
Heruka (wrathful deity) who burns the nests of demonic hordes.
Lotus Blood Drinker, protect this realm with joy.
Thirteenth: Arranging the Mind Treasure Root Three Lights Clear Heart Drop's Very Secret Lama Drakpo Marchen Yidam Gongdu's Ripening Empowerment in the Manner of the Middle Way. Arrangement and display of the mandala and empowerment substances. Making them powerful through practice and recitation. The actual steps of the ripening empowerment. First, in the place where the empowerment is to be performed, arrange a detailed mandala according to the scriptures, either painted or a sand mandala. If simplifying, arrange a group of deities. If conditions permit, arrange practice items, recitation pegs, and symbolic items. On top of that, on a throne, place a vase of victory, deity images, mantra boards, a mirror, secret empowerment substances, a Bhandha filled with nectar, consort images, crystals, books of practice rituals, medicine offering Tormas, red offerings, blindfolds, flowers, etc. Around the perimeter, place offerings, protector Tormas, feast offering foods, Karkas (white obstacles), activity vases, etc., well prepared and displayed.
Second, making them powerful through practice and recitation: First recite the lineage prayer, then continuously proceed from refuge and bodhicitta to praise. Recite 'Om Vajra Vishuddhe Hum Phat Jah' (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཛཿ，梵文天城体：भ्रूं विश्र्व विशुद्धे हुं फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe hūṃ phaṭ jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切清净，吽，呸，扎), visualize the mandala in front of you, open the boundaries, and then begin reciting the Hum mantra, focusing on the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་དང་ཧཱུྃ་ལྔའི་
69-5-120a
བཟླས་པ་བྱ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་། མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གཙོ་ལས་ཀྱི་བུམ་པར་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བསམ། སྲུང་མའི་གསོལ་མཆོད་དང་ཚོགས་སྐོང་བྱེད་ན་འདིར་བྱས་ལ། འོག་གི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བར་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་པས་དབང་ལེན་པའམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་ཀྱིས་འཇུག་པ་བརྟན་པོས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ལ་གནང་བ་ཞུས་ཏེ།། །།གསུམ་པ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་དངོས་ནི། སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཐུན་མོང་གི་ཆོས་བཤད་ཀྱིས་བློས་བཅོས་ལ། དེ་ཡང་གཏེར་གཞུང་ལས། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ པདྨ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཟབ་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདི༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རུ༔ མཐའ་བཞིའི་འབྱུང་པོས་བོད་ཁམས་ཁེངས༔ ཐམས་ཅད་དེ་ལ་
69-5-120b
སྐྱབས་སོང་བས༔ མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་མནར༔ དཀོན་མཆོག་བསྟན་པའི་ལྷག་ཞབས་སྡུད༔ དེ་ཡི་ཚེ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བྱིན་བརླབས་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དོན༔ ཀློང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་སྦས༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབས་ཚེ༔ བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མདོ་སྔགས་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་བཅུད། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ། ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་ཆོས་སྐད་དུ་ཕྱི་གསོལ་འདེབས། ནང་བྱིན་རླབས། གསང་བ་དངོས་གྲུབ། ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཏེ་སྒྲུབ་སྐོར་ཆེན་པོ་བཞི་རུ་གྲགས་པ་ལས། འདི་ནི་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་ཏེ། སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་རགས་པ་

【现代汉语翻译】
然后，在自生宝瓶的宫殿中，诸神如清澈湖面上闪耀的星辰般瞬间显现。自身命咒的光芒缠绕在加持线上，宝瓶中的诸神融入本尊的心间。从他们的身体中流出菩提心甘露，融入宝瓶水中，合而为一。如此观想后，进行念诵和修持，并念诵五吽。
在一切事业的宝瓶中，于具足圆满相的莲花日轮座上，观想忿怒尊雅克夏·梅巴（Yaksa Mebal）（夜叉，梵文：यक्ष，yakṣa，夜叉；梅巴，梵文罗马拟音：mebal），身色深蓝，手持锤和铁钩，身着全套忿怒尊服饰。从他的身体中流出甘露，充满整个宝瓶。念诵‘嗡 噶玛 雅克夏 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ，梵文天城体：ओँ कर्म यक्ष हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma yakṣa hūṃ phaṭ，业夜叉 吽 啪）一百零八遍。在法会结束时，念诵清晰的音调、缘起咒、供养赞颂文、百字明咒。以‘嗡 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）向主尊和事业宝瓶献上供品，诸神欢喜，化为光融入宝瓶水中，合而为一。如果需要进行护法供养和会供，就在这里进行。在下面的弟子摄受环节中，上师以自身融入，或者通过投掷智慧之花，以对智慧轮的身语意秘密与自身无二无别的坚定认知，使弟子成为有能力者，然后请求允许。
第三，实际成熟的次第是：将具器弟子从沐浴中带出，驱逐障碍，观想防护轮，通过共同的法义讲解来转变他们的心意。如伏藏文中所说：‘圆满逝者总集颅鬘力，莲花忿怒修持之方法，浓缩精华之甚深窍诀，未来五百末法时期中，四边魔军充斥藏地时，一切众生皆皈依于此，难忍三大痛苦所折磨，收集三宝教法之残余，彼时吾之化身瑜伽士，加持隐藏之双运金刚，明空之心匣中深藏之，何时缘起时机成熟时，愿能调伏障碍魔军众。’
如是，此乃显密教法大海之精髓，密咒金刚乘之捷径，甚深上师修法之法类。在古老的宁玛派密法术语中，有外祈请、内加持、秘密成就、极密猛厉事业四种大的修法类别。而这属于极密猛厉事业的法类，是针对浊世时期烦恼粗重的三毒众生。

【English Translation】
Then, in the self-arisen palace of the vase, the deities appeared in an instant, like stars shining in a clear lake. The rays of light from one's own life-mantra entwined with the empowerment thread, and the deities of the vase entered the heart of the main deity. From their bodies flowed the stream of bodhicitta nectar, which merged into the vase water, becoming one taste. After visualizing in this way, perform the recitation and practice, and recite the five HŪMs.
In the vase of all activities, on a lotus and sun disc seat with complete characteristics, visualize the wrathful deity Yaksa Mebal (Yaksa, Sanskrit: यक्ष, yakṣa, Yaksha; Mebal, Sanskrit Romanization: mebal), with a dark blue-black body, holding a hammer and an iron hook, and wearing a complete set of wrathful deity attire. From his body flows a stream of nectar, filling the entire vase. Recite 'Oṃ Karma Yakṣa Hūṃ Phaṭ' (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄ཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ कर्म यक्ष हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ karma yakṣa hūṃ phaṭ, Om Karma Yaksha Hum Phat) one hundred and eight times. At the end of the session, recite clear tones, the mantra of dependent origination, offering praises, the Hundred Syllable Mantra. Offer the offering water to the main deity and the activity vase with 'Oṃ Āḥ Hūṃ' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum), and the deities are pleased, dissolving into light and merging into the vase water, becoming one taste. If protector offerings and tsok offerings are needed, perform them here. In the following section on accepting disciples, the master enters into oneness, or by throwing the wisdom flower, with a firm understanding that the body, speech, and mind secrets of the wisdom wheel are inseparable from oneself, make the disciple capable, and then ask for permission.
Third, the actual sequence of maturation is: bring the qualified disciple out from the bath, dispel obstacles, visualize the protection wheel, and transform their minds with common Dharma teachings. As it says in the terma text: 'Gathering all the Sugatas, Garland of Skulls Power, The method of practicing the Wrathful Lotus, The profound essence condensed into a heart, In the last of the future five hundred, When the four bordering armies fill Tibet, All beings will take refuge in this, Tormented by the unbearable three sufferings, Collecting the remaining teachings of the Three Jewels, At that time, my incarnate yogi, The blessed hidden union vajra, Hidden in the clear mind box, When the time of interdependent origination arrives, May it subdue the obstructing demon armies.'
Thus, this is the essence of the ocean of Sutra and Tantra teachings, the swift path of the Secret Mantra Vajrayana, the profound path of the Guru practice. In the ancient Nyingma secret mantra terminology, there are four great categories of practice: outer supplication, inner blessing, secret accomplishment, and very secret wrathful activity. And this belongs to the category of very secret wrathful activity, which is aimed at taming beings with coarse afflictions and the three poisons in the degenerate age.

--------------------------------------------------------------------------------

འཆོལ་ཉོག་རང་རྒྱུད་དུ་སྤྱོད་པས། འབྲས་བུ་ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ཆེས་དར་ཞིང་གདུང་བའི་ཚེ། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་སྟོབས་དང་དབང་བཅུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣོ་མྱུར། གང་ལ་གང་འདུལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་དང་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་
69-5-121a
བཞུགས་པ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ནི་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབང་བསྐུར་རྗེས་གནང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་ཉིད་བསྒོམས་པ་ཡིས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འདོད་ན༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་པདྨ་ང་ཉིད་སྒོམས༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བརྒྱུད་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པའི་ནང་ནས། ཟབ་གཏེར་གྱི་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་འདྲེན་པའི་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ཡི་ཕྱི་མ། འཇིགས་བྲལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེའི་སྡེབ་ཏུ་བྱོན་པ་ཡང་གསང་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཐོག་མར་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་མ་ཞུགས་པར་མཚོན་བྱེད་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་འཆིང་བ་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལས་ཆུས་བསང་བའི་མིག་དར། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་འཆིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅོད་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་
69-5-121b
འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་དོན་གཉེར་གྱི་བློ་སྐྱེ་བ་དོན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན༔ དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བུ་ཁྱོད་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་ཉ

【现代汉语翻译】
由于混乱的行为，导致疾病、战争和饥荒的时代盛行，人们遭受痛苦。此时，具备智慧、慈悲和力量，其智慧的技能和权威的事业敏捷无比，能以各种方式调伏众生，加持之门无与伦比的，正是第二佛 莲花生（Padmasambhava）。而他身相的显现和名号的差别，有许多不同的修持方式。
所有这些修持的最终归宿是上师忿怒尊（Guru Drakpo）的修法。‘过去、现在、未来一切诸佛，都通过灌顶和随许，修持金刚忿怒力（Vajra Drakpo Tsal），观想莲花生我自身，就能圆满一切寂静与忿怒本尊。’特别是想要迅速获得加持和成就，就修持金刚忿怒力莲花生我自身。’
对此，有噶玛（bKa'，口传）、德达（gTer，伏藏）、达南（Dag Snang，净相）等无量传承。其中，作为开启甚深伏藏之道的五位伏藏师之末，吉哲（Jigdral）大导师 莲花光明 朵昂林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa）的意伏藏——三根本光明心髓（Tsa-sum Osal Nying-tig）的法类中，现在正值授予极密上师忿怒尊 意多昂度（Yidam Gongdu）的灌顶之际。首先，为了祈请上师与坛城无二无别，请献上一个曼扎。
（念诵后）开始献曼扎。之后，进入象征性的坛城，首先是进入准备阶段：为了象征以前没有进入过这个坛城，请戴上红色的面罩。念诵：嗡 班杂 亚卡 吽（Om Vajra Yaksha Hum）。用事业水净化眼罩。念诵：嗡 恰克舒 班达 巴热玛纳亚 吽（Om Chakshu Bandha Baramanaya Hum）并遮眼。为了作为与坛城本尊见面的信物，请观想献上珍宝花环。念诵：阿 康 贝若 吽（Ah Kam Bira Hum）并授予头饰。双手合掌，手捧鲜花，向与上师和坛城主尊无二无别的本尊祈请，请跟随我念诵：诸佛之智慧身，金刚上师垂念我，为救我等脱轮回，祈请进入大坛城。（念诵三遍）
金刚乘中生起寻求意义之心，实乃极其殊胜之事。为了生起欢喜心，现在给予允许，请各位仔细聆听。过去、现在、未来一切诸佛，皆依此殊胜金刚道。因此，于此秘密大坛城，汝子进入并令成熟。从现在起直至证得菩提之前，观想上师莲花生忿怒尊。

【English Translation】
Due to chaotic conduct, when the era of disease, warfare, and famine prevails, and beings suffer, the one who possesses wisdom, compassion, and power, whose skillful means of wisdom and authoritative activities are swift and unparalleled, who subdues beings in various ways, and whose blessings are unmatched, is none other than the Second Buddha, Padmasambhava. And there are many different methods of practice for his manifestations of form and distinctions of names.
The ultimate culmination of all these practices is the practice of Guru Drakpo (Wrathful Guru). 'All Buddhas of the past, present, and future, through empowerment and subsequent permission, practice Vajra Drakpo Tsal (the power of Vajra Wrath), and by meditating on Padmasambhava myself, all peaceful and wrathful deities will be perfected.' Especially if you want to quickly obtain blessings and accomplishments, meditate on Vajra Drakpo Tsal, Padmasambhava myself.'
Regarding this, there are limitless lineages of bKa' (oral transmission), gTer (treasure), and Dag Snang (pure vision). Among them, as the last of the five treasure masters who open the path of profound treasures, in the Dharma collection of Jigdral (Fearless) Great Teacher Padma Osal Do-ngak Lingpa's mind treasure—the Three Roots Luminous Heart Essence (Tsa-sum Osal Nying-tig)—the empowerment of the Very Secret Guru Drakpo Yidam Gongdu (Assembly of Intentions) is now timely. First, to request the guru and mandala to be inseparable, please offer a mandala.
(After recitation) Begin offering the mandala. Then, to enter the symbolic mandala, first is to enter the preparation stage: To symbolize that you have not entered this mandala before, please wear a red blindfold. Recite: Om Vajra Yaksha Hum. Purify the blindfold with action water. Recite: Om Chakshu Bandha Baramanaya Hum and cover the eyes. As a token of meeting the deities of the mandala, please visualize offering a garland of precious flowers. Recite: Ah Kam Bira Hum and bestow the headdress. With palms together, holding flowers, pray to the deity who is inseparable from the guru and the main deity of the mandala, please repeat after me: The wisdom body of all Buddhas, Vajra Master, please heed me, to save us from samsara, I beseech to enter the great mandala. (Recite three times)
It is extremely excellent to generate a mind seeking meaning in Vajrayana. To generate joy, permission is now granted, please listen carefully. All Buddhas of the past, present, and future, rely on this supreme Vajra path. Therefore, in this great secret mandala, may you, my child, enter and be matured. From this time until enlightenment is attained, visualize Guru Padmasambhava Drakpo.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་གཅིག་བསྡུས་སུ་ཤེས་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ པདྨ་དྲག་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་གསག་སྦྱང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 
69-5-122a
ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྤྲོས་བྲལ་གྱི༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ བདེ་གཤེགས་ཁྱེད་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ལྟར༔ བླ་མེད་མི་སྤངས་བླ་མ་བཀུར༔ ཡང་དག་ལམ་དུ་ཞུགས་ལ་བྱམས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ གསང་བའི་དོན་ཕྱིར་སྨྲ་མི་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུད་དེ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཐུངས་ཤིག་
69-5-122b
ཐུངས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་བྱེད་ཅིང་༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་དེ་ཉིད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་སྐྱོབས་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་ལ། མ་བསྲུང་ན་ཡཀྴ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་འགྱུར་ནས་འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སློབ་མའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དྲག་པོ་བྱས་པས། ངེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའ

【现代汉语翻译】
以知晓上师、本尊、空行三根本（Tibetan: དྲག་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི，梵文：种子字，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）和具誓护法等同于一体之心，皈依殊胜处；为了一切众生的利益，发起无上菩提心。请复诵以下内容： 吽！ 诸佛总集颅鬘力， 莲师忿怒我皈依。 为令众生证菩提， 修持生圆双运法。
为了积聚资粮，在这些殊胜的福田前，自己和所有其他众生都安住于此，顶礼、供养等等，请复诵这个积聚和净化的核心——七支供： 霍！ 遍十方及四时之诸佛菩萨众， 身语意三恭敬顶礼。 外内密供普贤供云献， 无明所知二障皆忏悔。 菩提行海我皆随喜， 祈请常转殊胜法轮。 祈请莫入涅槃常住世， 此善为主回向法界性。 （念诵三遍）
为了受持总的以及特别是金刚乘的誓言，请复诵以下内容： 上师持明本尊天， 空行护法无余众谛听。 持明我从今时起， 直至远离戏论之， 菩提心要处之前， 如同逝者您之行， 无上不舍敬上师， 慈爱进入正道者， 不断咒语与手印， 不为外泄秘密义， 赐予我等菩提心要。（念诵三遍）
然后倒入法螺中的水： 金刚誓言甘露水， 饮之饮之大勇士。 违越誓言将焚毁， 守护誓言获二成就。 班杂 阿弥利达 乌达嘎 萨玛雅 霍！（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra amrita udaka samaya ho，汉语字面意思：金刚甘露水三昧耶 吽）
这誓言金刚的誓盟之水融入心间，如果守护誓言，则会变成救护之神金刚萨埵；如果不守护，则会变成夜叉铁蝎，焚烧今生来世。从今以后，请安住于誓言之中。这样告诫。然后，为了安置灌顶之基，将弟子的身体隐藏在智慧之轮中并加持，请按如下方式发愿： 你们对上师怀有强烈的恭敬心，因此，我的慈悲之光激发了前生之传承。前生传承之光照在你们的身上，消除了无始以来积累的业障。

【English Translation】
Knowing the Guru, Yidam, and Khandro (Three Roots) together with the oath-bound protectors as one, take refuge in the uncommon refuge; for the sake of all sentient beings, generate the supreme Bodhicitta. Please repeat after me: Hūṃ! Embodiment of all Sugatas, adorned with a skull garland, To the wrathful Padmakara, I take refuge. For the sake of all beings attaining enlightenment, I will accomplish the activities of generation, completion, and union.
In order to accumulate merit, in front of these special fields of merit, all beings, self and others, are present, offering prostrations, offerings, etc. Please repeat this essence of accumulation and purification—the seven-branch prayer: Ho! To all the Victorious Ones and their Sons in the ten directions and four times, I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret Samantabhadra clouds of offerings. I confess and purify the two obscurations of afflictions and knowledge. I rejoice in the ocean of Bodhisattva conduct. I urge you to turn the supreme wheel of Dharma. I beseech you not to pass into Nirvana, but to remain forever. I dedicate this collection of merit, represented by this, to the essence of Dharmadhatu. (Repeat three times)
In order to take the vows that encompass both general and specific Vajrayana vows, please repeat after me: Guru, Vidyadhara, Yidam deity, Dakini, and all oath-bound ones, listen. From this time forward, I, the Vidyadhara, Until the essence of enlightenment, Which is free from elaboration, I will follow the conduct of the Sugatas. I will not abandon the supreme Guru, and I will honor the Guru. I will cherish those who have entered the true path. I will not interrupt the mantras and mudras. I will not speak of the secret meaning to outsiders. Grant me the essence of enlightenment. (Repeat three times)
Then pour water from the conch shell: Vajra vow nectar water, Drink, drink, great heroes. Violating the vow will burn, Protecting the vow will attain both siddhis. Vajra Amrita Udaka Samaya Ho! (Tibetan: བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: ， IAST: vajra amrita udaka samaya ho，Literal meaning: Vajra nectar water samaya ho)
That water of the Vajra vow merges into the heart. If you protect the vow, you will become the protector deity Vajrasattva; if you do not protect it, you will become a Yaksha iron scorpion, burning this life and the next. From now on, please abide in the vow. Thus, he instructs. Then, in order to establish the basis of empowerment, concealing the student's body in the wheel of wisdom and blessing it, please generate the following aspiration: You have strong reverence for the Guru, therefore, the rays of my compassion stimulate the lineage of the front generation. The rays of light from the heart of the front generation strike your bodies, eliminating the karmic obscurations accumulated from beginningless lifetimes.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྡིག་སྒྲིབ་ཕུང་པོ་གདོས་བཅས་དང་བཅས། འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་ནག་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ཧཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་
69-5-123a
རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་ནག །ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོས་པའི་སྡང་མིག་གཟིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་བརྫེས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་སྐྲ་མཚམས་བརྒྱན་པ། ཨག་ཚོམ་དམར་སེར་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཏེ་འཛིན་པའི་རྩེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། གཡོན་པས་སྒྲོལ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདྲིལ་བས་བདུད་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་མཛད་པ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་རྐེད་ལ་བཅིངས་པ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གྱི་སྟོད་གཡོགས་མཛད་པ། རིགས་བཞིའི་སྦྲུལ་གྱིས་ཡན་ལག་དཀྲིས་པ། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ། ཞག་གི་ཟོ་རིས། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་མཛད་པ། བརྗིད་ཅིང་གཏུམ་པ། རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ནས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྲོས་མ་མཐིང་སྐྱ་
69-5-123b
གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་དང་གཟིག་ཤམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པ་དང་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་གར་དགུའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཞི་བ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མགྲིན་པར་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཇིགས་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཐུགས་ཀར་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿདབུ་ཉེར་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྣམས་པ། ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། ཕྱག་ལྷག་མས་གནས་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བསྣམས་པ། ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་རྩ་འདབ་ཏུ་འཁོར་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བར་ལས་ཀྱི་ཕྲ་མེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔ་ལ་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིས་བསྐོར་བ། གསང་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ནིང་ནག་པོ་ལ་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྐུའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་སྒོམས་ཤིག །དེའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ

【现代汉语翻译】
观想所有罪业和障碍如山般堆积，融化成光，消失于空性之中。在空性之中，于莲花和日轮之上，你的自性显现为红色和黑色的吽 (ཧཱུྃ་) 字，放射光芒。吽字融化成光，你
刹那间化现为忿怒莲师 (པདྨ་དྲག་པོ།，Padma Dragpo) 的形象：一面二臂，身色红黑，张口龇牙，三目怒视，头发半竖立向上，以五个头盖骨装饰发际，红色和黄色的胡须如劫末之火般燃烧。右手高举九股金刚杵 (རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ།)，从金刚杵尖端发出恐怖的雷电火花。左手持着降伏事业的金刚橛 (ཕུར་པ།，phurpa)，以此斩断所有魔障和障碍。身穿虎皮裙，腰间系着人皮腰带，上身披着象皮。四种姓的蛇缠绕四肢，佩戴骨灰饰品、血滴、油脂图案，以及珍宝和骨骼饰品。五十个湿人头骨做成的项链。威严而凶猛，恐怖而愤怒，降伏三界，威慑三有。右腿弯曲，左腿伸展，以勇士姿态站立于傲慢男女的座垫之上。与明妃虚空自在母 (དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག，yingkyi wangchuk) 拥抱，明妃身色蓝黑，赤身裸体，佩戴骨饰和豹皮裙，手持金刚杵和盛血颅器。二者都以九种舞姿展现光辉。在你的头顶上方，是根本上师寂静尊普贤金刚持 (ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ།，kunzang dorje) 和托钦哲 (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，tötreng tsal) 父母，以及传承上师的围绕。在你的喉咙处，是饮血莲花金刚 (པདྨ་བཛྲ།，padma bazra) 父母，以及五十八位怖畏金刚 (འཇིགས་བྱེད།，jigje) 的围绕。在你的心间，是大殊胜嘿汝嘎 (ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿ，chechok heruka)，二十一面四十二臂，怀抱着寂静尊金刚界 (རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།，dorje ying) 的坛城本尊。明妃天面母 (གནམ་ཞལ་མ།，namzhelma) 的十八只手中，第一双手持金刚杵和盛血颅器拥抱明妃，其余的手持着住所的食子。八大尸陀林清净的脉轮花瓣上，是八大成就部众 (བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་སྡེ།，deshek drubde) 的围绕。在你的脐轮处，是事业食子虚空自在母五部空行母 (ཌཱ་ཀི།，dakini)，以及住所尸陀林的勇父空行的围绕。在你的秘密处，是事业怙主黑马头明王 (མ་ནིང་ནག་པོ།，maning nagpo)，以及三部傲慢众的围绕。观想从你的每个毛孔中，放射出智慧金翅鸟 (བྱ་ཁྱུང།，jakhyung) 的火花。观想你的额头处，在法轮之上是嗡 (唵，oṃ，om，身)，喉咙处，在莲花之上是啊 (ཨཱཿ，āḥ，ah，语)，心间，在金刚杵的中心

【English Translation】
Visualize all sins and obscurations as a massive accumulation, dissolving into light and vanishing into emptiness. From within that emptiness, upon a lotus and solar disc, your own mind manifests as a red-black Hūṃ (ཧཱུྃ་) syllable, radiating light. The Hūṃ dissolves into light, and you
instantaneously transform into the form of Wrathful Padmakumara (པདྨ་དྲག་པོ།，Padma Dragpo): one face, two arms, body red-black in color, mouth open, fangs bared, three eyes gazing with wrathful intensity, hair half-raised and swirling upwards, adorned with five dry skulls at the hairline, beard red-yellow blazing like the fire at the end of an eon. The right hand holds aloft a nine-pronged vajra (རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ།), from the tip of which emanate terrifying sparks of meteoric iron. The left hand wields a kīla (ཕུར་པ།，phurpa) for accomplishing activities, utterly destroying all demons, obstacles, and hindrances. Adorned with a tiger skin loincloth, a flayed human skin tied at the waist, and an elephant hide worn as an upper garment. Snakes of the four castes coil around the limbs. Adorned with ashes, drops of blood, patterns of fat, jewels, and bone ornaments. A garland of fifty fresh skulls adorns the neck. Majestic and fierce, terrifying and wrathful, subduing the three realms, overwhelming the three existences. The right leg is bent, the left leg extended in a warrior stance, standing upon a seat of arrogant male and female figures. Embracing the consort, the dark blue Queen of Space (དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག，yingkyi wangchuk), naked, adorned with bone ornaments and a leopard skin loincloth, holding a vajra and a skull cup filled with blood. Both are radiant with the splendor of the nine dances. Above your crown, visualize the lama, the peaceful Samantabhadra Vajradhara (ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ།，kunzang dorje) and Tötreng Tsal (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，tötreng tsal) in union, surrounded by the assembly of lamas of the three lineages. At your throat, visualize the blood-drinking Padma Vajra (པདྨ་བཛྲ།，padma bazra) in union, surrounded by the fifty-eight wrathful Herukas (འཇིགས་བྱེད།，jigje). At your heart, visualize the Great Supreme Heruka (ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿ，chechok heruka), with twenty-one faces and forty-two arms, holding the peaceful deities of the Vajradhātu (རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།，dorje ying) mandala. The consort, Namzhelma (གནམ་ཞལ་མ།，namzhelma), with eighteen arms, embraces the father with the first pair of hands holding a vajra and a skull cup filled with blood, while the remaining hands hold the torma of the dwelling place. In the pure root petals of the eight assemblies, visualize the deities of the Eight Sugata Sadhana Sections (བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་སྡེ།，deshek drubde) surrounding you. At your navel, visualize the Karma Torma, the five classes of Dakinis, Queen of Space (ཌཱ་ཀི།，dakini), surrounded by the heroes and dakinis of the charnel ground dwelling place. At your secret place, visualize the protector of activities, the Black Maning (མ་ནིང་ནག་པོ།，maning nagpo), surrounded by the assembly of the arrogant of the three lineages. Visualize sparks of wisdom garudas (བྱ་ཁྱུང།，jakhyung) emanating from the pores of your body. At your forehead, visualize Oṃ (唵，oṃ，om，body) upon a wheel; at your throat, Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，ah，speech) upon a lotus; at your heart, at the center of a vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དྲག་པོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་
69-5-124a
ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པས་ཆར་དྲག་ཏུ་བབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་རྩ་སྔགས་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔགས་སྦྱར་བ་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་གདུང་ཤུགས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་སུ་འདོར་དུ་གཞུག་པའམ་ཚོམ་བུ་འདུ་བྱས་ལ། འདི་ན་དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ཞིག་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འདི་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་མཛོད་ལ་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བ་ཞུ། ཧོ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འོག་མིན་དུ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར། འོ་མེ་ཏོག་འདི་གར་བབས་ཀྱི་ལྷ་དེ་དབྱེར་མེད་དུ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱོད་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་སྣོད་ཡིན་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདི་ཟུངས་ལ༔ 
69-5-124b
རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མིག་ཐུར་གྱིས་མ་རིག་པའི་མིག་གི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པའི༔ དྲི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པའི་མུན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་མིག་རས་བསལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་སུམ་པར་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྲེག་པའི་བརྡར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་ཤིང་མི་ཚུགས་པའི་བརྡར་དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཁོར་བར་གནས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་ག

【现代汉语翻译】
རཧཱུྃ། (RA HUM) ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དྲག་པོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པས་ཆར་དྲག་ཏུ་བབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད།
RA HUM！观想从吽(HUNG)字的放射的光芒，从十方无尽的刹土中，所有如来三根本（上师、本尊、空行）的圣众，以上师忿怒尊（Guru Dragpo）意之化现的身手印、语字、意法器之形象，如暴雨般降临，融入自身，从而获得金刚智慧的加持。
ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་རྩ་སྔགས་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔགས་སྦྱར་བ་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་གདུང་ཤུགས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ།
猛烈念诵仪轨中的祈请文和根本咒，并加入降临智慧的咒语，伴随着强烈的虔诚心、香和音乐，降临智慧尊。
དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །
观想如此降临的加持之流，在未获得菩提之前，持续不断地稳固。
རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ།
将金刚交杵置于头顶，念诵：底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。
མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་སུ་འདོར་དུ་གཞུག་པའམ་ཚོམ་བུ་འདུ་བྱས་ལ། འདི་ན་དབང་དྲག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ཞིག་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འདི་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པ་མཛོད་ལ་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བ་ཞུ།
将鲜花实际投向坛城，或者集中花束。观想此处莲花忿怒尊（Padma Dragpo）坛城，本尊及眷属清晰显现。心中想着：‘愿这花鬘落于你们生生世世的本尊之上’，然后跟随念诵并献花。
ཧོ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འོག་མིན་དུ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར།
吼！自显清净密严刹土中，于大乐金刚之坛城，以此觉性之花朵，愿落于殊胜本尊！嗡 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 布贝 扎 帝查 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मण्डल पुष्पे प्रतीच्छ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala puṣpe pratīccha hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来坛城，鲜花，领受，吽！）
འོ་མེ་ཏོག་འདི་གར་བབས་ཀྱི་ལྷ་དེ་དབྱེར་མེད་དུ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །
观想鲜花所落之处的本尊，无二无别地融入头顶。
ཁྱོད་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་སྣོད་ཡིན་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདི་ཟུངས་ལ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །
因为你是无上菩提的，神圣智慧之容器，所以持守此金刚誓言，成办自他二利！扎帝 哥利哈 依芒 萨瓦 玛哈 巴拉！（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔，梵文天城体：प्रति गृह्ण इमं सत्त्वा महा बाल，梵文罗马拟音：prati gṛhṇa imaṃ sattvā mahā bāla，汉语字面意思：接受此有情，大力量！）将鲜花置于头顶。
ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མིག་ཐུར་གྱིས་མ་རིག་པའི་མིག་གི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །
观想由吽(HUNG)字所化的眼药，清除了无明之眼的全部昏暗。
ཨེ་མ་ཧོ་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པའི༔ དྲི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པའི་མུན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་མིག་རས་བསལ།
唉玛火！本初清净的，无垢光明金刚眼，突如其来的错觉所蔽障，以智慧眼药开启之！嘉纳 扎修 扎 贝 萨 亚 帕！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ज्ञान चक्षु प्र वेशय फट，梵文罗马拟音：jñāna cakṣu pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧之眼，进入，啪！）揭开眼罩。
དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་སུམ་པར་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྲེག་པའི་བརྡར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་ཤིང་མི་ཚུགས་པའི་བརྡར་དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཁོར་བར་གནས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་བརྡར་
然后，为了让新获得智慧之眼的人看到，展示景象。前方坛城，自显无别，上师莲花忿怒尊（Guru Padma Dragpo）的坛城清晰显现，这由影像坛城所代表。为了象征焚烧二取之念，外围燃烧着智慧之火。为了象征不可思议的智慧，他人无法摧毁和阻挡，其中有金刚墙。为了象征八解脱聚集之处清净，有八大尸陀林。为了象征安住于轮回中利益众生，却不被轮回的过患所染污

【English Translation】
RA HUM! Visualize that from the rays of light of the syllable HUNG, from the infinite realms of the ten directions, all the deities of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) of the Sugatas, in the form of the body mudra, speech syllable, and mind attribute of Guru Dragpo (Wrathful Guru), descend like a torrential rain and dissolve into you, thereby receiving the blessings of Vajra wisdom manifestly.
Intensely recite the invocation from the ritual manual and the root mantra, combined with the mantra for bestowing wisdom, and with strong devotion, incense, and music, invoke the wisdom beings.
Visualize that the stream of blessings thus bestowed remains stable until you attain enlightenment.
Place the crossed vajra on the head and recite: TISHTA VAJRA.
Actually throw the flower towards the mandala, or gather a bouquet. Visualize that here the mandala of Padma Dragpo (Wrathful Lotus), with the deities and retinues, is clearly present. Think, 'May this garland of flowers fall upon whichever Yidam deity of your lifetimes,' and then follow the recitation and offer the flower.
HO! In the pure realm of Ogmin, the self-appearing, In the mandala of Great Bliss Vajra, By offering this flower of awareness, May it fall upon the supreme deity! OM SARVA TATHAGATA MANDALA PUSHPE PRATICCHA HUM!
Meditate that the deity upon whom the flower falls dissolves into your crown, inseparable.
Because you are a vessel of the sacred wisdom of unsurpassed enlightenment, hold this Vajra commitment and accomplish the two benefits of self and others! PRATI GRIHNA IMAM SATTVA MAHA BALA! Place the flower on the crown of the head.
Visualize that the eye medicine arising from HUNG removes all the dimness of the eye of ignorance.
Emaho! The stainless, clear light Vajra eye, primordially pure, The darkness obscured by sudden delusion, Is opened by the wisdom eye medicine! JNANA CAKSHU PRAVESHAYA PHAT! Remove the eye cover.
Then, to show the vision to the one who has newly obtained the eye of wisdom, the mandala in front, the self-appearing, inseparable, the mandala of Guru Padma Dragpo, is clearly present, represented by this image mandala. To symbolize the burning of dualistic thoughts, the fire of wisdom blazes outside. To symbolize the inconceivable wisdom, which cannot be destroyed or obstructed by others, there is a vajra fence within it. To symbolize the purification of the eight gatherings of liberation as places, there are eight great charnel grounds. To symbolize that while abiding in samsara, one benefits beings without being tainted by the faults of samsara

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་པའི་བརྡར་པདྨའི་ཕྲེང་བ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར་འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་
69-5-125a
རྒྱས་པའི་བརྡར་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡར་མི་མགོ་སྐམ་རློན་རྙིད་པའི་རྩིག་པ། གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པའི་བརྡར་དྲག་པོའི་རྒྱན་ཆའི་བཀོད་པས་འཇིགས་སུ་རུང་བ། ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་བརྡར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར། སྡེ་བརྒྱད་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཐབས་མཆོག་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་བརྡར་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོ་ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་རྩལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མ་འགགས་པར་རང་སྣང་བའི་བརྡའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་བ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་བརྡར་གནས་ལྔར་གོ་ཆའི་ལྷ་ཚོགས་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོ་དགོངས་
69-5-125b
པ་འདུས་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡེ་ཇི་བཞིན་མངོན་སུམ་པ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་པ་བསྐྱེད་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ། དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པའི་དོན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སྡེ་བརྒྱད་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པ་ལ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡ

【现代汉语翻译】
莲花花鬘象征着渴望。
十二缘起安住之处象征着下方的各种金刚。
方形的忿怒宫殿象征着广大功德。
干湿新旧人头堆砌的墙壁象征着三身圆满。
以忿怒的装饰令人恐惧，象征着以忿怒的事业调伏难调伏的众生。
以寂静的方便摄受一切众生，象征着以菩提分的三十七道品和五种智慧等自性坛城的法来庄严的宫殿中央。
在八部、莲花、月亮、太阳、傲慢交叠的座垫上。
血饮忿怒尊，伟大的莲花嘿汝嘎，是三世诸佛的总集，象征着殊胜方便、自明智慧和大乐。
与智慧空性法界的自性显现、五种智慧无碍显现的象征——金刚瑜伽母无二结合。
五部本性——身、语、意、功德、事业，象征着以五部本性摄受所化众生，以及五处着甲的本尊众。
此外，还有上师、本尊、空行等三根本和诸佛坛城等无数化身眷属围绕。
因此，血饮莲花忿怒尊，所有意念汇集的坛城，包括能依和所依。
生起欢喜和愉悦，如同亲见法界本然实相一般。
如是讲解象征。
如此，进入坛城的支分行为结束后，为了请求灌顶，献上曼扎。
念诵：‘献曼扎’。弟子献上曼扎。
为了请求灌顶的真实义，请复诵此祈请文：
‘诸佛总集金刚持，以慈悲心垂念我，
祈请赐予我莲花忿怒尊，殊胜灌顶。’（念诵三遍）
灌顶正行包括身、语、意、智慧金刚，以及手印。
首先，为了将身灌顶——宝瓶灌顶——授予身体，以及后续的关联。
你们在坛城东方的灌顶台上，在所有圆满具足的坛城中央，上师以莲花忿怒尊的形象安住在八部、莲花、月亮、太阳、傲慢交叠的座垫上。
与上师无二的坛城主尊，从心中化现五部怙主，父……

【English Translation】
The garland of lotuses symbolizes longing.
The various vajras below symbolize the twelve links of dependent origination abiding in their place.
The square wrathful palace symbolizes the expansion of great qualities.
The walls made of dry, wet, old, and new human heads symbolize the spontaneous accomplishment of the three kayas (three bodies of Buddha).
The terrifying arrangement of wrathful ornaments symbolizes subduing the difficult-to-tame beings through wrathful activities.
Taking care of all beings through peaceful means symbolizes the center of the palace adorned with the thirty-seven factors of enlightenment, the five wisdoms, and other dharmas of the natural mandala.
On the seat where the eight classes of beings, lotus, moon, sun, and arrogance are intertwined.
Khragthung (blood drinker) the great and wrathful Padma Heruka (Lotus Heruka), the embodiment of all the Buddhas of the three times, symbolizes the supreme method, self-aware wisdom, and great bliss.
Inseparably united with Vajrayogini (Diamond Yogini), the symbol of the unceasing self-appearance of the five wisdoms, the self-essence of wisdom and emptiness.
The assembly of the five families of deities in armor in the five places symbolizes taking care of beings through the five qualities of body, speech, mind, merit, and activity.
Furthermore, surrounded by inconceivable hosts of emanations, such as the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) and the mandala of the Buddhas.
Thus, all the mandalas of Khragthung Padma Dragpo (Blood-Drinking Wrathful Lotus), including the support and the supported.
Generate joy and delight as if directly seeing the Dharmadhatu (realm of dharma) as it is.
Thus, explain the symbols.
Having completed the activities of entering the mandala with its limbs, offer a mandala as the price for requesting the empowerment.
Say, 'Offer Mandala.' The student offers the mandala.
To request the actual meaning of the empowerment, repeat this supplication:
'Vajradhara (Diamond Holder), the embodiment of all Buddhas, with love, pay attention to me,
Grant me the sacred empowerment of the Padma Dragpo (Wrathful Lotus) deities.' (Repeat three times)
The actual empowerment includes the body, speech, mind, and wisdom vajras, along with the mudras.
First, to bestow the body empowerment—the vase empowerment—upon the body, along with the subsequent connection.
You are in the center of the fully complete mandala on the empowerment platform in the east of the mandala, where the guru is seated in the form of Padma Dragpo (Wrathful Lotus) on a seat intertwined with the eight classes of beings, lotus, moon, sun, and arrogance.
The main deity of the mandala, inseparable from the guru, emanates the five families of lords from his heart, father...

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་དབང་
69-5-126a
བསྐུར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས། ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་རུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་སྒོམས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྩིག་ནིརྩིཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱང་ཕྱིར་དང་པོ་སྐུའི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་པདྨ་དྲག་པོ་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀཿ པདྨ་དྲག་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྩིག་ནིརྩིཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཆོས་ཉིད་ཞི་ལས་མ་གཡོས་པའི། །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་
69-5-126b
ཁ་སྦྱོར་བདུན་རྫོགས་ནས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་ཆེ། །པདྨ་བཛྲས་དབང་བསྐུར་བས། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་སྲོག །ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར། །ཆེ་མཆོག་དཔལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ཀུན་བདག་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤཱནྟིཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཛྭ་ལ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉེར་འཛིན་པ། །བདེ་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །གནས་ཡུལ་ཌཱ་ཀིས་དབང་བསྐུར་བས། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་གཟུགས། །རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་ཆེ། །མ་ནིང་ལྕམ་དྲལ་དབང་བསྐུར་བས། །ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་ནུས་ཤོག །ཨོཾ་བྷ་གོ་ཤཱ་ས་ན་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ལས་ཀུན་བྱེད། །དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་འདུལ། །ཟ་བྱེད་ཁྱུང་གིས་དབང་བསྐུར་བས། །སྟེང་འོག་བར་གྱི་གདོན་འདུལ་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་ང

【现代汉语翻译】
嗡！祈请莲师心髓，以及所有忿怒本尊和供养天女，将宝瓶置于顶上，赐予灌顶和吉祥祝愿。观想由此净化业力和习气的污垢，加持自身得以证悟五身和五智。通过宝瓶灌顶：吽 舍！在显空无二的宝瓶坛城中，莲花忿怒本尊的坛城显现。为具缘弟子赐予灌顶，愿其五蕴转化为本尊之身。嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 卓达 阿哲 涅哲 萨瓦 悉地 吽 啪！卡雅 阿比钦匝 嗡！将宝瓶置于顶上，布施宝瓶之水。紧随其后，为了净化三门庸俗的显现和执着，首先给予身灌顶：观想坛城的主尊及其眷属化为第二尊，融入你的身中，使你成为真正的莲花忿怒本尊。吽！从法界中炽燃的智慧身，威慑显有世间的黑汝嘎（Heruka，饮血尊），通过莲花忿怒本尊的灌顶，愿能将三毒烦恼解脱于法界之中。嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 卓达 阿哲 涅哲 萨瓦 悉地 吽 啪！卡雅 阿比钦匝 吽！吽！自生任运的忿怒之王，于法性寂静中未曾动摇，以颅鬘力的灌顶，愿能圆满一切加持和力量。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 卡雅 阿比钦匝 吽！吽！大乐双运七支圆满，成为遍布十方诸佛的总集之身，通过莲花金刚的灌顶，愿能证悟乐空智慧。嗡 阿 吽 贝玛 班匝 匝 卡雅 阿比钦匝 吽！吽！最胜智慧炽燃的命脉，是所有忿怒本尊的转轮圣王，通过大胜威德的灌顶，愿能获得一切部主之位。嗡 阿 吽 香提 班匝 达图 匝瓦拉 卓达 曼达拉 阿比钦匝 吽！吽！执持事业和智慧，是乐空明点的伟大形象，通过空行母的灌顶，愿能证悟俱生智慧。嗡 阿 吽 达卡 达吉尼 阿比钦匝 吽！吽！从法界中自生的慈悲之身，是调伏三界傲慢之主，通过男女本尊的灌顶，愿能无碍成办一切事业。嗡 巴果 夏萨那 达热 阿比钦匝 吽！吽！断除障碍，继承事业，成办一切事业，是威德的使者，调伏傲慢者，通过食肉金翅鸟的灌顶，愿能调伏上下内外的邪魔。嗡 玛哈 嘎汝达 阿比钦匝 吽！
第二是语灌顶

【English Translation】
Om! I beseech the heart essence of Padmasambhava (莲花生大师), together with all the wrathful deities and offering goddesses. Please place the vase on my head, bestow empowerment, and pronounce auspicious blessings. Meditate on purifying the defilements of karma and habitual tendencies, and bless me to be able to attain the five kayas (身) and five wisdoms. Through the vase empowerment: Hum Hrih! In the mandala of the empty vase, the deities of the wrathful lotus arise. By empowering this fortunate child, may the skandhas (蕴) and elements ripen into the bodies of the deities. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Padma Krodha Archik Nirtik Sarva Siddhi Hum Phet! Kaya Abhisheka Om! Place the vase on the head and offer the vase water. Following this, to purify the ordinary appearances and attachments of the three doors (三门), first bestow the body empowerment: Visualize that the main deity and retinue of the mandala emanate a second form, which dissolves into you, transforming you into the actual wrathful lotus deity. Hum! The wisdom body blazing from the dharmadhatu (法界), subduing the splendor of existence, Heruka (饮血尊). By the empowerment of the wrathful lotus, may I be able to liberate the three poisons into the dharmadhatu. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Padma Krodha Archik Nirtik Sarva Siddhi Hum Phet! Kaya Abhisheka Hum! Hum! The self-arisen, spontaneously accomplished king of wrath, unwavering from the peace of dharmata (法性), by the empowerment of the power of the skull garland, may all blessings and abilities be perfected. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totrengtsal Kaya Abhisheka Hum! Hum! The great bliss of union, complete with the seven branches, becomes the great embodiment of the Buddhas of all directions and times. By the empowerment of Padma Vajra (莲花金刚), may the wisdom of bliss and emptiness be realized. Om Ah Hum Padma Vajra Tsal Kaya Abhisheka Hum! Hum! The life force blazing with supreme wisdom, the Chakravartin (转轮圣王) of all wrathful deities. By the empowerment of Chechok Pal (大胜威德), may I attain the position of the lord of all families. Om Ah Hum Shantim Vajra Dhatu Jwala Krodha Mandala Abhisheka Hum! Hum! Holding the activities and wisdom, the great form of the bindu (明点) of bliss and emptiness. By the empowerment of the Dakinis (空行母), may the co-emergent wisdom be realized. Om Ah Hum Dhaka Dakini Abhisheka Hum! Hum! The form of compassion self-arisen from the dharmadhatu, the great chief who subdues the pride of the three realms. By the empowerment of the male and female deities, may I be able to accomplish all activities without obstruction. Om Bhago Shasana Dhara Abhisheka Hum! Hum! Cutting off obstacles, inheriting activities, accomplishing all activities, the messenger of power, subduing the arrogant. By the empowerment of the flesh-eating Garuda (金翅鸟), may I subdue the demons above, below, and in between. Om Maha Garuda Abhisheka Hum!
Second is the speech empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གི་ཞེན་པ་སྦྱང་ཕྱིར་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་
69-5-127a
ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པ་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཕྲེང་གནས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དང་མཁའ་གསང་ནས་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་དྲག་སྔགས་མེའི་སྤུ་གྲི་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཧཱུྃ་དུ་གྱུ ར་པའི་བྱིན་ནུས་ཀྱིས་སྣོད་བཅུ་པདྨ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གྱུར་པའི་འཕྲོ་འདུས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་ཀ་དག་ཆེན་པོར་ཤར་བའི་མོས་པས་ལས་སྔགས་ཧཱུྃ་ལྔའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་ཤར༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ནུས་པ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་སུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེས་མཚོན་ནས། རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལས་གཟུང་
69-5-127b
འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། དབྱིངས་གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བའི་དོན་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སྣང་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་དག༔ རིག་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་སྣང་༔ ཟུང་འ

【现代汉语翻译】
为了净化执着而给予念诵的传承：从坛城主尊心间的咒鬘中，出现带有光芒的咒鬘。从口中发出，进入你们显现为本尊的口中。在心间，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围环绕的咒语中，光芒放射和收摄，为了成就二利，请以虔诚之心念诵此咒三遍：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 贝玛 卓达 阿则 呢则 萨瓦 悉地 吽 啪！三次。再次，从心间的吽字中出现的咒鬘，通过五处（五根）本尊的口和空行密处传递，环绕的光芒供养三根本本尊，并激发他们的誓言。所有加持和成就都以光芒的形式收摄并融入，从而获得乐空四喜的殊胜灌顶。观想内外器情世界的一切实执，连同习气一起被净化，转变为本尊、咒语和智慧的轮转，从而任运成就一切调伏事业。请念诵此忿怒咒语火焰之刃：嗡啊吽 班匝 咕噜 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班匝 吉利 吉拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝瓦拉 然 萨瓦 达吉尼 吽 贝 吽 啪！三次。再次，观想一切善逝圆满之心的光芒放射，转变为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的加持力，内外器情世界转变为莲花忿怒五部如来的身相，光芒放射和收摄。四种事业任运成就，并显现为事业圆满的原始清净大光明，念诵事业咒语五个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）：吽 吽 吽 吽 吽！三次。观想将咒语的鬘放置在喉咙，从而稳固其力量。将咒鬘放置在喉咙，啊！自生觉性光明界，智慧金刚咒语显，声空双运获灌顶，语之能力愿成就！萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 嘉纳 阿比辛匝 啊！
第三，为了净化意障，介绍自生心的证悟：以明镜的表面显现各种影像，但其自性并不成立为例证。从自心空性的自力中，显现出能取所取的错觉现象。然而，从原始本初以来，了知其本体远离生、灭、住三者，自明自知刹那间的自力是手印的形象显现，安住于显现与觉性双运、超离思维的大光明之中。展示镜子，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）法界自性如明镜，觉性显现手印相，双运

【English Translation】
To purify attachment, the transmission of recitation is given: From the mantra garland at the heart of the main deity of the mandala, a mantra garland with light rays appears. It emerges from the mouth and enters the mouths of you who are visualized as deities. At the heart, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) surrounded by mantras, light rays radiate and gather, with the intention of accomplishing the two benefits, please recite this mantra three times with devotion: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Padmā Krodha Arcik Nircik Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ! Three times. Again, the mantra garland that arises from the Hūṃ at the heart, passing through the mouths and secret spaces of the deities of the five places, the surrounding light rays offer to the deities of the three roots and inspire their vows. All blessings and accomplishments are gathered in the form of light rays and dissolve, thereby obtaining the supreme empowerment of the four joys of bliss and emptiness. Visualize that all grasping at phenomena, along with habitual tendencies, are purified and transformed into the wheel of deities, mantras, and wisdom, thereby spontaneously accomplishing all activities of taming. Please recite this wrathful mantra, the razor of fire: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Mahā Krodha Padmā Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Sarva Ḍākinī Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ! Three times. Again, visualize that the light radiating from the heart of the complete Sugata transforms into the power of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and the inner and outer worlds transform into the form of the five families of the wrathful Padmasambhava, radiating and gathering light. The four activities are spontaneously accomplished, and the great primordial purity of the complete accomplishment of activities dawns, recite the activity mantra, the five Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽): Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Three times. Visualize placing the garland of mantras at the throat, thereby stabilizing its power. Place the mantra garland at the throat, Āḥ! Self-born awareness, clear light realm, Wisdom Vajra mantra appears, Sound-emptiness union empowerment, May the supreme power of speech be attained! Sarva Tathāgata Vāka Jñāna Abhiṣiñca Āḥ!
Third, to purify the obscurations of the mind, introducing the self-born intention of the heart: Using the example of various images appearing on the surface of a clear mirror, but their nature not being established. From the self-power of the emptiness of one's own mind, various appearances of grasping and clinging arise. However, from the beginning, recognize that its essence is free from arising, ceasing, and abiding, and that the self-knowing self-power of the moment is the appearance of the form of the mudra, and rest in the state of the great clear light that is the union of appearance and awareness, beyond mind. Show the mirror, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The nature of reality is like a clear mirror, Awareness appears as the form of the mudra, Union of

--------------------------------------------------------------------------------

ཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཐུགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་དབང་དྲག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་གྲགས་རིག་པ་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པའི་དག་སྣང་དང་མ་བྲལ་བས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་ལམ་ཁྱེར་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་བུམ་པ་སྐུའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། ཉོན་མོངས་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར་ཏེ་གུ་རུ་པདྨ་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གནས་ལྔའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། ལུས་ལྷ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གསུང་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་
69-5-128a
རྩལ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དྷཱུ་ཏི་ནས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་ཀུནྜ་ལཱི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རླུང་སྔགས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་བདུད་རྩི་མྱང་། སློབ་མས་ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཞེས་མྱང་ཞིང་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་མགྲིན་པ་ནས་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགགས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་གསུང་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། ཉོན་མོངས་པའི་འཁྲུལ་པའི་ངག་འདི་ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་གྱུར་ཏེ། གུ་རུ་པདྨ་དྲག་པོའི་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། ངག་སྔགས་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་
69-5-128b
བའི་ཕྱིར། བླ་མས་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི་གཏད་པས༔ ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིག་ཙཀ་གཏད

【现代汉语翻译】
愿融入超越伟大意识的状态，愿心的证悟得以显现！萨瓦 达塔嘎达  चित्त 嘉纳 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体：सर्व तथागत चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Sarva tathāgata citta jñāna abhiṣiñca hūm，汉语字面意思：一切如来心智智慧灌顶 吽)。通过这些，以莲花忿怒本尊坛城的忿怒之灌顶，身语意智慧加持三门，愿三界器情万象之显现、声响、觉知，从原始以来即知为金刚三轮之坛城，不离清净之显现，恒常将本尊、咒语、法身融入道用！如是，种姓之子，汝等接受莲花忿怒本尊之宝瓶灌顶，连同身之灌顶，净化身之业障，使五毒烦恼与五蕴转为道用，加持为莲师忿怒本尊之五处本性之坛城，愿身不离本尊！最终获得化身之果位。
二、为将语之秘密灌顶赋予语，上师莲花忿怒尊与明妃以双运之姿安住，由俱生之乐所滋养之菩提心，作为俱生之乐之所依。从dhūti脉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）传递，经由金刚道融入明妃之莲花，与颅器中之甘露融为一体，观想置于汝等之舌上。吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ)！诶旺 (藏文，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：如是) 双运坛城中，融乐所生之甘露，以此赐予具缘之汝等，愿气咒融入中脉！瓦嘎 阿比辛恰 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 阿)！以此品尝甘露。弟子念诵：啊 霍 玛哈 苏卡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：aho mahā sukha，汉语字面意思：啊！大乐)，品尝甘露，甘露自喉咙逐渐增长，充满所有脉络，三毒之念止息，体验融乐俱生之智慧，此乃语之秘密灌顶之智慧。种姓之子，汝等接受莲花忿怒本尊之语之秘密灌顶，净化语之业障，使烦恼之错觉之语转为本尊六十妙音，加持为莲师忿怒本尊之语，愿语不离咒语！最终获得报身之果位。
三、为将意之法灌顶赋予心，上师化现具有莲花之相，年方十六，令人心生欢喜之明妃，观想交付于汝等。舍 (藏文，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ)！于明妃莲花坛城中，为体验乐空智慧，交付此具足各种形象之明妃，愿明点解脱于法身！  चित्त 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽)！交付智慧明妃。

【English Translation】
May it merge into the state of transcending great awareness, may the realization of the mind be manifested! Sarva tathāgata citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: All Tathagata Mind Wisdom Consecration Hūṃ). Through these, with the wrathful empowerment of the Lotus Wrathful Deity mandala, may the body, speech, and mind wisdom bless the three doors, may the appearance, sound, and awareness of the three realms of vessel and sentient beings be known from the beginning as the mandala of the three vajra wheels, without separation from pure appearance, constantly integrating the deity, mantra, and dharmakāya into the path! Thus, sons of the lineage, you receive the vase empowerment of the wrathful Lotus Deity, along with the subsequent empowerment of the body, purifying the obscurations of the body, transforming the five poisons and five aggregates into the path, blessing them as the mandala of the five places of the nature of Guru Padmasambhava, may the body not be separated from the deity! Ultimately, may you attain the fruit of the nirmāṇakāya.
Second, to bestow the secret empowerment of speech upon speech, Guru Padmasambhava abides in union with his consort, nourished by the bliss of co-emergence, as the basis of the mind of enlightenment of co-emergence. Transmitted from the dhūti channel (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), through the vajra path into the lotus of the consort, merging with the nectar in the skull cup, visualize it placed on your tongues. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization)! From the evaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Thus) union mandala, the nectar born of bliss, bestowed upon you who are fortunate, may the prana and mantra dissolve into the central channel! Vāka abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Speech Consecration Āḥ)! Taste the nectar with this. The disciple recites: Aho mahā sukha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Ah! Great Bliss), tasting the nectar, the nectar gradually increases from the throat, filling all the channels, the thoughts of the three poisons cease, experiencing the wisdom of co-emergent bliss, this is the wisdom of the secret empowerment of speech. Sons of the lineage, you receive the secret empowerment of speech of the wrathful Lotus Deity, purifying the obscurations of speech, transforming the deluded speech of afflictions into the sixty melodious sounds of the deity, blessing it as the speech of Guru Padmasambhava, may speech not be separated from mantra! Ultimately, may you attain the fruit of the sambhogakāya.
Third, to bestow the dharma empowerment of mind upon mind, the Guru manifests a consort with the characteristics of a lotus, sixteen years of age, pleasing to the mind, visualize her entrusted to you. Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization)! In the mandala of the consort's lotus, to experience the wisdom of bliss and emptiness, entrusting this consort with various forms, may the bindu be liberated into the dharmakāya! Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Mind Consecration Hūṃ)! Entrusting the wisdom consort.

--------------------------------------------------------------------------------

། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང་ཁྱེད་རང་ཡབ་པདྨ་དྲག་པོར་གསལ་བ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། དགའ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་དྲག་པདྨའི་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཏེ། གུ་རུ་པདྨ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། སེམས་ཆོས་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་རང་བབས་སུ་གཞག །ཡིད་ཀྱི་གནད་དུས་གསུམ་རྟོག་པས་མ་བསླད་
69-5-129a
པའི་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་གནས་ལུགས་སོ་མའི་སྟེང་དུ་ཡུལ་དྲུག་འཛིན་པས་མ་བསླད་པར་རང་སར་ཆམ་མེར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་གསལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཟད་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡ་དྭངས་ཤེལ་དྲི་མེད་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ། དོན་མོས་གུས་གཅིག་ཆར་བའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་དེས། དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་བྱས་པས། སེམས་ཉིད་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཀུན་ཁྱབ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་སྐུ་ཉིད། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱི་བྱེད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་གང་དུའང་མ་འགགས་པར་འཆར་རུང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆ་ནས་ལོངས་སྐུ། གནས་ལུགས་དེའི་དོན་ལ་གོམས་པས་འཁོར་བ་མ་སྤང་རང་གྲོལ་དུ་དག་སྟེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་རྩལ་རྫོགས་པ་སྤྲུལ་སྐུ། དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་རང་རིག་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། དེ་ལྟར་བཞི་པ་ལྟ་བ་
69-5-129b
སྤྱི་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས། ལམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་གཅིག་ཆར་དུ་རྫོགས་ཕྱིར་མཐའ་རྟེན་གཏད་རྒྱའི་དབང་ནི། སྒྲུབ་པོད་སློབ་

【现代汉语翻译】
如此交付后，观想你与明妃（Rig Ma），她是法界之母（Dbyings Phyug Ma），以及你的父亲莲花忿怒尊（Padma Dragpo），以三种认知（'du shes gsum）进入禅定。虔信四喜（dga' bzhi）的究竟，俱生智（lhan cig skyes pa'i ye shes）在你的相续中稳固。种姓之子，你已将莲花忿怒尊的威猛法权（dbang drag padma'i chos dbang）赋予你的心，净化了意的障碍。五毒（nyon mongs pa dug lnga）转化为智慧。你已受到古汝莲花忿怒尊（Guru Padma Dragpo）的加持，具备五种智慧（ye shes lnga）。勿使你的心与法性（chos nyid）分离。你将获得究竟的果位——法身（chos sku）。
第四灌顶是智慧金刚王位普遍总摄的见解普遍开阔的灌顶。你们的身体姿势要端正，采用毗卢遮那佛的七支坐法（rnam par snang mdzad kyi chos bdun drang por bsrang）。语的要点是让气息自然放松（rlung rtsol med rang babs su gzhag）。意的要点是，不要让过去、现在、未来三时的念头扰乱当下觉性（rang rig skad cig ma'i gnas lugs so ma'i steng du），不要让六境的执着扰乱，让它自然放松（rang sar cham mer zhog cig）。
看着水晶石，念诵：『ཨ༔（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无意义）, ཀ་དག་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔（藏文）清净本初之基坛城中, ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་གསལ༔（藏文）任运成就道之显现明, གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས༔（藏文）无二之中予以灌顶故, ཆོས་ཟད་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔（藏文）法尽之果愿能现前证, ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，智慧，灌顶，舍）』（藏文）。以清净无垢的水晶石象征明空双运（dbyings rig zung 'jug）的象征。通过虔诚和恭敬，凭借加持力，认识智慧。第三灌顶时体验到的乐空不二的智慧，象征着心性本初的、普遍的、无相的法身。无论证悟与否，轮回和涅槃的任何现象都不会阻碍显现。从任运成就的角度来说，是报身（longs sku）。通过熟悉这种状态，轮回自然解脱，清净，圆满了身和智慧的游舞，是化身（sprul sku）。这三身无别，是俱生大乐的自性身（ngo bo nyid sku），即四身无别的大乐平等性，自性觉性上师智慧的轮。请相信你能亲眼见到，并稍微安住于此境界。
如此，通过第四见解普遍开阔的灌顶，净化了业障和习气。你已受到加持，能够证悟远离一切戏论的道。勿使你与自性、自性、大悲三坛城分离。你已成为有缘获得究竟果位——自性身的人。
第五，为了圆满成熟解脱加持的传承，是最后交付印契的灌顶。修行之书交给弟子。

【English Translation】
Having thus entrusted, contemplate that you and Rig Ma (Dbyings Phyug Ma), the Mother of the Dharmadhatu, and your father, Padma Dragpo, enter into samadhi with the three recognitions ('du shes gsum). Trust that the ultimate of the four joys (dga' bzhi), the coemergent wisdom (lhan cig skyes pa'i ye shes), is firmly established in your continuum. Son of the lineage, you have been entrusted with the powerful empowerment of Padma Dragpo (dbang drag padma'i chos dbang) in your mind, purifying the obscurations of the mind. May the five poisons (nyon mongs pa dug lnga) be transformed into wisdom. You have been blessed with the wisdom of Guru Padma Dragpo, endowed with the five wisdoms (ye shes lnga). Do not separate your mind from the nature of reality (chos nyid). You will attain the ultimate fruit—the Dharmakaya (chos sku).
The fourth empowerment is the all-encompassing view of the wisdom vajra regency, the empowerment of all-embracing vision. Straighten your body in the seven-point posture of Vairochana (rnam par snang mdzad kyi chos bdun drang por bsrang). Keep the key point of speech as natural, without forced breath (rlung rtsol med rang babs su gzhag). The key point of mind is to rest naturally (rang sar cham mer zhog cig) in the momentary state of self-awareness (rang rig skad cig ma'i gnas lugs so ma'i steng du), uncorrupted by the thoughts of the three times, and without being distracted by the grasping of the six objects.
Looking at the crystal, recite: 'ཨ༔（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，no meaning）, ཀ་དག་གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔（藏文）, ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་གསལ༔（藏文）, གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས༔（藏文）, ཆོས་ཟད་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔（藏文）, ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，wisdom, anoint, hrīḥ）' (Tibetan). The stainless crystal symbolizes the union of emptiness and awareness (dbyings rig zung 'jug). Through devotion and respect, by the power of the blessing, the wisdom is recognized. The bliss of wisdom experienced during the third empowerment symbolizes the nature of mind, the primordial, all-pervading, signless Dharmakaya. Whether realized or not, no phenomena of samsara or nirvana obstruct the manifestation. From the perspective of spontaneous accomplishment, it is the Sambhogakaya (longs sku). By familiarizing oneself with this state, samsara is naturally liberated and purified, perfecting the play of body and wisdom, which is the Nirmanakaya (sprul sku). These three kayas are inseparable, the Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku) of great bliss, the great bliss of equality, the self-aware lama, the wheel of wisdom. Believe that you can see it directly and rest in this state for a moment.
Thus, through the fourth empowerment of the all-embracing view, impurities and habitual tendencies are purified. You have been blessed to be empowered in the path that is free from all elaborations. Do not separate yourself from the three mandalas of essence, nature, and compassion. You have been made fortunate to attain the ultimate fruit—the Svabhavikakaya.
Fifth, in order to perfect the lineage of ripening liberation blessings, is the final empowerment of entrusting the seal. The practice book is given to the student.

--------------------------------------------------------------------------------

མའི་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། དགོངས་བརྡ་སྙན་ཁུངས་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སོགས་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལས་སོ། །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དགོངས་པ་རོ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་རྣམ་དབྱེར་མེད༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་རིག་རྩལ་རང་དབང་ཐོབ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་འཕོ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྗེ༔ 
69-5-130a
ཚིག་དོན་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པས་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཕུང་པོ་རྩ་ཁམས་སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུར་དག༔ ངག་རླུང་མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིན༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཀ་ལ་ཤ་ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད། ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །དེ་དག་གིས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གཏད་པ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་མན་ངག་གི་དོན་ལ་འཆད་ཉན་སྒོམ་པས་གཏན་ལ་དབབ་ཅིང་
69-5-130b
རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པ་དང་། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་འཕེལ་གྱི་ཕྱིར་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་གང་འོས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་

【现代汉语翻译】
观想上师位于你的头顶上方，前方虚空中，十方时处根本传承的上师、本尊、寂静与忿怒本尊、勇父空行、护法守誓等如海会众，如实显现于三处。从他们的三处，降下如同雨水般的三种光芒：白色、红色和蓝色，以及光束和明点，融入你们的三处。如此，你们便获得了具足六种传承的意传加持，包括意示、口耳传承、空行嘱托等，愿你们坚信智慧金刚已融入你们的相续。嗡啊吽！这是毗玛拉上师修法的加持精华。
昆桑（普贤王如来），金刚萨埵，嘎饶多吉（极喜金刚），意为一体，身三无别。 希日桑哈（师利星哈）获得觉性自在。 毗玛拉米扎（无垢友）大迁转智慧身。 莲花生是三根本海会之真实化现。 愿经由口耳传承的上师，获得不死的持明果位。
词句意义加持如流水般不绝， 具恩德的口耳传承上师等， 十方时处根本传承上师与， 本尊寂静与忿怒，勇父空行母， 法界与智慧护法如海会众， 对于具缘弟子种姓之诸子， 以慈悲垂念，赐予大智慧加持， 遣除内外密道之障碍， 以意之加持灌顶， 净化脉气明点心之垢染， 愿五蕴脉界显空成熟为化身， 语风不坏，圆满大乐报身， 意与明点，成熟为光明法身， 愿证得无别智慧上师之果位！ 嗡啊吽 班杂 玛哈 咕噜 贝玛 卓达 阿则 尼则 萨瓦 悉地 吽 呸！ 嗡啊吽 班杂 咕噜 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 几里 几拉亚 玛哈 亚卡 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 萨瓦 达给尼 吽 贝 吽 呸！ 吽 吽 吽 吽 吽！ 嘎亚 嘎拉 效 瓦 嘎 咕雅 几达 札雅 嘉那 达度 阿比辛匝 嗡 啊 吽 吼！
念诵元音辅音及缘起咒。 师徒二人皆生起证悟之力量。 心意交融，安住于平等舍中。 如此，便圆满了灌顶与加持的传承，因此，应通过闻思修持生圆次第的诀窍来确定其意义。
努力成办自他二利， 并为了使灌顶的智慧增长稳固， 通过吉祥祈愿来增益。 念诵相应的吉祥祈愿文。 如是，甚深秘密上师莲师猛厉本尊意集。

【English Translation】
Visualize the Guru above the crown of your head. In the sky in front of you, the Gurus of the root and lineage, the Yidams, the peaceful and wrathful deities, the heroes and dakinis, the Dharma protectors and oath-bound guardians, all like an ocean of beings, are present as they are in their respective places. From the three places of these beings, rays of light, essences, and bindus of white, red, and blue colors descend like rain, dissolving into your three places. In this way, you receive the blessings of the six-fold transmission of the mind transmission, including the symbolic transmission, the oral transmission, and the dakini's entrustment. Believe that the wisdom vajra has been transferred into your being. Om Ah Hum! This is the essence of the blessings of the Bimala Guru practice.
Kunzang (Samantabhadra), Vajrasattva, Garab Dorje (Prahevajra), meaning one taste, the three bodies are inseparable. Shri Singha attained self-mastery of awareness. Vimalamitra, the great transference wisdom body. Padmasambhava is the actual embodiment of the ocean of the three roots. May the Guru of the symbolic transmission attain the deathless vidyadhara state.
The blessings of the words and meanings are like an unbroken stream, The kind oral transmission Gurus, etc., The root and lineage Gurus of the ten directions and four times, And the Yidams, peaceful and wrathful deities, heroes and dakinis, The hosts of the dharmadhatu and wisdom Dharma protectors, To the fortunate disciples, sons of the lineage, With compassion, bestow the great wisdom blessings, Clear away the obstacles on the outer, inner, and secret paths, Bestow the supreme empowerment of blessings through the mind lineage, Purify the obscurations of the channels, winds, bindus, and mind, May the aggregates and elements ripen into the empty manifestation of the Nirmanakaya, May the speech and wind become the indestructible great bliss Sambhogakaya, May the mind and bindu ripen into the clear light Dharmakaya, May you attain the state of the inseparable wisdom Guru! Om Ah Hum Vajra Maha Guru Padma Krodha Artzig Nirtzig Sarva Siddhi Hum Phet! Om Ah Hum Vajra Guru Maha Krodha Padma Krodheshvari Vajra Kilikilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Sarva Dakini Hum Bhyo Hum Phet! Hum Hum Hum Hum Hum! Kaya Kala Sha Va Ka Guhya Citta Prajna Jnana Dhatu Abhishintsa Om Ah Hum Ho!
Recite the vowels, consonants, and the dependent arising mantra. Both the master and the disciple generate the power of realization. Blend the mind and rest in equanimity. In this way, the transmission of empowerment and blessings is fully completed. Therefore, one should ascertain the meaning of the key points of the generation and completion stages through hearing, thinking, and meditation.
Strive to accomplish the benefit of oneself and others, and in order to increase and stabilize the wisdom of empowerment, may you be blessed by reciting auspicious prayers. Recite the appropriate auspicious prayers. Thus, the profound secret Guru Padmasambhava, the wrathful deity, the gathering of intentions.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་སོང་གྲུབ་པས་དེ་དག་གི་དུས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར་ནན་ཏན་དུ་སྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སླར་ཡང་མཆོད་པ་ཁ་གསོ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་བྲལ་ཧེ་རུ་ཀཿ མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཕྲེང་ཟེར། །དབང་དྲག་ནུས་མཐུའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །པདྨའི་དགའ་ཚལ་ལྟར་འབྱོར་གྱུར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཡང་གསང་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་ནུས་པའི་སྟོབས་སྦྱིན་ལེའུ་ཚན་བཅུ་གསུམ་པ་པདྨ་གར་དབང་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་སྦྱར་པ་སྟེ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པའི་སྐོར་ཚོ་འོ།། །།
༄། །བཅུ་བཞི་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེའི་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་སྨིན་བྱེད།
༄༅། །ཤྲཱི་བི་ཛ་ཡནྟུ། རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་བས། །
69-5-131a
གངས་ཅན་མཁས་དང་གྲུབ་པའི་དབང་པོ་རུ། །ལེགས་ཤར་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་བླ་མས་སྐྱོངས། །བཅུ་བཞི་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེའི་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་སྨིན་བྱེད་ལས། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་གྱི་སྐོར་ལ། ཐོག་མར་ཟབ་གཉན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མ་ཉམས་པའི་སྐུ་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་གྱི་རིམ་པ་དབང་གི་ཆོ་གས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། སྟེགས་བུར་གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་། སྤྲོ་ན་གཞུང་བཤད་སྒྲུབ་རྫས་རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་པ་བཞག །དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ཀྱི་ཙཀླི། སྔགས་བྱང་། ཐོད་དབྱུག་དང་དུང་ཁྲག་ཕུར་པ་རྣམས་སོ་སོ་བ་དངོས་སམ་ཙཀླི་གང་འབྱོར། སྒྲོལ་དབང་སྤྲོ་ན་ཧོམ་ལིང་དང་སྒྲོལ་གྲི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པ་བཅས་བཤམས། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱ། ཕྲིན་ལས་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་སོགས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་ཕ

【现代汉语翻译】
既然圆满完成了灌顶，就想着在那些时候，对于所获得和承诺的三昧耶和戒律，即使是为了生命也不放弃，要认真守护，所以请跟着复诵。‘主如何…’ 三遍。像这样好好获得后，为了酬谢，请献曼扎。弟子也献曼扎。像这样获得后，为了众生的利益，请回向。念诵‘以此功德…’，弟子离开。再次进行供养，进行酬谢的供赞等后续仪轨，按照仪轨进行。远离四魔怖畏的黑汝嘎(Heruka)。 具有智慧和慈悲的智慧光鬘。 具有威权和能力的美好吉祥。 如莲花盛开的花园般富饶。 根本三光明的精华，上师猛厉尊，意修总集的灌顶，赐予大乐威权能力的加持力，第十三章，由莲花舞自在洲(Padma Garwang Dopa)所著。 是加持之根本的上师三身猛厉尊等的法类。
第十四章，意伏藏根本三光明精华的法类，各自特别的修持次第的成熟。

【English Translation】
Now that the empowerment has been successfully completed, thinking that at those times, one should not abandon the Samaya and vows that have been received and promised, even for the sake of life, but should diligently protect them, so please repeat after me. 'How the Lord...' Three times. After receiving it well like this, please offer a mandala in order to repay the kindness. The disciple also offers a mandala. After receiving it like this, please dedicate the merit for the benefit of all sentient beings. Recite 'By this merit...' and the disciple departs. Again, make offerings, perform the offering praises of thanksgiving, etc., and perform the subsequent rituals according to the text. Heruka (Heruka) free from the fear of the four maras. A radiant garland of wisdom and compassion. The auspicious glory of power and ability. May it be as prosperous as a lotus-filled garden. The essence of the three roots of clear light, the innermost secret of the Lama Drakpo Yidam Gongdu, the empowerment of the bliss-great power, the strength of power, chapter thirteen, composed by Padma Garwang Lingpa. It is the root of blessings, the Lama, the three bodies, the fierce one, and the like.
Chapter Fourteen: The ripening empowerments for the individual and distinct practice cycles within the Mind Treasure teachings of the Three Roots, Clear Light Essence.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བདེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་ཕྱིར༔ སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་རྒྱུད་སྦྱོང་། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། གཏོར་མ་དངོས་སུ་བཤམས་པ་ཡོད་ན་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་
69-5-131b
གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན༔ རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ་ནི། ཧཱུྃ༔ བརྡལ་ཁྱབ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་༔ སྣང་སྲིད་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་བར་རྩ་གཞུང་ལྟར་བྱ། རྟོགས་གོམས་དམན་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་གསལ་ཐོད་དབྱུག་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ་ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་དང་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱིཥྐྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་
69-5-132a
ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདག་འཇུག་གམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མར་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསལ། མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་བྱས་ལ། དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་ཁྱབ་བདག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཞི་བ་འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་དང་། དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་རྩ་བཤད་མན་ངག་གི་རྒྱུད་དང་བཀའ་བབ་གྲུབ་བརྙེས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་ཇི་ལྟར་བཀྲལ་བའི་མན་ངག་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་ཤིང་། གངས་ཅན་འདིར་ཡང་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་ལ་ངོ་བོའི་དབྱེ་བས་གཤེད་སྐོར་རིགས་ལྔ་དང་། རྣམ་པའི་ཚུལ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་གསུམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣ་ཆ་བརྒྱད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མའི་ཕྱོགས་ལ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ་བྱོན་པ་ལ

【现代汉语翻译】
为了安立于安乐之位，我发愿生起殊胜的胜义菩提心。（念诵三遍）
吽！金刚上师，正觉吉祥！等八支供养以净治相续。
驱逐魔障：若有实际陈设的朵玛，则如通常一般加持回向。下达指令，划定界限：
吽！于秘密至上的坛城之中，所有二取迷乱的魔障之众，皆消融于无自性的法界之中，以光明法身划定界限。吽吽吽！班匝 嘉纳 惹恰 仲！
降临加持：吽！遍布广大光明之界，显现为智慧幻化的身相，浩瀚的饮血坛城，请赐予灌顶加持，成就悉地！嗡 噜噜噜噜 吽 炯 吽！班匝 嘉纳 阿贝 萨亚 阿阿！
加持供品：嗡 阿 吽！器情世间，尸林嬉戏之境，显有功德的誓言物，内外秘密不可思议的供养大印。嗡 萨瓦 布杂 玛哈 姆扎 萨玛耶 阿 吽！
正行从生起本尊至念诵之间，按照根本仪轨进行。若觉悟修习不足，则分开念诵处。观想宝瓶为自生宫殿，其中明观世尊文殊阎魔敌红色身，手持颅杖和盛血海螺，与明妃贝塔丽无二结合，从其身中降下大乐菩提心甘露，与宝瓶之水融为一体。嗡 舍地 威舍 哲达 纳纳 吽 吽 啪 啪 梭哈！
尽力念诵后，进行光 растворение（光 растворение：俄语，光明消融）。以事业宝瓶忿怒尊甘露漩涡的咒语，加持使其具有力量。以自入或抛掷智慧花为先导，进行正行灌顶：为弟子沐浴，驱除魔障，划定界限，阐明生起菩提心。如是，远离诸佛菩萨及其眷属之障，成为智慧金刚身之主宰，至尊文殊菩萨，具有寂静文殊幻化网六万，以及忿怒阎魔敌之根本释续和口诀，以及历代传承上师所阐释的无量口诀传承。于此雪域，前译宁玛派方面，以本体之差别有阎魔敌五种，以相之差别有智慧、事业和世间三种，以事业之差别有耳传八种广为人知。后译新派方面，有红黑怖畏金刚等内外之分。

【English Translation】
In order to establish in the state of bliss, I vow to generate the supreme Bodhicitta in the ultimate sense. (Recite three times)
Homage! Vajra Master, Buddha Glorious! Purify the continuum with the eight branches.
Expelling Obstacles: If there is an actual Torma offering, bless and dedicate it as usual. Issuing commands, setting boundaries:
Hūṃ! Within this supreme secret mandala, all the hosts of obstructing forces arising from dualistic clinging, dissolve into the realm of non-inherent existence, sealed off as the clear light Dharmakāya. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Vajra Jñāna Raksha Bhrūṃ!
Bestowing Blessings: Hūṃ! In the expanse of vast, all-pervading clear light, arising as the illusory form of wisdom, the vast mandala of blood-drinking deities, please bestow empowerment and grant siddhis! Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! Vajra Jñāna Āveshaya Ā Ā!
Blessing the Offering Substances: Oṃ Āḥ Hūṃ! The vessel and essence, the realm of charnel ground play, the Samaya substances of phenomenal existence and glory, the outer, inner, and secret, wondrous offering great mudra. Oṃ Sarva Pūja Mahā Mudra Samaye Āḥ Hūṃ!
The main practice, from generating the deity to recitation, should be done according to the root text. If realization and familiarity are weak, then separate the recitation chamber. Visualize the vase as a self-arisen palace, in which the Bhagavan Mañjuśrī Yamāntaka (文殊阎魔敌，Mañjuśrī Yamāntaka，文殊愤怒尊) is clearly visualized in red color, holding a skull staff and a conch filled with blood, united with the consort Vetali (贝塔丽，Vetali，贝塔丽). From their bodies, the nectar of great bliss Bodhicitta descends, becoming one taste with the water in the vase. Oṃ Hrīḥ Ṣṭī Vīṣkṛita Nana Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā!
Recite as much as possible, then perform the light dissolution. Bless the activity vase with the mantra of the wrathful deity's nectar swirl, making it powerful. Preceded by self-entry or throwing the wisdom flower, perform the main empowerment: Bathe the disciple, dispel obstacles, set boundaries, and clarify the generation of Bodhicitta. Thus, free from the obscurations of all Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, become the master of the wisdom Vajra body, the venerable Mañjuśrī, possessing the peaceful Mañjuśrī illusion net of sixty thousand, and the root explanations and oral instructions of the wrathful Yamāntaka, as well as the countless oral instruction lineages explained by successive lineage masters. In this land of snow, in the Nyingma (宁玛，Nyingma，宁玛派) tradition of the early translation, there are five types of Yamāntaka (阎魔敌，Yamāntaka，阎魔敌) based on the difference in essence, three types based on the difference in aspect: wisdom, activity, and worldly, and eight types of ear-transmitted practices based on the difference in activity. In the Sarma (萨玛，Sarma，新派) tradition of the later translation, there are the red and black Bhairava (怖畏金刚，Bhairava，怖畏金刚) and the three fearsome ones, including inner divisions.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དམར་པོ་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཏེ། འདི་ལའང་བླ་མ་གནུབས་ཆེན་པོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རུ་མཚོན་དམར་པོ་སོགས་བཀའ་མ་དང་། གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། མཚན་དཔེའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་མ་ཐག་པ་ནས་གཟུངས་
69-5-132b
དང་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་གཏེར་མཛོད་གྲོལ་བ། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་གསན་བསམ་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕ་མཐར་སོན་པ། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྙེས་པ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ་སྐྱོང་ཞིང་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་སྲུང་བ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དང་དགོས་པ་དུ་མས། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་བི་མ་ལ། ཡབ་གཅིག་ཁྲི་སྲོང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་ཚད་མ་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་བཀའ་བབ་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི། བཞི་པ་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་གྱི་བྱེ་བྲག །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་ལ་བསྟེན་པའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པས་དེ་ཉིད་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བར་དགྱེས་རོལ་པའི༔ འཇམ་དཔལ་
69-5-133a
ཁྲག་འཐུང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་དང་། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་སོགས་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆེད་དུ་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསོག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་། དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོ

【现代汉语翻译】
此乃智慧忿怒尊阎魔敌（藏文：གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ།，含义：死主之敌）红色，语为莲花部。对此，有从喇嘛努钦波（藏文：བླ་མ་གནུབས་ཆེན་པོ།）传承下来的阎魔敌红色如铁钩等噶玛（藏文：བཀའ་མ།，含义：口传教法），以及新旧伏藏（藏文：གཏེར་ཁ་，含义：伏藏）甚多。此处所涉，乃从名相之花初绽之际，便已开启总持（藏文：གཟུངས་，梵文：dhāraṇī，梵文罗马拟音：dharani，汉语字面意思：持），辩才，各自纯正的智慧宝藏；对于一切所知，闻思修之功德已达顶峰；寂静与忿怒文殊菩萨（藏文：འཇམ་དཔལ་དབྱངས།，含义：妙吉祥）摄受之成就征相已获；弘扬诸佛菩萨之事业，守护圣法之宝藏等诸多因由与必要。
上师文殊友（藏文：འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།，梵文：Mañjuśrīmitra，梵文罗马拟音：Mañjuśrīmitra，含义：妙吉祥友）与毗玛拉（藏文：བི་མ་ལ།，梵文：Vimalamitra，梵文罗马拟音：Vimalamitra，含义：无垢友），以三种量（藏文：ཚད་མ་གསུམ།，含义：现量、比量、圣教量）成立为父子赤松德赞（藏文：ཁྲི་སྲོང་།，含义：赤松德赞）之化身，第七世蒋扬钦哲旺波（藏文：འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།，含义：文殊智慧自在）处有七大降临之加持。其中第四个深奥意藏之支分，三根本光明心髓之法类中，成就之根本，本尊之修法仪轨。依止殊胜本尊文殊阎魔敌红色降伏死主，于摄受弟子灌顶之时机已至，为闻听此法，敬献曼扎。观想上师即文殊阎魔敌真实显现，以猛烈之虔诚合掌并献花，复诵此祈请文：法界安乐中，嬉戏自在者，文殊饮血尊，祈请垂听念！黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）圣城中，祈愿吾等入，成熟得解脱！[念诵三遍]
至尊文殊阎魔敌，自显智慧之轮，三根本（藏文：རྩ་གསུམ།，含义：上师、本尊、空行护法）诸佛菩萨及护法等周遍虚空而显现。我等一切有情众生，从今乃至菩提果，一心以大恭敬皈依，并将如母有情，安置于黑汝嘎之果位。为此，进入秘密大坛城，以成熟深奥之门，勤修二次第（藏文：རིམ་པ་གཉིས།，含义：生起次第、圆满次第）之瑜伽。如是发心，复诵此文三遍。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字）！文殊饮血尊等三句。为令相续完全清净，于殊胜圣地之前，积聚二资粮（藏文：ཚོགས་གཉིས།，含义：福德资粮、智慧资粮），忏悔罪障，增长善根，忆念其意义与禅定，复诵此八支忏悔文： 吽（藏文：ཧོཿ，梵文：Hoḥ，梵文罗马拟音：Hoḥ，汉语字面意思：种子字）！金刚上师佛陀尊，……

【English Translation】
Here, this is the Red Yamāntaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ།, meaning: Enemy of the Lord of Death), a wrathful deity of wisdom, belonging to the Padma (Lotus) family in terms of speech. Regarding this, there are many transmissions from Lama Nubchenpo (Tibetan: བླ་མ་གནུབས་ཆེན་པོ།), such as the Red Yamāntaka with iron hooks, which are part of the Kama (Tibetan: བཀའ་མ།, meaning: Oral Transmission), as well as numerous old and new Terma (Tibetan: གཏེར་ཁ་, meaning: Treasure Teachings). What is relevant here is that from the moment the flower of its epithet blooms, the treasury of perfect wisdom, which includes the Dharani (Tibetan: གཟུངས་, Sanskrit: dhāraṇī, Romanized Sanskrit: dharani, literal meaning: to hold), eloquence, and individual correct understanding, is unlocked. One has reached the pinnacle of the qualities of listening, contemplating, and meditating on all knowable things. One has obtained the signs of accomplishment, being embraced by both peaceful and wrathful Mañjuśrī (Tibetan: འཇམ་དཔལ་དབྱངས།, meaning: Gentle Glory). One upholds the activities of the Buddhas and their heirs, and protects the treasury of the sacred Dharma, among many other reasons and necessities.
Acharya Mañjuśrīmitra (Tibetan: འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།, Sanskrit: Mañjuśrīmitra, Romanized Sanskrit: Mañjuśrīmitra, meaning: Gentle Glorious Friend) and Vimalamitra (Tibetan: བི་མ་ལ།, Sanskrit: Vimalamitra, Romanized Sanskrit: Vimalamitra, meaning: Stainless Friend), established by the three valid cognitions (Tibetan: ཚད་མ་གསུམ།, meaning: direct perception, inference, and scriptural authority) as emanations of the father-son Trisong Detsen (Tibetan: ཁྲི་སྲོང་།, meaning: Trisong Detsen), possess the seven great empowerments bestowed upon the 7th Jamyang Khyentse Wangpo (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།, meaning: Mañjuśrī Wisdom Empowerment). This is the fourth part of the profound treasure of realization, from the Dharma section of the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ།, meaning: Guru, Yidam, and Protector) Clear Light Heart Essence, the root of accomplishment, the practice cycle of the Yidam. As the time has come to initiate disciples who rely on the supreme deity Red Yamāntaka, the Subduer of Death, offer a mandala as the price for listening. With intense devotion, visualize the master as the actual Yamāntaka and, with palms together and offering flowers, repeat this supplication: In the bliss of the Dharmadhatu, frolicking in joy, Mañjuśrī, blood-drinker, hear my plea! In the city of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀཿ, Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, literal meaning: Blood Drinker), may we enter and be ripened! [Repeat three times]
Bhagavan Mañjuśrī Yamāntaka, the self-arisen wheel of wisdom, the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ།, meaning: Guru, Yidam, and Protector), Buddhas, and Dharma protectors, all appearing throughout the sky. From this day forward until enlightenment, with great respect, I and all sentient beings take refuge, and I will establish all mother-like beings in the state of glorious Heruka. For this purpose, I enter the secret great mandala, through the profound gate of maturation, and I will strive in the yoga of the two stages (Tibetan: རིམ་པ་གཉིས།, meaning: Generation Stage and Completion Stage). With this motivation, repeat this three times. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, literal meaning: Seed Syllable)! Mañjuśrī, blood-drinker, etc. For the sake of completely purifying the continuum, in the presence of those supreme holy fields, accumulate the two accumulations (Tibetan: ཚོགས་གཉིས།, meaning: merit and wisdom), purify obscurations, and increase virtue, remembering the meaning and samadhi, repeat this eight-branch confession: Hoḥ (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit: Hoḥ, Romanized Sanskrit: Hoḥ, literal meaning: Seed Syllable)! Vajra Master, Buddha Glorious,...

--------------------------------------------------------------------------------

གས་
69-5-133b
ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཆུ་གླང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཡཿཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་བྷནྡྷ་དམར་གྱི་གང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བཻ་ཏཱ་ལི་དམར་ནག་འབར་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་སྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར། ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་
69-5-134a
བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར་རྩ་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད་པས་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དབང་དངོས་ལ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་དང་། དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱིཥྐྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་སྐུར་དག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་གདན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་དལ་དུ་སད། མཁའ་ཁྱབ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་
69-5-134b
ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཁྱ

【现代汉语翻译】
三遍：为了奠定权力的基础并降下智慧，你们要约束身语意三门，专注地禅修这个目标。一切法自性空性，远离戏论。在你们所处的地位上，观想莲花、日轮、傲慢者、水牛交叠之上，由雅（藏文：ཡཿ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）字完全转变。刹那间，你们转变成薄伽梵（Bhagavan，世尊）文殊阎魔敌（Manjushri Yamantaka）红色身，一面，极其忿怒的姿态，以光辉和尸陀林（dura khrod，坟地）的装饰品庄严。右手高举颅杖于虚空，左手持满盛红色血的颅器于胸前。明妃金刚拜达里（Vajra Vetali）红黑色，燃烧且充满欲望的姿态，双手持珍宝和血海螺，拥抱明王。双足以勇武的姿势，安住在智慧火焰燃烧的境界中，清晰地观想。从观想为上师大吉祥（slob dpon dpal chen po，咕噜乌金仁波切）的心间，放射出光芒，遍布法界，如同禅修一般。三根本（rtsa gsum，上师、本尊、护法）和诸佛菩萨也以大吉祥阎魔敌的身语意手印的形象，如暴风雪般降临，融入你们，强烈地祈愿加持。
在事业仪轨的迎请末尾，加上根本咒，念诵‘智金刚，请进入，啊啊’（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体： ज्ञानवज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñana vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧金刚，请进入，啊啊）。观想智慧尊者的加持之流，直至获得菩提（byang chub，觉悟）之前都坚定不移。念诵‘谛叉 瓦日拉’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）并放置十字杵。
关于实际的灌顶，为了瓶灌顶，观想上师与坛城主尊无二无别，以及遍满虚空的灌顶本尊，以各种吉祥的形象，用充满金刚甘露水流的宝瓶从头顶灌顶。将宝瓶置于头顶，念诵：‘吽！珍宝宝瓶的宫殿中，安住文殊忿怒尊众。今在此赐予你灌顶，获得生起次第身灌顶。嗡 赫利 什提 维什克日塔 纳纳 吽 吽 啪特 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱིཥྐྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्टि वीष्कृत तन न हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭi vīṣkṛta tana na hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 赫利 什提 维什克日塔 纳纳 吽 吽 啪特 梭哈）。‘身灌顶 嗡’（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。
饮用并洒宝瓶之水。观想宝瓶之水充满身体内部，涤荡包括概念、障碍和习气在内的所有污垢，并将五种智慧的力量注入相续。如此这般，通过身瓶灌顶，身体显现为空性，转为本尊之身。五蕴、十八界全部觉醒为三处金刚坛城。虚空般广阔的平等大智慧，幻化网的领域。

【English Translation】
Three times: In order to establish the basis of power and descend wisdom, you must restrain your body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this goal. All dharmas are inherently empty and free from elaboration. In the place where you are, visualize a lotus, sun disc, arrogant one, and buffalo intertwined, and from the complete transformation of the Ya (Tibetan: ཡཿ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Roman transliteration: ya, Chinese literal meaning: Ya) syllable. In an instant, you transform into Bhagavan Manjushri Yamantaka, red in color, with one face, in an extremely wrathful posture, adorned with splendor and charnel ground ornaments. The right hand raises a skull staff to the sky, and the left hand holds a skull cup filled with red blood at the heart. The consort Vajra Vetali, red-black, blazing and full of desire, holds jewels and a blood conch in her two hands, embracing the father. The feet are in a warrior stance, residing in a realm of blazing wisdom fire, visualize clearly. From the heart of the visualized Guru Rinpoche, rays of light radiate, pervading all of dharmadhatu, like meditation itself. The Three Roots (Guru, Yidam, Protector) and all the Buddhas and Bodhisattvas also appear in the form of the body, speech, and mind mudras of the Great Glorious Yamantaka, descending like a blizzard, merging into you, and strongly pray for blessings.
At the end of the invocation in the activity ritual, add the root mantra, reciting 'Jnana Vajra, enter, Ah Ah' (Tibetan: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ज्ञानवज्र आवेशय आ आ, Sanskrit Roman transliteration: jñana vajra āveśaya ā ā, Chinese literal meaning: Wisdom Vajra, please enter, Ah Ah). Visualize that the stream of blessings from the wisdom beings remains steadfast until enlightenment is attained. Recite 'Tishta Vajra' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Stay Vajra) and place the crossed vajra.
Regarding the actual empowerment, for the vase empowerment, visualize the guru as inseparable from the main deity of the mandala, and the empowerment deities filling the sky, with various auspicious forms, empowering you from the crown of your head with a vase filled with a stream of vajra nectar. Place the vase on the crown of the head and recite: 'Hum! In the palace of the precious vase, reside the wrathful deities of Manjushri. Today, by bestowing this empowerment upon you, may you obtain the generation stage body empowerment. Om Hrih Shti Vishkrita Nana Hum Hum Phat Svaha' (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱིཥྐྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः ष्टि वीष्कृत तन न हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hrīḥ ṣṭi vīṣkṛta tana na hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Chinese literal meaning: Om Hrih Shti Vishkrita Nana Hum Hum Phat Svaha). 'Kaya Abhisinca Om' (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Roman transliteration: kāya abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Body Empowerment Om).
Drink and sprinkle the vase water. Visualize the vase water filling the inside of the body, washing away all impurities, including concepts, obstacles, and habitual tendencies, and infusing the power of the five wisdoms into the continuum. In this way, through the body vase empowerment, the body appears as emptiness, transforming into the deity's body. All five aggregates and eighteen elements awaken into the three vajra mandalas. The great equal wisdom as vast as space, the realm of the illusion net.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བདག་རིན་ཆེན་ཉི་མའི་རིགས་སུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནས། འཕགས་ལམ་བརྒྱད་དང་དབང་ལྔ་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་བརྡ་རྟགས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་མོས་མཛོད། དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབ་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་རིགས་སྔགས་ཀྱི་དབང་ལ། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་བྱུང་༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་
69-5-135a
ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡཿཡིག་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཉི་སྟེང་ཡཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། སྣང་སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་སྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དགོངས་པ་རྣམ་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྨྲ་བརྗོད་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ལ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་དབྱུག་སྙིང་གར་བཞག་པ་གདེངས་པ་ཙམ་གྱིས་གཉིས་སྣང་སྲིད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་རྡུལ་དུ་བརླགས་ཏེ། དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒྲོལ་བྱེད་
69-5-135b
སྙིང་རྗེའི་སྲོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་དབྱུག་སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐོད་དབྱུག་འཕྱར་

【现代汉语翻译】
现在，我以珍宝日（Rinchen Nyi，珍宝日）的种姓显现证悟，为了象征你已掌握八圣道（འཕགས་ལམ་བརྒྱད་，Eightfold Noble Path）、五力（དབང་ལྔ་，Five Powers）、十力（སྟོབས་བཅུ་，Ten Strengths）、四无畏（མི་འཇིགས་བཞིའི་，Four Fearlessnesses）的自性，并获得了无漏的功德，我将以智慧胜义手印（ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་，Jnana-mudra）和荣耀的尸林装束来庄严你，请信受身手印的加持和力量圆满。赐予尸林荣耀装束，吽！
吽！荣耀的尸林装束，这是文殊嘿汝嘎（འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་，Manjushri Heruka）的智慧胜义手印，伟大的勇士，请享用它！ 智手印三昧耶，加持 吽！（ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Jnana-mudra samaya abhishinca hum，智慧，手印，誓言，灌顶，吽！）
通过这些，你获得了本尊的身体灌顶。因为你有能力观修具有明、稳、净三性的本尊身，从今以后，不要与如幻如梦的本尊坛城分离，用手印的钉子钉住所有庸常的显现和执着。语种姓的咒语灌顶：将金刚念珠置于喉间，信受语自在文殊忿怒金刚的语灌顶和加持圆满。将念珠置于喉间，吽！
吽！从方便与智慧的结合中，产生了双运的十四个字母。今天，我赐予你灌顶，愿你获得持诵咒语的力量！ 语灌顶 阿！（ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Vak abhishinca ah，语，灌顶，阿！）
为了后续的持诵传承，观想上师与前置本尊无二无别的于心间，有一个红色雅字（ཡ，藏文），被咒鬘围绕，从中发出第二个（雅字），从口中出来，进入你的口中，融入你心间的日轮上的雅字，通过光芒的放出和收摄，供养诸佛，净化显有轮回为清净的坛城，然后收摄融入你自身，信受并重复。根本咒三遍。由此，你获得了语咒语的力量。因为你有能力进行具有息增怀诛四种事业的念诵，以及禅定观想的放出和收摄，从今以后，不要间断如回声般空性的咒语念诵，以及如河流般连续的四种见解的放出和收摄，用念诵咒语和放出收摄的禅定之钉，钉住所有庸常的言语和分别念。意智慧手印灌顶：
将燃烧的手印金刚颅器置于心间，仅仅是举起，就能将二元显现的轮回之城摧毁成灰尘，信受你已圆满获得无二智慧文殊智慧勇识度母（སྒྲོལ་བྱེད་，liberator）慈悲命的金刚意灌顶和加持。将颅器置于心间。吽！举起金刚颅器！

【English Translation】
Now, having manifestly awakened in the lineage of the precious sun (Rinchen Nyi), as a sign that you have mastered the Eightfold Noble Path, the Five Powers, the Ten Strengths, the Four Fearlessnesses, and have attained the unpolluted qualities, I will adorn you with the Jnana-mudra and the glorious charnel ground attire, please have faith that the empowerment and blessings of the body mudra are complete. Bestow the glorious charnel ground attire, Hum!
Hum! The glorious charnel ground attire, this is the Jnana-mudra of Manjushri Heruka, great hero, please enjoy it! Jnana-mudra samaya abhishinca hum! (ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Jnana-mudra samaya abhishinca hum，Wisdom, Mudra, Samaya, Abhisheka, Hum!)
Through these, you have received the deity's body empowerment. Because you have the ability to contemplate the deity's body with clarity, stability, and purity, from now on, do not separate from the illusory and dreamlike mandala of the deity, nail down all ordinary appearances and attachments with the nail of the mudra. The mantra empowerment of the speech lineage: placing the vajra rosary at the throat, have faith that the speech empowerment and blessings of the speech-powerful Manjushri Wrathful Vajra are complete. Place the rosary at the throat, Hum!
Hum! From the union of method and wisdom, the fourteen letters of union arose. Today, I bestow empowerment upon you, may you obtain the power of reciting mantras! Vak abhishinca ah! (ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Vak abhishinca ah，Speech, Abhisheka, Ah!)
For the sake of the subsequent recitation lineage, visualize the guru and the visualized deity in front as inseparable in your heart, there is a red Ya syllable (ཡ，Tibetan) surrounded by a mantra garland, from which a second (Ya syllable) emanates, comes out of the mouth, enters your mouth, and dissolves into the Ya syllable on the sun disc in your heart, through the emanation and retraction of light, offer to the Buddhas, purify phenomenal existence into a pure mandala, then retract and dissolve into yourself, have faith and repeat. The root mantra three times. By this, you have obtained the power of the speech mantra. Because you have the ability to perform the recitation with the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, and the emanation and retraction of meditative contemplation, from now on, do not interrupt the mantra recitation that is like the sound of emptiness, and the emanation and retraction of the four views that are continuous like a river, nail down all ordinary speech and conceptual thoughts with the nail of mantra recitation and emanation-retraction meditation. The mind wisdom mudra empowerment:
Placing the burning mudra vajra skull cup at the heart, merely by raising it, the city of dualistic existence is destroyed into dust, have faith that you have completely obtained the vajra mind empowerment and blessings of the non-dual wisdom Manjushri wisdom hero Tara (སྒྲོལ་བྱེད་，liberator) compassionate life. Place the skull cup at the heart. Hum! Raise the vajra skull cup!

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཡོན་ཏན་འགྲོ་སྒྲོལ་གྱི་དབང་ལ། མཚན་ལྡན་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་བྷནྡྷ་དམར་ཆེན་རཀྟས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱོད་པ་འཆང་བའི་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དུང་ཁྲག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་འདོད་དགུའི་གཏེར༔ བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་པ་ཡིས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ དེས་ཡོན་ཏན་འདོད་གཏེར་གྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལས་དང་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་
69-5-136a
བ་ཡིན་པས། ཐུན་མོང་དུ་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེའི་དཔལ་ཡོན་སྟེར་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །འཕྲིན་ལས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་དབང་ལ། ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་འཇིགས་མཛད་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་རྫོགས་སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་བུའི་ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད་པས། གདུལ་དཀའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པ་དྲག་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཀྱི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་པ་གཏད་དེ་སྒྲིལ་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཚུལ་འདི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་ཙམ་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་མ་མཛད་པས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་ཙམ་ལ་འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་རུང་མོད། འོན་ཀྱང་སྤྲོ་ན་གཏེར་གཞུང་དུ། སྤྲོ་ན་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཀུན༔ གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ་བསྟིམས་ནས༔ གདབ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ལྟར་རྗེས༔ ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཚུལ་དུ་རོལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་བར་འདོད་ན། ཡོན་ཏན་དུང་ཁྲག་དབང་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ། གོང་གི་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་དྲག་གཏོར་གྱི་གདབ་ལས་བཞིན་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པ། 
69-5-136b
སྐྱེམས་གཟུ། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་པ་བཅས་ཁ་བསྒྱུར་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་ཏེ་བྱས་ལ། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལ། མངོན་སྤྱོད་རྩོམ་པ་པོ་ཁྱེད་རྣམས་འཁོར་འདས་ཀུན་ག

【现代汉语翻译】
巴（藏语：པ་）！将能执与所执消融于法界之中！今日在此授予你灌顶，愿你获得光明之心的力量！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，心啊，灌顶，吽)！由此，你获得了法之力量于心。因为你已能自在出入光明无分别之境，从今以后，安住于法界与智慧无二、自生本然之性中，勿离于自性之禅定。对于一切二元显现之法，以坚定不移之见解牢牢钉住！
关于功德与度化之灌顶：以充满鲜红 रक्त（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྟ，रक्त，rakta，血）的具相如意宝瓶授予你灌顶，愿你信受获得诸佛之行海、文殊降阎魔尊之功德力量与加持圆满！
交付血海颅器：ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)！功德无尽如意宝藏，宝瓶充满 रक्त（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྟ，रक्त，rakta，血）！今日在此授予你灌顶，愿你调伏一切，度脱众生！ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ (藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च स्वा，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca svā，功德，灌顶，梭哈)！由此，你获得了功德如意宝藏之灌顶。你已能自在成就一切事业与悉地。
因此，在共同成就上，精勤于四种事业与八大成就；在究竟成就上，显现大手印之殊胜悉地，从而给予众生暂时与究竟之利乐福祉！关于事业与摧伏魔军之灌顶：交付你饮血尊主、怖畏金刚 འཇིགས་མཛད་ཡ་མཱནྟ་ཀ་（藏语，义为：降阎魔尊）的事业力量圆满之橛，以此斩断难调伏者之命脉，愿你信受获得以忿怒尊为主之无量事业的力量、加持与能力！
交付橛并使其旋转：ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)！事业猛厉 ཀཱི་ལ་ཡ་（藏语，义为：橛），文殊忿怒之能力圆满！今日在此授予你灌顶，愿你斩断死主与魔军！ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hā，事业，灌顶，哈)！
此仪轨仅为略述，尚未完全确定。若仅为一般灌顶，此仪轨已足矣。然若欲详尽，则如伏藏文中所说：‘若欲详尽，则将一切邪魔障碍，融入于形像之修法中，如一般诛法般进行，于内火供之仪轨中享用。’如是说，故欲行之，则于功德血海灌顶成就之后，如前述之颅鬘事业之猛厉诛法般，进行意誓之催动，供酒、塑像、火供之生起、勾招等，稍作修改即可。若欲广行猛厉度脱事业之随许，则发起现观者，汝等轮回涅槃一切之……

【English Translation】
Pa! May grasping and fixation be liberated into the Dharmadhatu! Today, as I bestow this empowerment upon you, may you attain the empowerment of the luminous mind! Citta Abhishintsa Hum! Through this, you receive the empowerment of Dharma power in your mind. Because you have the power to enter and emerge from the state of luminous non-conceptualization, from this day forward, abide in the innate nature of the indivisible Dharmadhatu and awareness, the self-arisen and natural state, inseparable from your own meditation. For all phenomena that appear as dualistic, may you firmly fix them with the unwavering nail of your understanding!
Regarding the empowerment of qualities and liberation: By empowering you with a perfect and wish-fulfilling Bhanda (skull cup) filled with red Rakta (blood), may you believe that you have fully received the qualities, empowerment, and blessings of the wrathful Manjushri Yamantaka, who embodies the ocean of enlightened activities of all Buddhas!
Entrusting the blood-filled skull cup: Hum! The inexhaustible treasure of qualities and wishes, the Bhanda filled with Rakta! Today, as I bestow this empowerment upon you, may you tame whatever needs taming and liberate all beings! Guna Abhishintsa Swa! Through this, you receive the empowerment of the treasure of qualities and wishes. You have the power to accomplish all actions and attainments.
Therefore, in common attainments, strive for the four activities and the eight great siddhis; in ultimate attainment, manifest the supreme siddhi of Mahamudra, thereby bestowing the glory of temporary and ultimate benefit and happiness upon all sentient beings! Regarding the empowerment of activity and destroying the forces of Mara: By entrusting you with the Phurba (ritual dagger), the emblem of the complete power of the activity of the wrathful lord of all blood-drinkers, the terrifying Yamantaka, to sever the life force of the difficult to tame, may you believe that you have received the power, blessings, and strength of the vast array of activities, primarily those of the wrathful deities!
Entrusting the Phurba and instructing to whirl it: Hum! Wrathful activity of Kilaya (ritual dagger)! Complete power of the wrathful Manjushri! Today, as I bestow this empowerment upon you, may you cut down the Lord of Death and the forces of Mara! Karma Abhishintsa Ha!
This ritual is only a brief outline and has not been fully established. If it is only a general empowerment, this ritual is sufficient. However, if you wish to elaborate, as stated in the Terma text: 'If you wish to elaborate, then dissolve all demons and obstacles into the image of the practice, perform it like a general subjugation ritual, and enjoy it in the manner of an inner fire offering.' As it says, if you wish to do so, after the empowerment of qualities and the blood-filled skull cup, like the fierce subjugation ritual of the Karma Thotreng (skull garland), invoke the mind vow, offer libations, create the image, generate the fire offering, and perform the summoning, with slight modifications. If you wish to extensively grant the subsequent permission for the fierce liberation activity, then you, the authors of the Abhisamaya (realization), all of Samsara and Nirvana...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་སྟོང་སྲོག་ལྟ་བ་བློ་འདས་ཀྱི་གདེངས་ཐོབ་པའི་རྫོང་ཟིན་པའི་རིག་རྩལ། གསལ་བ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ནམ་ཡང་མི་གཡོ་བས་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་འཕྲང་བརྒལ་ཏེ། ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་ལ་ཕུར་པ་གཏད་ལ་གདབ་ཏུ་གཞུག །སྒྲོལ་གྲིས་གཏུབས་པའི་ལིང་རོ་གཏོར་མར་ཕུལ་ཞིང་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་རོལ་པ་བཅས་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཡང་། དེས་ཕྲིན་ལས་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྐོར་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། སྲུང་བ་དང་ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཟློག་གསད་མནན་འགུགས་དབྱེ་བསྐྲད་རེངས་རྨོངས་ལ་སོགས་པས་བསྟན་དགྲ་གདུག་པ་ཅན་ཞིང་བཅུ་ཉམ་པ་བདུན་ལྡན་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡང་རྩ་བ་ལས། འདིས་ནི་བསྙེན་རྫོགས་རྟགས་ལྡན་པའི༔ མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དད་བརྩོན་སྐལ་པར་ལྡན་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་ན༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་དང་༔ འཇིགས་བརྒྱད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི༔ ཕྲིན་
69-5-137a
ལས་གང་བརྩམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་ཆེས་ཆེར་བསྔགས་པ་ལྟར་དད་མོས་ཡིད་ཆེས་དང་ལྡན་པས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་ལ་གཡར་དམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་བའི་བློས་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག །བསྔོ་སྨོན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འཇིགས་བྲལ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་གཟི། །འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་སྤྲོས་པ་ལས། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །འདོད་དགུའི་འབྱོར་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་སྐུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་སྒོ་འབྱེད་ལེའུ་ཚན་བཅུ་བཞི་པ་འཇམ་དཔལ་དགའ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཅོ་ལྔ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེའི་སྒོས་བཀའ་པདྨ་གསུང་རྟ་མགྲིན་འཆི་མེད་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྣང་བ་འབོགས་པ།
༄༅། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝའི། །ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་རྒྱལ་ཀུན་དགྱེས་པའི་དཔལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་བསྡུའི་བདག་པོ་རུ། །ལེགས་ཤར་སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་རྟག་ཏུ་མཆོད། །བཅོ་ལྔ་པ་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེའི་སྒོས་བཀའ་པདྨ་གསུང་རྟ་མགྲིན་འཆི་མེད་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྣང་བ་འབོགས་པ་ལ། གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ། སྤྲོ་ན་གཞུང་བཤད་སྒྲུབ་ར

【现代汉语翻译】
以超越思维的空性见解，获得坚定不移的证悟智慧，从三光明（指法身、报身、化身）的意境禅定中永不动摇，超越沉没与掉举的险境。如前所述，将普巴杵对准饮血尊主等，进行安插。用钺刀斩断的血肉，作为朵玛供养，师徒共同享用。无论如何，由此获得事业降伏魔障的灌顶。因此，有权无碍地运转阎罗死主的诛业之轮。以息灾与怀柔之业进行护持，并通过息灾、诛杀、镇压、勾招、分离、驱逐、僵化、迷惑等手段，恒常成办断除违背教义、凶残成性、具备七种衰损的敌人的事业。如是获得灌顶的必要，也如根本经文所说：'此乃圆满修持、具足证相的，具足一切功德的上师，对于具备信心、精进和根器的，金刚弟子进行摄受后，暂时能消除寿命的障碍，以及八怖畏等一切不顺之境，无论发起何种事业，皆能如意成就。最终证得文殊忿怒尊之身，获得无上圆满正觉。萨玛雅！' 如是极力赞叹，因此以具足信心和信赖，对于此本尊的咒语，以坚定不移的意念等受持誓言，给予酬谢，进行回向和祈愿，以及按照仪轨的后续次第等，如常进行。无畏智悲的智慧光芒，从遍布虚空的光芒中，深广佛法的吉祥与荣耀，如愿成就一切所需。三根本光明心髓的特别教诫，语之誓句本尊，文殊阎罗死主红色降阎魔尊的灌顶，开启智慧之光的章节，共十四章，由文殊喜乐友撰写。
第十五章 意藏三根本光明心髓之特别教诫，莲师语金刚马头明王长寿自在总集之成熟灌顶加持光明倾注

【English Translation】
With the view of emptiness that transcends thought, attain the unwavering realization of wisdom. Never wavering from the Samadhi of the three luminosities (referring to Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya), transcend the dangers of sinking and agitation. As mentioned before, aim the Phurba (Kila) at the Lord of the Blood Drinkers and others, and proceed with the insertion. Offer the severed flesh as Torma, and let the teachers and disciples partake together. In any case, thereby obtain the empowerment of subjugating obstacles through activities. Therefore, having the authority to turn the wheel of wrathful activities of Yama, the Lord of Death, without obstruction. Protect and support with peaceful and enriching activities, and through pacifying, destroying, suppressing, summoning, separating, expelling, petrifying, and bewildering, constantly accomplish the task of cutting off enemies who are against the teachings, are vicious by nature, and possess the seven kinds of decline. The necessity of obtaining empowerment in this way is also as stated in the root text: 'This is the fully accomplished, possessing signs, the qualified master, who, having accepted the Vajra disciple who possesses faith, diligence, and capacity, can temporarily eliminate obstacles to life, as well as all unfavorable circumstances such as the eight fears, and whatever activities are initiated will be accomplished as desired. Ultimately, one will attain the form of Manjushri Wrathful One, and achieve the supreme perfect enlightenment. Samaya!' As it is greatly praised, therefore, with faith and trust, for the mantra of this deity, with unwavering mind, etc., uphold the vows, give thanks, dedicate and pray, and follow the subsequent order of the ritual, etc., as usual. From the fearless wisdom and compassion, from the light pervading the sky, the auspicious glory of the profound and vast Dharma, spontaneously accomplish all desired wealth. The special instruction of the Three Roots, the luminous heart essence, the speech's commitment deity, Manjushri Yamari, the Red Yama Destroyer's empowerment, opening the door of wisdom light, Chapter Fourteen, written by Jampal Gawa'i Shenyen.
Chapter Fifteen: The special instruction of the Mind Treasure Three Roots Luminous Heart Essence, the ripening empowerment of the combined practice of Padma's Speech Vajra Hayagriva Amitayus Wangchen, pouring forth the light of blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེན་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་ཕུར་པ་རྟ་ཞལ་ཅན་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། དབང་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་ཅན། སྔགས་བྱང་། ཚེ་ཆང་། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རལ་གྲི་བྷནྡྷ་མདུང་ཐུང་ཞགས་པ་ཡུམ་གྱི་གྲི་ཐོད་བཅས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས། ཚེ་རིལ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་། སྒྲོལ་
69-5-137b
ཕུར། དཔལ་གྱི་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ །སྒྲོལ་དབང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ་སོགས་ཉེར་སྡོག་བྱ། ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པ། ཚོགས་དང་ཆད་བརྟན། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ལས་བུམ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་སྟེ། བདག་མདུན་བསྐྱེད་སྒོམ་གཞུང་ལྟར་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་ལྷ་གསལ་གདབ་དང་བདུད་རྩི་འབེབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ། ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་དང་། ལས་བུམ་ཡང་སྒྲུབ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བྱ། བདག་འཇུག་གམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་དང་། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དགོངས་པ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་ལས། ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་འགོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་རོལ་མོ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱར་རྟག་ཏུ་གཡོ་ཞིང་སྣང་བས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་སྲིད་ཞིའི་གཡང་ལས་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་ལས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གསུང་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལའང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐེག་པའི་རྣམ་གཞག་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པའི་ཡ་གྱལ་ནི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞི་
69-5-138a
ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ཟབ་པ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ནང་རྒྱུད་ཡོ་ག་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་། རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལའང་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཞི་ཁྲོ་དང་། རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ལམ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པས། འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱརྫུ་ནཿ གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོ་སོགས་དང་། བོད་ཡུལ་དུ་ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ། ལོ་ཙཱ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སོགས་གསར་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་ལྷ་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ད་ལྟའི་བར་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་ཞིང་། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྣ

【现代汉语翻译】
布置坛城，绘制本尊忿怒莲师（Hayagriva，马头明王）的咒语标识和马头明王普巴橛。其上在曼扎上放置尊胜佛母宝瓶，具有本尊食子和身像的灌顶食子，咒语牌，长寿酒，父尊的金刚杵、卡杖嘎、宝剑、颅碗、短矛、绳索，母尊的弯刀和颅碗等法器汇集一处。放置长寿丸，水晶石，镜子，度母普巴橛，吉祥食子供品，血食。如果想广作度母灌顶，则在铁炉中放置林伽等物。准备好受用供品，会供品和誓言品，护法神的食子。准备好事业瓶等物。首先进行传承祈请，从皈依发心开始，按照仪轨次第进行。按照自生和对生本尊的观修方法，进行念诵修持。按照通常的方法，观想瓶中本尊，降下甘露，进行念诵修持。在法会结束时，进行勾召寿命，修持事业瓶，供奉护法神的食子，从会供加持到回遮诛法。抛掷自入或智慧之花，请求赐予加持。让弟子沐浴后出坛。进行驱逐违缘和保护轮等仪轨，抛撒和收回鲜花。明确生起菩提心。并且安住于不变大乐至高无上的智慧法界中，从无迁变的空性中，以无碍周遍的慈悲心，无碍的智慧庄严，为了调伏各方有情，恒常利益众生，从轮回中救度无边无际的众生。其中，事业之主是语，即伟大的法之显现。其中也存在着因和果乘的多种分类，其中之一是密咒金刚乘的四大续部。
其中，最深奥和卓越的是无上续部，被称为内续瑜伽三部。在续部玛哈瑜伽中，也有八大成就法类，其中有语莲花部之寂静与忿怒本尊，以及马头明王，有无尽的续部、口传、诀窍、教敕、伏藏和净相传承。在印度，有龙树菩萨（Nāgārjuna），大成就者米特拉佐吉（Mitra Joki），第二佛莲花生大士（Padmasambhava），比丘尼吉祥女（Dge slong ma dpal mo）等，在藏地，有法王松赞干布（Srong btsan sgam po），译师嘉瓦乔扬（Lo tsā rgyal ba mchog dbyangs）等新旧派的智者和成就者，依靠此本尊获得了成就，至今传承未断。现在所讲的是甚深伏藏法，如经文所说：‘如是不死马头明王，三根本圆满坛城之，灌顶加持等。’

【English Translation】
Arrange the mandala, depicting the mantra symbols of the deity Hayagriva (Horse-Headed Wrathful One) and the Hayagriva phurba (ritual dagger). On top of that, place a vase of Namgyalma (Uṣṇīṣavijayā, Victory Banner Goddess) on a manza (mandala offering plate), a torma (ritual cake) with the deity's image for empowerment, a mantra board, longevity wine, the father deity's vajra (diamond scepter), khatvanga (ritual staff), sword, kapala (skull cup), short spear, lasso, and the mother deity's curved knife and skull cup, gathering all the hand implements. Place longevity pills, a crystal stone, a mirror, Dolma (Tara) phurba, glorious offering torma, medicine rakta (blood offering). If you want to extensively perform the Dolma empowerment, then place a linga (phallus effigy) etc. in an iron stove. Prepare the offerings for enjoyment, tsok (feast offering) and chad-ten (vows and supports), the torma offering for the protectors. Prepare the karma vase etc. First, go through the lineage supplication, starting from refuge and bodhicitta (awakening mind), and proceed systematically according to the ritual. According to the self-generation and front-generation deity visualization methods, perform the recitation and practice. Visualize the deity in the vase clearly and the descent of nectar as usual, and perform the recitation and practice. At the end of the session, perform the summoning of life force, also practice the karma vase, offer the torma to the protectors, from the blessing of the tsok to the dispelling and subjugation. Throw the self-entry or wisdom flower and request permission. Bathe the disciple and lead them out of the mandala. Perform the expulsion of obstacles and protection wheel rituals, scatter and gather the flowers. Clearly establish the generation of bodhicitta. And abide in the unchanging sphere of great bliss and supreme wisdom, from the space of immutable emptiness, with unobstructed and pervasive compassion, the unhindered adornment of wisdom, constantly benefiting beings in all directions and times, liberating limitless beings from the cycle of existence. Among these, the chief of activities is speech, the great manifestation of Dharma. Within this, there are various classifications of cause and effect vehicles, one of which is the four great tantra classes of the Secret Mantra Vajrayana.
Among these, the most profound and excellent is the Anuttara Tantra (Unexcelled Tantra), known as the three Inner Yoga Tantras. Within the Mahayoga Tantra, there are also eight great practice sections, among which are the peaceful and wrathful deities of the Speech Lotus family, and Hayagriva, with endless lineages of tantras, oral transmissions, key instructions, commands, terma (treasure teachings), and pure vision. In India, there were masters such as Nāgārjuna, the great accomplished Mitra Joki, the Second Buddha Padmasambhava, the Bhikshuni (nun) Palmo (Dge slong ma dpal mo), and in Tibet, there were Dharma King Songtsen Gampo, the translator Gyalwa Choyang, and other wise and accomplished masters of both the old and new schools, who attained siddhis (accomplishments) through this deity, and the lineage continues unbroken to this day. What is being discussed now is a profound terma Dharma cycle, as the text says: 'Thus, the immortal Hayagriva, the complete mandala of the Three Roots, empowerment blessings, etc.'

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་འདིས༔ བསྙེན་རྫོགས་རྟགས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་ན༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བརྩམ་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཁམས༔ སྒྲིབ་བྲལ་དྭངས་མའི་ལྷ་སྐུར་སྨིན༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ཁྲག་ཡང་ཞུན་འདི༔ 
69-5-138b
རིག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་རྒྱ༔ དུས་བབས་གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཉིད་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བརྡལ་བས་གངས་ཅན་གྱི་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེའི་སྲོག་རྩ་མཐུད་པ་ལ་གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་པའི་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་བའི་སྣང་བ་ཅན། པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་སྐོར། འཆི་མེད་དབང་ཆེན་འདུས་པ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྣང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་བཀོད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་སྤྱན་སྔར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཡང་དག་
69-5-139a
པར་ལེན་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་། དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱ

【现代汉语翻译】
此我，具足灌顶瑜伽士，若摄受金刚弟子，则能平息暂时的寿命障碍，所作四种事业皆能成就，最终根脉明点之界，成熟为无垢清净之天身。因此，此精血之精华，融入觉性法界的宝盒中，愿能圆满成就当下利益他众之事！’
如是所说，乃是于浊世调伏众生的发心，以及事业遍布虚空，毫无保留地延续着雪域众生福祉命脉的奇妙示现。莲师之王位继承者，调伏众生之化身大伏藏师莲花光明密咒洲（Padma Osel Do-ngak Lingpa）之甚深意伏藏中所出之根本三尊光明心髓，特别是莲师语之修法仪轨，无死自在总集根本三尊之甚深成熟灌顶加持显现修法等，以此为缘起，献曼扎。
观想上师为大自在马头明王，以猛烈的虔诚之心合掌献花祈请，念诵以下祈请文：
‘诸部之主，至尊无上者，金刚上师请垂念！于无死根本三尊坛城中，祈请怙主允许我进入！’
于上师坛城之本尊无二无别，大自在马头明王自显光明智慧轮之坛城，与法界等同之面前，以获得大乘皈依与发心之清净意乐，念诵以下内容：
舍！根本三尊大自在等，如仪轨中所述念诵三遍。为使相续完全清净，于殊胜圣地之前，积聚二资粮，净除罪障，增长善根，以忆念其意义与三摩地，念诵此八支忏悔文：
金刚上师，正等觉吉祥！等念诵三遍。为使相续具足律仪，发愿坚定守护三种誓言，念诵以下内容：
嗡！如善逝您一般，愿我亦如是成就！我将为了利益众生，行持不可思议之行！殊胜菩提心与，身语意之手印，纵然舍弃生命亦不放弃，金刚之王请加持！于此末法恶世中，我将成办难以成办之佛陀事业！我将行持难以行持之菩提行！金刚瑜伽之坛

【English Translation】
This I, the Vajra master with the signs of approach and completion, if I take a Vajra disciple, then the temporary obstacles to life will be pacified, and whatever four activities are undertaken will be accomplished. Ultimately, the realm of root-channels, winds, and bindus will ripen into a clear and pure divine body, free from obscurations. Therefore, may this essence of heart's blood be placed in the casket of awareness's expanse, and may it completely accomplish the benefit of others in due time!'
As it is said, this is the mind of taming beings in the degenerate age, and the activity spreads throughout the sky, connecting the lifeblood of the benefit and happiness of the teachings and beings of the snowy land without relying on others, a wonderful phenomenon. The regent of Padmasambhava, the great treasure revealer Padma Osel Do-ngak Lingpa, who tames beings, from the profound mind treasure of the Three Roots, the essence of clear light, especially the practice cycle of the speech of Padmasambhava, the secret seal of the command. Connect with the profound ripening empowerment blessings of the complete union of the Three Roots of Immortal Great Power, the appearance of the practice, etc., and offer the mandala.
Visualize the master as the powerful Hayagriva, and with intense devotion, offer flowers with folded hands and pray, reciting the following prayer:
'Lord of all lineages, supreme and unsurpassed one, Vajra Master, please consider! In the mandala of the immortal Three Roots, may the protector allow me to enter!'
In the presence of the master's mandala, inseparable from the deity, the powerful Hayagriva, the arrangement of the self-appearing wisdom wheel, equal to the realm of Dharma, with the pure intention of obtaining the refuge and generation of Bodhicitta of the Great Vehicle, recite the following:
Hrih! The powerful union of the Three Roots, etc., recite three times as in the practice text. In order to purify the continuum, in the presence of those supreme and sacred fields, accumulate the two accumulations, purify sins and obscurations, increase the roots of virtue, and with the meaning and samadhi in mind, recite this eight-limbed confession:
Vajra Master, Buddha glorious! etc., recite three times. In order to make the continuum endowed with vows, thinking of firmly holding the three vows, recite the following:
Om! Just as you, the Sugata, are, may I become just like that! I will practice the inconceivable conduct for the benefit of beings! The supreme Bodhicitta and the mudras of body, speech, and mind, I will not abandon even for the sake of my life, may the Vajra King bless me! In this degenerate final age, I will accomplish the difficult deeds of the Buddha! I will practice the difficult conduct of Bodhi! The mandala of Vajra Yoga

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་
69-5-139b
གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་སྲིན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ། སྒེག་ཅིང་དཔའ་ལ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྩ་བའི་ཞལ་དམར་གཡས་ལྗང་གཡོན་དཀར་བ། དབུ་གཙུག་ཏུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་འཚེར་བ། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་སྨ་ར་སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཕྱག་དྲུག་གིས་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་གསུམ་བྷན་དམར་མདུང་ཐུང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཐོད་སྐམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་ཕྲན་ཅན་ལྔ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་དང་ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་མགུལ་རྒྱན་བྱས་པ། སེང་གླང་གི་པགས་པས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་རྐེད་དཀྲིས་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་བྱས་པ། ཁྲག་ཞག་ཐལ་བས་བྱུགས་ཤིང་རིགས་བཞིའི་ཀླུ་གདོན་སྦྲུལ་ཆུན་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ། ཁྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་དཔལ་གྱི་གཤོག་པ་དར་སྣའི་འཕུར་དཔྱང་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ་བ། ཡུམ་
69-5-140a
པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དམར་མོ་སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་གྲི་གུག་དང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་ཞལ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་མཁའ་དབྱིངས་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ། སྐ

【现代汉语翻译】
于此坛城之中，愿我等心愿圆满！（念诵三遍）
为了奠定灌顶之基，降临智慧尊的加持，你们的身语意三门
务必严谨，一心专注此观想。以事业咒语清净，以自性空净化。从空性中，器为清净的月形，于大自在嬉戏之宫殿中央，莲花日月，龙与罗刹男女交错之座上。
精华清净，为自心之体性，红色光芒炽燃的种子字“赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，大种生）”。由此完全转变，刹那间，你等成为大自在马王嬉戏之尊。娇美而威猛，令人畏惧，身色赤红，根本面容赤红，右面白，左面绿。顶髻之上，绿色马头嘶鸣，发出金刚之声。
张口卷舌，龇牙咧嘴，须眉发髻赤黄如火燃烧。六手之中，右手三持金刚杵、卡杖嘎、宝剑，左手三持红幡、短矛、绳索。五骷髅顶冠，饰以珍宝尖端，以湿骷髅项链和三串骷髅鬘为颈饰。
以狮子皮和象皮为上衣，以人皮为腰带，虎皮为裙。涂抹血、油、灰烬，以四部族的龙魔蛇串和六种骨饰庄严。以鹏鸟为顶饰，饰以光辉之翼，丝绸飘带飞扬，身披金刚铠甲。
明妃莲花光辉母，红色，顶髻以猪面和五印庄严，手持钺刀和盛满甘露的颅碗。具备九种舞姿，四足呈散开站立之姿。安住于燃烧的智慧火焰之中，三处以嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，身）、阿（ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意）三字标示。为了清净相续，降临智慧之光辉。
从上师及坛城本尊之心间，放射出无量光芒。从奥明大自在嬉戏尸陀林中，催动大威力马王诸尊之心续。迎请本尊、咒语、手印、光芒，充满虚空，融入你等三门，坚定不移地信受！念诵事业仪轨的迎请文，并在心咒之后加上“智，入，入（ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，jñāna ā-be-śa-ya a āḥ，jñāna āveśaya ā āḥ，智慧，进入，进入）”，同时配合香和音乐，降下加持。坚定对智慧尊安住的信心！念诵“谛视达 瓦日拉（ཏིཥྛ་བཛྲ་，tiṣṭha vajra，tiṣṭha vajra，住金刚）”并将金刚杵置于头顶。至此，灌顶的前行次第完成，接下来是正行灌顶。

【English Translation】
In this mandala, may our wishes be fulfilled! (Recite three times)
In order to establish the basis of empowerment and bestow the blessings of the wisdom beings, your body, speech, and mind
Must be disciplined, and focus single-mindedly on this visualization. Purify with the activity mantra, purify with svabhava. From emptiness, the vessel is a pure crescent moon, in the center of the palace of the Great Blissful Play, on a seat of lotus, sun, moon, and intertwined male and female nagas and rakshasas.
The essence is pure, the nature of your own awareness, the red, blazing seed syllable 'Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，Great Kind Arising)'. From this complete transformation, in an instant, you become the Great Blissful Horse King at play. Beautiful and brave, terrifying, with a red body, the root face red, the right face white, the left face green. On the crown of the head, a green horse head neighs, emitting the sound of vajra.
Mouth open, tongue curled, teeth bared, eyebrows, beard, and hair blazing red-yellow like fire. With six hands, the three right hands hold a vajra, khatvanga, and sword, the three left hands hold a red banner, short spear, and lasso.
The head is adorned with five skull crowns with jeweled tips, and the neck is adorned with a necklace of fresh skulls and three strands of skull garlands. The upper body is covered with lion and elephant skin, the waist is wrapped with human skin, and the lower body is covered with a tiger skin. Smear with blood, fat, and ashes, and adorn with serpent strings of the four classes of nagas and demons, and six bone ornaments. The head is adorned with a garuda, adorned with glorious wings, silk streamers fluttering, and wearing vajra armor.
The consort, Padma Zildenma, is red, the crown of the head is adorned with a pig face and five seals, holding a curved knife and a skull cup filled with nectar. Endowed with nine dance postures, with four legs spread in a throwing stance. Residing in a blazing mass of wisdom fire, marked in the three places with the syllables Om (ཨོཾ，oṃ，oṃ，Body), Ah (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，Speech), and Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Mind). In order to purify the continuum and bestow the splendor of wisdom.
From the heart of the guru and the mandala deity, radiate immeasurable light rays. From the cemetery of Ogmin Great Blissful Play, arouse the heart streams of the deities of the Great Powerful Horse King. Invite the deity, mantra, mudra, and rays of light, filling the sky, and merge them into your three doors, with unwavering faith! Recite the invocation of the activity ritual, and add 'Jnana Aveshaya A Ah (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，jñāna ā-be-śa-ya a āḥ，jñāna āveśaya ā āḥ，Wisdom, Enter, Enter)' to the end of the heart mantra, while offering incense and music, and bestow blessings. Strengthen your faith in the abiding of the wisdom beings! Recite 'Tishta Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ་，tiṣṭha vajra，tiṣṭha vajra，Stay Vajra)' and place the vajra on the head. With this, the preliminary stage of the empowerment is completed, and the actual empowerment follows.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལས། དང་པོ་སྣང་བཅས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་
69-5-140b
ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་སྤྲོས་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སུ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད་ལ། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་སྐུར་སྨིན་ནས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་སྣོད་དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། ནང་བཅུད་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་འཁོར་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་དབང་གི་རྟ་སྐད་ལྷང་ངེར་འཚེར་བའི་སྐུ་ཡི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་གསང་བ་གསུམ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧྲཱི༔ ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་
69-5-141a
དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དག་ཆེན་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་དང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཕྱེད་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་གྲགས་སྟོང་འགག་པ་མེད་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་གྲགས་སྟོང་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ནུས་པ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན

【现代汉语翻译】
从语、意、智慧金刚的灌顶各自的后续和结尾来看，首先是显现的化身，显现空性大乐之身，宝瓶灌顶。上师和坛城的主尊无二无别，从心间的光芒中，以三处俱全的灌顶之神加持，用充满殊胜宝瓶金刚大智慧的流水从头顶灌顶。五毒的障碍得以清除，五蕴转化为五部佛的本性，五种智慧自然成就。这样想着，将宝瓶放在头顶，倒入宝瓶水。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！无死马王黑汝嘎（Hayagriva，马头金刚）！赐予你身之灌顶！五蕴成熟为天神之身！愿显空双运得以显现！嗡 舍 贝玛 达 哲 瓦吉拉 卓达 雅 卓瓦 呼噜 呼噜 吽 啪！卡雅 阿比钦扎 嗡！作为后续，光荣的朵玛（torma，食子）外在是盛满大权力的月牙形燃烧的宫殿，内在是光荣的马王嬉戏的坛城，化身眷属和所有听命者，加持光芒四射，权力的马鸣声清晰地回响，从身体的每个部位发出无量的光芒。融入你们的身语意，消除所有的罪障、疾病、邪魔和障碍。身语意的加持融入，与大权马王嬉戏的三密合二为一，所有事业和成就都无碍成就。这样想着，将光荣的朵玛放在头顶。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！在甚深明晰无二的坛城中！安住着无死三根本的本尊！赐予有缘的你灌顶！愿两种成就得以实现！嗡 舍 贝玛 达 哲 瓦吉拉 卓达 雅 卓瓦 呼噜 呼噜 吽 啪！萨瓦 悉地 巴林达 阿比钦扎 嗡！由此，身体的障碍得以清除，有权修持生起次第本尊的形象，了知一切显现原本就是清净大天神的形象，努力修持如显空幻化、水月彩虹般的生起次第瑜伽，身金刚将会显现成就。第二，半显现的圆满报身，声音空性无有止息，语秘密灌顶。将咒语放在喉咙，通过灌顶，圆满声音空性那达（nada，声音）自性的金刚语的力量。这样想着，将咒语放在喉咙。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！无死马王黑汝嘎（Hayagriva，马头金刚）！赐予你语之灌顶！

【English Translation】
From the empowerment of speech, mind, and wisdom vajra, along with their respective subsequent connections and conclusions, the first is the manifestation of the illusory body, the manifestation of emptiness, great bliss, the vase empowerment. The guru and the main deity of the mandala are inseparable, and from the rays of light in their hearts, the deities of empowerment, complete with the three abodes, are emanated. The vase is filled with the great wisdom of the victorious vase vajra, and the empowerment is bestowed from the crown of the head. The obscurations of the five afflictions are purified, the five aggregates are transformed into the five Buddha families, and the five wisdoms are spontaneously accomplished. Thinking in this way, the vase is placed on the crown of the head, and the vase water is poured.
Hrih! Immortal Horse-necked Heruka! I bestow upon you the empowerment of the body! May the aggregates ripen into the body of the deity! May the union of appearance and emptiness be realized! Om Hrih Padmantakrit Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet! Kaya Abhisinca Om! As a continuation, the glorious torma (sacrificial cake) is externally a great powerful crescent-shaped burning palace, and internally the glorious great horse-necked deity plays in the mandala, with emanated retinues and all the command attendants, blazing with blessings and glory, and the sound of the powerful horse's neigh resounds clearly. Countless rays of light arise from all the places of the body. By dissolving into the three doors of you all, all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles are removed. The blessings of body, speech, and mind enter, and by becoming inseparable from the three secrets of the great powerful horse-necked deity, all actions and accomplishments are effortlessly accomplished. Think in this way, and place the glorious torma on the crown of the head.
Hrih! In the mandala of profound clarity and non-duality! The assembly of immortal three roots abides! By bestowing empowerment upon you, the fortunate one! May the two kinds of accomplishments be achieved! Om Hrih Padmantakrit Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet! Sarva Siddhi Balimta Abhisinca Om! Thus, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to meditate on the hand gestures of the deity's form in the generation stage. By knowing that all appearances are originally the hand gestures of the pure great deity, strive in the yoga of the generation stage, which is like the illusion of appearance and emptiness, water moon, and rainbow, and the body vajra will be manifestly accomplished. Second, the half-manifested complete enjoyment body, the sound of emptiness without cessation, the secret empowerment of speech. Place the mantra on the throat, and by empowering, perfect the power of the vajra speech of the nature of the sound of emptiness nada. Thinking in this way, place the mantra on the throat.
Hrih! Immortal Horse-necked Heruka! I bestow upon you the empowerment of speech!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྲོག་རྩོལ་སྔགས་སུ་ཡོངས་སྨིན་ནས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས། ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་
69-5-141b
མཆོད་པ་ཕུལ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་པ་རིགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཆོད་དེ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་སྤྲོ་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་། སྣང་གྲགས་རིག་པ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་སད་པར་མོས་ལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ༔ ཏིག་ནན་ཛ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཟློག༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ས་མ་ཡ་གཏུབས༔ ས་མ་ཡ་བྱེར༔ ས་མ་ཡ་རྦད༔ ས་མ་ཡ་རྦད་རྦུད་ཕཊ྄་ཡ༔ འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་སྲོག་གི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པའི་སླད་དུ། བརྟན་
69-5-142a
གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་ཛ་གད་མགྲིན་པར་མྱང་བས་གསུང་མི་འགག་པ་ནཱ་ད་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་དབང་ཆེན་འདུས་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི་བྱིན་པས༔ རླུང་ལྔ་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ

【现代汉语翻译】
愿生命能量完全成熟为真言，愿光明与空性双运得以显现！嗡 赫利 贝玛达 克里达 瓦吉拉 克罗达 哈亚格里瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪！瓦卡 阿比辛恰 阿！
为了给予后续的诵念传承，请如此观想：上师与本尊无别，其心间有金刚颅鬘的心要，在五种智慧光的境界中，日月交融的嘎乌盒中央，心识种子字 赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲）红色，被咒语环绕，从中发出第二圈咒语，从口中出来进入你显现为本尊的口中，安住在心间的红色 赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲）周围。由于念诵的缘故，光芒四射，向坛城的所有本尊供奉乐空交融的光芒供品，观想获得所有成就，然后重复此祈请咒语三遍。嗡 赫利 贝玛达 克里达 瓦吉拉 克罗达 哈亚格里瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪！
再次，从咒语中发出的光芒，收放自如，勾召轮涅万物的精华甘露，从本性怙主父母的身体形象交合之处产生，供养五部颅鬘五部父母，观想在乐空智慧中获得金刚生命的权能，然后重复此成就咒语三遍。嗡 赫利 贝玛达 克里达 瓦吉拉 克罗达 哈亚格里瓦 嘉纳 瓦吉拉 阿玉舍 吽 仲 尼 扎 萨瓦 悉地 帕拉 吽！
再次，心识种子字的光芒，五色交融，收放自如，四种事业自然成就，观想显现、声音、觉知觉醒为本尊、咒语、法身的游舞，然后重复此事业咒语。嗡 赫利 贝玛达 克里达 瓦吉拉 克罗达 哈亚格里瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪！嗡 班杂 顿 贝！迪 南 扎 扎！萨玛雅 斯瓦！萨玛雅 扎！萨玛雅 卓！萨玛雅 贝！萨玛雅 杜！萨玛雅 杰！萨玛雅 热！萨玛雅 热 汝 啪 亚！炯波 玛拉亚 扎 扎！吽 吽 吽！
最后，为了稳固生命的加持，将汇集了轮涅万物精华的加持物放入口中，观想获得语不间断、声音不灭的金刚寿命成就。赫利！
三根本大权总集之，加持成就一切之根本，以此赐予不死之甘露，愿五气融入中脉之中！嗡 赫利 贝玛达 克里达 瓦吉拉 克罗达 哈亚格里瓦 嘉纳 瓦吉拉 阿玉舍 吽 仲 尼 扎 萨瓦 悉地 帕拉 吽！玛哈 班杂 阿玉 嘉纳 阿弥利塔 阿

【English Translation】
May the life force completely ripen into mantra, may the union of clarity and emptiness be realized! Om Hrih Padma Antaka Krita Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet! Waka Abhisincha Ah!
To bestow the subsequent recitation transmission, visualize as follows: The Lama and the visualized deity are inseparable. At the heart of the Vajra Garland, in the realm of the five wisdom lights, in the center of the conjoined sun and moon amulets, the heart essence Hrih (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: great compassion) is red, surrounded by mantras. The second string of mantras emanates, comes from the mouth, and enters your mouth, appearing as the deity. It abides around the red Hrih (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: great compassion) at the heart. Due to the recitation, light radiates, offering the bliss-emptiness play of light to all the deities of the mandala. Think that all accomplishments are obtained, and then repeat this invocation mantra three times. Om Hrih Padma Antaka Krita Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet!
Again, the light emanating from the mantra, freely contracting and expanding, summons the essence nectar of all phenomena, both cyclic existence and nirvana, arising from the union of the bodies of the nature lords, father and mother. Offer to the five skull garlands, the five families, father and mother, and think that you have obtained the empowerment of the vajra life in the bliss-emptiness wisdom. Then repeat this accomplishment mantra three times. Om Hrih Padma Antaka Krita Vajra Krodha Hayagriva Jnana Vajra Ayushe Hum Bhrum Nrih Jah Sarva Siddhi Pala Hum!
Again, the light of the heart essence, five colors intermingling, freely contracting and expanding, spontaneously accomplishes the four activities, and think that appearance, sound, and awareness awaken as the play of the deity, mantra, and dharmakaya. Then repeat this activity mantra. Om Hrih Padma Antaka Krita Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet! Om Vajra Dun Bhyo! Tik Nan Dza Dza! Samaya Tvam! Samaya Dza! Samaya Drok! Samaya Bhyo! Samaya Tub! Samaya Jye! Samaya Ra! Samaya Ra Rud Phet Ya! Jungpo Maraya Dza Dza! Hum Hum Hum!
Finally, to stabilize the blessing of life, by tasting the blessed substance that gathers the essence of all phenomena, both stable and moving, in the throat, think that you have obtained the accomplishment of the indestructible vajra life with uninterrupted speech and indestructible sound. Hrih!
The combined power of the three roots, the source of all blessings and accomplishments, by bestowing this immortal nectar, may the five winds dissolve into the central channel! Om Hrih Padma Antaka Krita Vajra Krodha Hayagriva Jnana Vajra Ayushe Hum Bhrum Nrih Jah Sarva Siddhi Pala Hum! Maha Pancha Ayurjnana Amrita A

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བཟླས་བརྗོད་དང་མཚན་བཅས་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པས། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས། གྲགས་སྟོང་བཟླས་པའི་རིམ་པ་དང་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་དང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་སྣང་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བདེ་སྟོང་འཛིན་བྲལ་ཐུགས་ཤེར་ཡེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡ་རྟགས་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་པས་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག །ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སྨིན་ནས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་
69-5-142b
མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་རིལ་བུ་སྙིང་གར་བསྟིམས་པས་ཐུགས་མི་ཤིགས་པ་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མྱོང་དུ་གཞུག་ལ། ཧྲཱི༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཐབས་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པས། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་ཤེས་པས། བདེ་སྟོང་ཐབས་ཤེས་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ཟུང་འཇུག་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་དབང་གིས་ངོ་སྤྲོད་པའི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྦྱོར་བའི་དབང་ནི། དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་དང་རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྡར་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། 
69-5-143a
ཤེལ་དང་མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ སྒོ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཀློང་༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་བདག་མེད་ཀྱི་རྟོགས་པས། རྒྱུ་བདག་འཛིན་མ

【现代汉语翻译】
བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) अभिषेक，阿 (梵文天城体) abhiṣeca，āḥ (梵文罗马拟音) ，加持，啊 (汉语字面意思)！由此清净语之业障，能自在念诵、持咒及修持圆满次第，了知一切声响本即金刚咒之自声。应勤于声空念诵之次第及自生加持之瑜伽，语金刚即可现前成就。第三，以空明法身、乐空无执、心智明觉之灌顶，将界智双运之表征物置于心间，信解明空光明之心意现前。表征物置于心间。
ཧྲཱི༔ (藏文) 赫利 (梵文天城体) hrīḥ (梵文罗马拟音) ，大种性 (汉语字面意思)！
赐予汝不死马王黑汝嘎之意灌顶，令分别念成熟为法身，乐空双运得以显现！
ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (藏文) 嗡 赫利 贝玛达革日 班匝 卓达 赫亚革日瓦 呼噜呼噜 吽 啪 (梵文罗马拟音)。
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 心，加持，吽 (梵文天城体) citta abhiṣeca hūṃ (梵文罗马拟音) ，心，加持，吽 (汉语字面意思)！
最后，将轮回涅槃之精华凝聚之丸置于心间，信解获得心之不坏、本初清净大光明金刚寿之成就。将寿丸置于心间并品尝。
ཧྲཱི༔ (藏文) 赫利 (梵文天城体) hrīḥ (梵文罗马拟音) ，大种性 (汉语字面意思)！
此乃汇聚轮涅精华之甘露，以此金刚甘露丸赐予具缘之汝，愿四喜之智慧增长！
ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 嗡 赫利 贝玛达革日 班匝 卓达 赫亚革日瓦 嘉纳 班匝 阿玉舍 吽 仲 尼 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (梵文罗马拟音)。
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 寿命，智慧，大乐，加持，吽 (梵文天城体) āyurjñānamahāsukha abhiṣeca hūṃ (梵文罗马拟音) ，寿命，智慧，大乐，加持，吽 (汉语字面意思)！
由此清净意之业障，能自在修持乐空无分别之方便道，了知一切分别念本即大乐菩提心之游舞。应勤于乐空方便智慧、界智双运、转识成智之瑜伽，意金刚即可现前成就。第四，以双运自性身、无生灭住灭、光明智慧金刚语，以词之灌顶指示意义之智慧，为与意义之智慧结合之灌顶，以无生界本初清净与任运成就光明之显现无二之表征，展示水晶与明镜。
展示水晶与明镜坛城！
ཧྲཱི༔ (藏文) 赫利 (梵文天城体) hrīḥ (梵文罗马拟音) ，大种性 (汉语字面意思)！
赐予汝不死马王黑汝嘎之智慧灌顶，令三门融入自性身之界，明空双运得以显现！
ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (藏文) 嗡 赫利 贝玛达革日 班匝 卓达 赫亚革日瓦 呼噜呼噜 吽 啪 (梵文罗马拟音)。
ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) 智慧，加持，啊 (梵文天城体) jñāna abhiṣeca āḥ (梵文罗马拟音) ，智慧，加持，啊 (汉语字面意思)！
随之以光明法性无我之证悟，断除因之我执。

【English Translation】
Bhiṣiñca āḥ! (藏文) Abhiṣeka, āḥ (梵文天城体) abhiṣeca, āḥ (梵文罗马拟音), Empowerment, Ah (汉语字面意思)! Thus purifying the obscurations of speech, one gains mastery over recitation, mantra practice, and the practice of the Completion Stage, realizing that all sounds are inherently the self-sound of the Vajra mantra. One should diligently engage in the stages of sound-emptiness recitation and the yoga of self-generation empowerment, and the Speech Vajra will be manifestly accomplished. Third, with the empowerment of the Dharmakaya of appearance-emptiness, bliss-emptiness without attachment, and the wisdom of mind-awareness, by placing the symbolic object of the union of realm and wisdom at the heart, one should believe that the mind of luminous clarity of emptiness-awareness is manifested. The symbolic object is placed at the heart.
Hrīḥ! (藏文) Hrīḥ (梵文天城体) hrīḥ (梵文罗马拟音), Great lineage (汉语字面意思)!
Granting you the mind empowerment of the immortal Horse-King Heruka, may conceptual thoughts ripen into the Dharmakaya, and may bliss-emptiness union be manifested!
Oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajra krodha hyagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ! (藏文) Oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajra krodha hyagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ! (梵文罗马拟音).
Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文) Citta, abhiṣeca, hūṃ (梵文天城体) citta abhiṣeca hūṃ (梵文罗马拟音), Mind, empowerment, hūṃ (汉语字面意思)!
Finally, by placing at the heart the pill that condenses the essence of saṃsāra and nirvāṇa, one should believe that one has attained the accomplishment of the indestructible heart, the great luminosity of primordial purity, and the Vajra life. The life pill is placed at the heart and tasted.
Hrīḥ! (藏文) Hrīḥ (梵文天城体) hrīḥ (梵文罗马拟音), Great lineage (汉语字面意思)!
This is the nectar that gathers the essence of saṃsāra and nirvāṇa. By giving this Vajra nectar pill to you, the fortunate one, may the wisdom of the four joys increase!
Oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajra krodha hyagrīva jñāna vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jḥ sarva siddhi phala hūṃ! (藏文) Oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajra krodha hyagrīva jñāna vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jḥ sarva siddhi phala hūṃ! (梵文罗马拟音).
Āyurjñānamahāsukha abhiṣiñca hūṃ! (藏文) Āyurjñānamahāsukha abhiṣeca hūṃ (梵文天城体) āyurjñānamahāsukha abhiṣeca hūṃ (梵文罗马拟音), Life, wisdom, great bliss, empowerment, hūṃ (汉语字面意思)!
Thus purifying the obscurations of the mind, one gains mastery over the path of practicing bliss-emptiness non-conceptuality, realizing that all conceptual thoughts are inherently the play of the great bliss Bodhicitta. One should diligently engage in the yoga of bliss-emptiness skillful means and wisdom, the union of realm and wisdom, and the transformation of consciousness, and the Mind Vajra will be manifestly accomplished. Fourth, with the empowerment of the Vajra words of the Svabhavikakaya of union, without birth, cessation, or abiding, and luminous wisdom, to connect the wisdom of meaning with the empowerment of words, as a symbol of the inseparability of the unborn realm of primordial purity and the spontaneous manifestation of luminosity, a crystal and a mirror are shown.
The maṇḍala of crystal and mirror is shown!
Hrīḥ! (藏文) Hrīḥ (梵文天城体) hrīḥ (梵文罗马拟音), Great lineage (汉语字面意思)!
Granting you the wisdom empowerment of the immortal Horse-King Heruka, may the three doors merge into the realm of the Svabhavikakaya, and may the union of emptiness-awareness be manifested!
Oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajra krodha hyagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ! (藏文) Oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajra krodha hyagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ! (梵文罗马拟音).
Jñāna abhiṣiñca āḥ! (藏文) Jñāna, abhiṣeca, āḥ (梵文天城体) jñāna abhiṣeca āḥ (梵文罗马拟音), Wisdom, empowerment, Ah (汉语字面意思)!
Subsequently, with the realization of luminosity, the nature of reality, and selflessness, the clinging to the cause of self is severed.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚན་མའི་རུ་ཏྲ་སྡེ་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་འཆི་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པས་གཡེངས་ཤིང་འཁྲུལ་པའི་གདུལ་བྱ་གཞན་སྒྲོལ་བའི་རྟགས་སུ། དབང་དྲག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྒྲོལ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕུར་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རིགས་འདུས་ཕུར་པ་འདི་གཏད་པས༔ བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ༔ ཏིག་ནན་ཛ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཟློག༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ས་མ་ཡ་གཏུབས༔ ས་མ་ཡ་བྱེར༔ ས་མ་ཡ་རྦད༔ ས་མ་ཡ་རྦད་རྦུད་ཕཊ྄་ཡ༔ འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྤྱི་འགྲེར་འདི་ཙམ་གྱིས་རུང་མོད། འོན་ཀྱང་སྤྲོ་ན་གཞུང་ལས། སྤྲོ་ན་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་ཡོངས་བཀུག་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་བསྒྲལ་པའི་མཐར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ 
69-5-143b
ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་རྒྱས་པར་བྱ་བར་འདོད་ན། དབང་བཞི་པ་དངོས་གཞི་བསྐུར་ཟིན་པའི་རྗེས། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམས་གཉེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་ནས་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཏེ་མངོན་པར་སངས་རྒྱ་བར་བརྩམ་པ་ན་བདུད་སྡེའི་དཔུང་གཡོས་པའི་ཚེ། དྲང་དོན་དུ་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བདུད་བཏུལ་བར་གསུངས་ཤིང་། ངེས་དོན་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པས། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་གཏུམ་ཆེན་མི་གཡོ་བ་བསྐུལ་བའི་འོད་ཟེར་བཀྱེ་བས། དེ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཁྲག་ཁྲིག་བཅུ་གཉིས་བསྒྲལ་ཏེ་བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ནས། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་མཛད་པར་གསུངས་པ་ལྟར། སྐབས་འདིར་ཡང་སྔོན་བྱུང་སྟོན་པའི་རྣམ་ཐར་རྗེས་འཇུག་གདུལ་བྱའི་ཉམས་ལེན་ལ་སྦྱོར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་གིས་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པས། མཐར་ཐུག་གི་གྲུབ་མཐའ་སྙོག་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཚོགས་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་རྗེས་འབྲེལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་པས་ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་རིམ་པ་འདི་དག་ལ་ཐུགས་གཏད་པ་
69-5-144a
ཞུ། གོང་གསལ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་དྲག་གཏོར་སྐབས་ཀྱི་གདབ་ཁ་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ། སྤྲོ་ན་སློབ་མ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས། ཧོམ་མདུན་དུ་བཀོད་དེ། པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་དྲག་པདྨ་རོལ་

【现代汉语翻译】
为了调伏那些被三类粗鲁的鲁扎（梵文：Rudra，愤怒神）和生死轮回的虚妄念头所迷惑的众生，作为一种象征，我请求您以莲花卡拉亚（梵文：Kīlaya，橛）的忿怒降伏事业金刚橛来赐予灌顶。请交付金刚橛。
吽！伟大的忿怒卡拉亚！
交付此汇集诸部的金刚橛，
愿加持和事业圆满，
愿能救度三界一切众生！
嗡 赫利 贝玛 达嘎 札 瓦吉拉 卓达 嘿 咕噜 咕噜 吽 啪!
嗡 班杂 顿 贝!
迪 南 扎 扎!
萨玛雅 斯瓦!
萨玛雅 扎!
萨玛雅 多!
萨玛雅 贝!
萨玛雅 杜!
萨玛雅 杰!
萨玛雅 贝!
萨玛雅 贝 贝 啪 亚!
琼波 玛拉亚 扎 扎!
吽 吽 吽!
班杂 叽利 叽拉亚 阿比钦扎 吽 阿!
一般来说，这些就足够了。然而，如果想要更详细，根据经文，如果想要更详细地进行形象化的修持，召集所有的寿命之魔和障碍，最终用金刚橛降伏，将他们融入坛城本尊的口中。
如经文所说，如果想要更详细地进行，在授予第四灌顶之后，诸佛以金刚般的智慧显现，并开始以大光明灌顶来证悟成佛时，魔众的力量被激发。从究竟的意义上说，通过安住于慈爱的禅定来调伏魔众。从胜义的意义上说，在密宗经典中，以如来智慧的意念，放射出激励文殊菩萨和不动明王的放射光芒。这两位菩萨以化现的忿怒尊降伏了十二个黑方，战胜了障碍和魔众的战场，从而证悟了无死金刚般的智慧果位。因此，在这里，将过去佛陀的传记应用于修行者的实践。你们通过自性圆满大圆满的第四坛城，以智慧金刚的灌顶来认识象征的意义。为了不让魔众找到机会来扰乱最终的见地，以追随的方式给予忿怒降伏的随许，所以请专注于这些禅定的次第。
如上所述，按照噶玛·托千（Karma Thötreng）忿怒食子的仪轨进行。如果想要更详细，让弟子穿上魔的服装，安置在火供坛前。莲花 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 啪！外器世界是莲花自在的嬉戏。

【English Translation】
To subdue those sentient beings who are distracted by the three classes of coarse Rudras and the deluded thoughts of birth and death, as a symbol, I request you to bestow the empowerment with the wrathful subduing activity kila (Skt. Kīlaya, peg) of the powerful Padma Kīlaya. Please hand over the kila.
Hūṃ! Great powerful Kīlaya!
By handing over this kila that gathers all the lineages,
May blessings and activities be completely fulfilled,
May all beings of the three realms be liberated!
Oṃ hrīḥ padmāntakṛta vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ!
Oṃ vajra dun bhyo!
Tig nan dza dza!
Samaya stvaṃ!
Samaya dza!
Samaya dlog!
Samaya bhyo!
Samaya gtubs!
Samaya byer!
Samaya rbad!
Samaya rbad rbud phaṭ ya!
'Byung po māraya dza dza!
Hūṃ hūṃ hūṃ!
Vajra kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ ā!
Generally, this much is sufficient. However, if you want to elaborate, according to the text, if you want to elaborate on the visualization practice, summon all the demons of life and obstacles, and finally subdue them with the vajra kila, merging them into the mouths of the mandala deities.
As the text says, if you want to elaborate, after bestowing the actual fourth empowerment, when the Buddhas manifest vajra-like wisdom and begin to awaken to enlightenment by bestowing great light, the forces of the demons are aroused. From the definitive meaning, it is said that the demons are subdued by abiding in the samadhi of loving-kindness. From the ultimate meaning, in the tantric scriptures, with the intention of the wisdom of the Sugatas, rays of light are emitted to inspire the venerable Mañjuśrī and the great wrathful Acala. These two, with emanated wrathful forms, subdued the twelve black factions, and having conquered the battlefield of obstacles and demons, manifested the state of deathless vajra-like wisdom. Therefore, here too, the biographies of past Buddhas are applied to the practice of disciples. You are introduced to the meaning of the symbols by the fourth mandala of the Great Perfection of Naturalness, the empowerment of wisdom vajra. In order to prevent the hordes of demons from finding an opportunity to disturb the ultimate view, the subsequent permission of wrathful subduing is applied in a following manner, so please focus on these stages of samadhi.
As mentioned above, it should be done according to the instructions for the wrathful torma of Karma Thötreng. If you want to elaborate, have the disciple put on the attire of a demon and place them in front of the homa altar. Padma Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ! The outer world is the playful display of Padma.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ། ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿདཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་རོལ་དུ་སད་པས། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་གཙོ་བོ་དབང་དྲག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། རྐང་གླིང་དང་ཤུག་པ་དྲག་པོའི་རྔམ་རོལ་དང་གཡབ་དྲིལ་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་དངོས༔ འཆི་མེད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་རྩལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བཀའ་སྡོད་སོགས་དང་། གསེར་སྐྱེམས་དང་གཟུ་དཔང་སྐབས་
69-5-144b
ལ། ཁྱད་པར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ཧོམ་བསྐྱེད་རྗེས་དགུག་པ་ལ། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་པདྨ་དྲག་པོ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་གླགས་ལྟ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚེ་བདུད་ལོག་འདྲེན་མ་རུངས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་དབྱེ་དབབ་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྦྱར་བས་བྱས་ལ། དེ་ཡང་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པ་པོ་མཉམ་བཞག་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་ལྟ་
69-5-145a
བ་བློ་འདས་མི་གཡོ་བའི་གདེང་གི་རྫོང་བཟུང་ཞིང་། རྗེས་ཐོབ་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་བསལ་བའི་ཕྱིར་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སྒོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་འཕྲང་བརྒལ་ཏེ། གདུག་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་སྒྲོལ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་བསྒྲལ་བྱའི་ཡུལ་དགྲ་བགེགས་ལ་གདབ་པའི་མངོན་སྤྱོད་ཚེ་ཁྲུས་གནས་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་མ་རུངས་པའི་སྲོག་འཕྲོག །བསྒྲལ་བྱ་དབྱིངས་སུ་སྤར། ཚེ་བསོད་རྒྱན་དུ་ཐོབ། ཤ་ཁྲག་གི་དམ་རྫས་དབང་དང་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཤིང་རྔམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། རྣམ་སྨིན་ཕུང་པོའི་བདུད་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྒ

【现代汉语翻译】
在猛烈的尸林化为的宫殿中，一切有情众生觉醒为大自在马头明王（藏文：དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་，含义：伟大的、有力量的马头），莲花嘿汝嘎（梵文：Padma Heruka），以及勇士空行母的聚会之化身。上师和弟子都化身为主要的大自在莲花嘿汝嘎，以难以忍受的忿怒和恐怖，如劫末之火般燃烧的身形显现。为了激发誓言，伴随着腿骨号和猛烈杉木的轰鸣，以及摇铃：
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）法性本初无生，以大悲示现生之身，三根本（上师、本尊、护法）诸佛无余之本体，无死自在马头明王舞动之姿。主尊眷属化身及诸护法等，以及献供酒和证人。
特别是在献供酒和证人时，念诵：‘特别是大自在马头明王诸神众！’然后进行祈请。在火供之后进行勾招，特别祈请：‘祈请不死的莲花猛尊，三根本总集，大自在马头明王舞动之诸神众及其眷属，以汝等之谛实力，以及大谛实之力，为了摧毁教法和众生之共同敌人，特别是为了我和我的供养者眷属能成就无死智慧金刚之长寿悉地，对于那些伺机阻碍，制造障碍的寿魔、邪引、恶毒鬼神之众，祈请降临于此有形之物之上！’
嗡 舍利 贝玛 达嘎 栗达 班杂 卓达 赫呀 哥利哇 嘉那 班杂 阿呀 舍 吽 榜 呢 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文罗马拟音：Oṃ hrīḥ padmāntakṛta vajra krodha hyagrīva jñāna vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ）金刚钩 扎！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，वज्र अङ्कुश जः，Vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩 降临！）金刚索 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，वज्र पाश हुं，Vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽！）金刚锁 榜！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，वज्र स्फोट बं，Vajra sphoṭa baṃ，金刚锁 榜！）金刚铃 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ，वज्र घण्टे होः，Vajra gaṇḍe hoḥ，金刚铃 吼！）金刚入 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，वज्र आवेशय आः，Vajra āveśaya āḥ，金刚入 呀！）金刚猛入 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄།，वज्र प्रవేశय फट्，Vajra praveśaya phaṭ，金刚猛入 啪！）
通过将勾招、束缚、镇伏、迷醉、分离、降伏等，与咒语、手印和三摩地相结合来完成。并且，发起猛烈事业者，持有等同于安住法身境界的无分别智慧，以无动摇的坚定为堡垒。为了以随后的慈悲之力救度他人，为了消除退转、散乱、沉没三种过失，以具备三明的禅定，超越沉没和掉举的险境。为了将恶毒者超度到法界，将超度事业的金刚橛握在手中，以诛杀之显现，以长寿沐浴和三处（身、语、意）之意，夺取恶毒者的性命。将被诛杀者转移到法界，获得长寿和福德作为庄严。将血肉之誓言物供献给自在和猛烈舞动的坛城诸神，诸神欢喜并以威猛之姿享用，将残余的蕴聚之魔安置于尸林之中。

【English Translation】
Within the fierce charnel ground transformed into a palace, all sentient beings awaken as the embodiment of the Great Powerful Hayagriva (Tibetan: དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་, meaning: the great, powerful horse-necked one), Padma Heruka, and the assembly of heroic dakinis. Both the teacher and the disciple transform into the principal Great Powerful Padma Heruka, appearing in a form of unbearable wrath and terror, blazing like the fire of the eon's end. To stimulate the samaya, accompanied by the fierce sounds of the thighbone trumpet and juniper, along with the ringing of the bell:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) The nature of reality is primordially unborn, yet manifests in a form of birth through great compassion, the embodiment of all the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) and victorious ones, the powerful, immortal Hayagriva in a dancing posture. The main deity, retinue emanations, and all the guardians, along with the offering of beer and witnesses.
Especially during the offering of beer and witnesses, recite: 'Especially the assembly of deities of the Great Powerful Hayagriva!' Then, perform the invocation. After the homa, perform the summoning, especially praying: 'I beseech the immortal, fierce Padma, the embodiment of all Three Roots, the assembly of deities of the Great Powerful Hayagriva in a dancing posture, along with their retinue, by the power of your truth, and by the power of the great truth, to destroy the common enemies of the teachings and beings, especially for us, the vidyadharas, and our patrons and retinue, to accomplish the profound siddhi of the immortal wisdom vajra of longevity, may all the hosts of life-stealing demons, evil influences, and malevolent obstructors who seek to hinder and create obstacles, come to reside upon this tangible object!'
Oṃ hrīḥ padmāntakṛta vajra krodha hyagrīva jñāna vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ! Vajra aṅkuśa jaḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ, वज्र अङ्कुश जः, Vajra aṅkuśa jaḥ, Vajra hook come!) Vajra pāśa hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།, वज्र पाश हुं, Vajra pāśa hūṃ, Vajra noose hūṃ!) Vajra sphoṭa baṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།, वज्र स्फोट बं, Vajra sphoṭa baṃ, Vajra chain baṃ!) Vajra gaṇḍe hoḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ, वज्र घण्टे होः, Vajra gaṇḍe hoḥ, Vajra bell hoḥ!) Vajra āveśaya āḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ, वज्र आवेशय आः, Vajra āveśaya āḥ, Vajra enter āḥ!) Vajra praveśaya phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄།, वज्र प्रवेशय फट्, Vajra praveśaya phaṭ, Vajra forcefully enter phaṭ!)
Accomplish the summoning, binding, subduing, intoxicating, separating, and subjugating by combining them with mantra, mudra, and samadhi. Furthermore, the one who initiates fierce activities, holding the fortress of unwavering confidence equal to the non-dual wisdom of abiding in the Dharmakaya state, in order to liberate others with the power of subsequent compassion, in order to eliminate the three faults of regression, distraction, and sinking, with the samadhi of meditation possessing the three clarities, transcending the dangers of sinking and agitation. In order to liberate the malevolent ones into the Dharmadhatu, holding the vajra kila of liberating activity in hand, with the manifestation of subjugation, with the intention of longevity bathing and the three places (body, speech, and mind), seize the life of the malevolent ones. Transfer the one to be subjugated into the Dharmadhatu, obtain longevity and merit as adornment. Offering the substances of blood and flesh to the deities of the mandala of freedom and fierce dance, the deities rejoice and partake in a fierce manner, placing the remaining aggregates of the demon in the charnel ground.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲལ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཡེ་ཤེས་སུ་དག །སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་དུ་ཤར་བས་ལྷ་བུའི་བདུད་ལས་རྒྱལ། སྐྱེ་ཤིའི་ཁུངས་གཏོར་བས་འཆི་བདུད་བཅོམ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་བཙན་ས་ཟིན་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་དྲག་པོ་སོགས་ཀྱིས་ཕུར་པ་གཏད་ཅིང་གདབ་ལས་བྱས་ལ་གྲིས་གཏུབས། ལིང་རོ་གཏོར་མ་དང་སློབ་མ་ལའང་སྦྱིན། གང་ལྟར་ཡང་། དེས་ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པས། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྟོང་སྲོག་དུས་གཅིག་ལ་གཅོད་པ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་རོལ་པ་སོགས་དབང་རྒྱས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མ་བྱས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤེས་པས། མ་བཙལ་ལྷུན་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པས་སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་བརྟན་གོང་འཕེལ་གྱི་ཕྱིར། ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བ་ལ། སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེའི་
69-5-145b
རྟེན་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཨའི་ཡི་གེ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་དབང་མེད་དུ་བསྡུས། འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་ལྟ་བུ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སོགས་ཚེ་འགུགས་བཏང་མཐར། ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི༔ བདེ་བ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག༔ འོད་དམར་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐག་པ་ཡིས༔ སྐུ་བཅིང་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་བཅུག༔ ཐིག་ལེ་ཚེ་རྟེན་དྲྭ་བར་བསྡམས༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྲོག་ལྡན་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་འོད༔ བསྡུས་པས་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ དབང་ཆེན་རིགས་ལྔས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་དང་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན་ཡ

【现代汉语翻译】
རལ། (Ra la)将烦恼魔转化为智慧，显现轮回涅槃为大乐，从而战胜天子魔。摧毁生死之根源，降伏死魔，于无死金刚之界获得稳固地位，请如此信受！
ཧཱུྃ༔ (Hong)以大威力猛尊等持橛，进行橛击之事业，并以利刃斩断。亦可布施食子和弟子。无论如何，以此平等地清净所知障，使能自在地修持离戏光明金刚藏之义。因此，了知轮回涅槃一切空性命脉于一瞬间断除，乃是现行猛烈事业之嬉戏等，一切增益、怀爱、息灾之事业皆是未作而本自成就。故当勤勉于无需寻觅、任运圆满之双运光明大瑜伽。证悟不变金刚自性身本自成就。
以此等无死金刚之三密和智慧之加持灌顶次第，使三门成熟之后，为了四灌顶之智慧大乐生起、稳固、增上，进行勾召寿命和摄集精要。
于心间日月交融之嘎乌盒中央，清晰地观想寿命之所依，即ཧཱུྃ་ (Hong，种子字，हूँ，hūṃ，摧毁), ནྲྀ་ (Nri，种子字，नृ，nṛ，引导), ཨཱཿ (A，种子字，आः，āḥ，生起)三个字。
从上师心间也放射光芒，催动差遣使者之心续。从彼等化现之化身充满虚空，无余勾摄你们所有人的寿命衰损和一切轮回涅槃稳固与动摇之精要和精华。无死寿命甘露如旭日初升之光芒般融入心间之寿命所依，请信受获得金刚寿命之成就！挥舞箭幡，念诵ཧྲཱི༔ (Hri，种子字，ह्रीः，hrīḥ，慈悲)等勾召寿命之语，最后进行寿命封藏和增长稳固：
轮回涅槃寿命之精要，融入心间中央之，寿命所依无二无别而安住，父尊母尊双运后，所生之，不变大乐金刚命，红色光芒如红宝石之链，如缕缕相续之细线般，束缚身躯，诸风融入中脉，明点封藏于寿命所依之网中，思维成为无论如何也不可能断绝、不可摧毁之，具足金刚三处之命。念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨ༔ (Om Ah Hum Vajra Ka Va Tsi Raksha Hum A，嗡啊吽 班杂 嘎 瓦 资 惹恰 吽 阿，嗡啊吽 金刚 身语意 保护 吽 阿)以咒语加持。
以光芒周遍轮回涅槃，摄集为一团，于心间中央不可摧毁之明点中，由大自在五部进行增长稳固。念诵ཨ་ཨ་ཨ༔ (A A A，阿 阿 阿)等增长稳固之语和吉祥祈愿。灌顶和仪轨之后续次第按照共同方式进行结尾。由吉美德钦耶谢多杰（འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།）所著。

【English Translation】
Ra la: Transform the afflictive emotions into wisdom, manifest samsara and nirvana as great bliss, thereby overcoming the Mara of the sons of the gods. Destroy the source of birth and death, subdue the Lord of Death, and resolve to secure a firm position in the realm of the immortal Vajra!
Hūṃ: By wielding the phurba with great power and wrathful deities, engage in the activity of phurba- striking, and cut with a sharp blade. Also, offer the linga, torma, and to the disciples. In any case, thereby equally purify the obscurations of knowable objects, enabling the freedom to meditate on the meaning of the non-elaborate, luminous Vajra essence.
Therefore, knowing that cutting off the life-force of all samsara and nirvana in a single instant is the play of manifest, wrathful activities, etc., all enriching, magnetizing, and pacifying activities are spontaneously accomplished without effort. Therefore, strive in the yoga of the spontaneously perfect, non-seeking, great union of luminosity. Realize that the unchanging Vajra essence-body is spontaneously accomplished.
Through these three secrets of the immortal Vajra and the empowerment sequence of the blessings of wisdom, after maturing the three doors, for the arising, stabilization, and increase of the wisdom of the four empowerments, engage in summoning life force and gathering essence.
In the center of the gavau box where the sun and moon merge in the heart, clearly visualize the support of life, the letters Hūṃ, Nṛ, and Ā.
Also, rays of light emanate from the heart of the master, stimulating the heart streams of the messengers and workers. From these emanations, emanations also spread, filling the sky, effortlessly gathering all the diminished and weakened life force of you all, and all the essence and quintessence of the stable and moving aspects of samsara and nirvana. The nectar of immortal life, like the radiance of the rising sun, dissolves into the life-support in the heart, so resolve to attain the accomplishment of Vajra life!
Wave the arrow banner, and after reciting Hrīḥ and other words to summon life force, seal and increase life force:
The essence of the life of samsara and nirvana, merges inseparably into the life-support in the center of the heart, after the union of the father and mother, the unchanging great bliss Vajra life, a string of red light like a ruby, like a continuous thread, binds the body, the winds enter the central channel, the bindu is sealed in the net of the life-support, think of it as possessing the life of the three Vajras that can never be cut or destroyed. Recite Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kā Vā Tsi Rakṣa Hūṃ Ā.
With light pervading samsara and nirvana, gather it into a single mass, in the indestructible bindu in the center of the heart, the five great powerful families increase and stabilize it. Recite A A A and other words of increase and auspicious wishes. The subsequent sequence of empowerment and ritual should be concluded in the common manner. Written by Jikme Dechen Yeshe Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་ནི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་འོད་ཟེར་འཛུམ། །བཀྲ་ཤིས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །དཔལ་འབྱོར་མི་ཟད་
69-5-146a
གཏེར་དུ་གྲུབ། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་པདྨ་གསུང་འཆི་མེད་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བདེ་ཆེན་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་སྲོལ་འབྱེད་ལེའུ་ཚན་བཅོ་ལྔ་པ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཅུ་དྲུག་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དབང་།
༄༅། །འཇིགས་བྲལ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སློབ་དཔོན་ཚུལ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་རྗེས་བརྩེའི་གཏེར། །གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་དབང་པོར་ཤར་གང་རྒྱལ། །བཅུ་དྲུག་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པས། སྟེགས་བུར་གཞུང་མཐུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན། དབང་ཁྲུས་སྦྲགས་མ་བྱེད་ན་ཉེར་ལྔའི་སྟེང་། ཤེལ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ། ཤུ་དག །གི་ཝང་། ག་པུར་བཅས་ཁྲུས་རྫས་སྦྱར་ཞིང་བླུགས་ལ་དག་བྱེད་རྩའི་ཆུན་པོས་ཁ་བརྒྱན་པ། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ། ཤེལ་དང་མེ་ལོང་། དབང་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་རྣམས་དང་། མཐའ་སྐོར་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ། མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །ལས་བུམ། འབྱུང་བཞིའི་རྫས་དང་བྱབ་བྱེད་ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱ། ཁྲུས་གླུད་བྱེད་ན་གཏོར་སྣོད་དུ་ཟན་གྱི་གྲུ་བཞི། ཟླུམ་པོ། གྲུ་གསུམ། ཟླ་གམ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་བཤོས་བུ་སེར་དཀར་དམར་ལྗང་བཞི་རྒྱན་ལྡན་དང་། དེའི་མདུན་སོ་སོར་སྐུ་གླུད་སེར་པོ། དཀར་པོ། དམར་པོ། ལྗང་སྔོན་བཅས་ལ་ཆངས་བུ་ཏིང་ལོ་ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་འབྲུ་སྨན་དར་རས་རིན་ཆེན་སོགས་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་བལྟམས་པ་དང་། དབང་བགེགས་བཅས་འདུ་བྱས་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་དངོས་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་ནི། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་
69-5-146b
ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཐའ་ཀླས་སྲིད་པའི་ཁམས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དང་༔ འཁོར་ལོ་མེ་ཕུང་ཁྲོ་བོའི་གུར་ཁང་གིས༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་གཅད་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་འོད་ལྔའི་ཞིང་༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨ

【现代汉语翻译】
智慧即是，
慈悲与能力的光芒绽放。
吉祥殊胜共同成就的，
功德成为无尽的宝藏。
根本三尊光明心髓的特别教诫，莲师语自在长寿持明总集灌顶，开启大乐至上成就之道的第十五章节，由极喜金刚撰写。
第十六，根本三尊光明心髓的特别教诫，语金刚部降伏一切的灌顶。
无畏大乐金刚萨埵至尊，
坛城海会的遍主上师。
普知智慧明镜，慈悲的宝藏，
雪域智者成就自在者，夏嘎哇·让坚。
第十六，根本三尊光明心髓的特别教诫，语金刚部降伏一切的灌顶。欲行灌顶，于法座上陈设符合仪轨的坛城，坛城中央的矮桌上，放置具备二十五种物质的宝瓶。若不行合二为一的灌顶，则在二十五种物质之上，加入水晶、金刚石、蓝色乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་花）、白檀香、牛黄、冰片等沐浴圣物并注入其中，以具净化作用的草束装饰瓶口。放置咒牌、念珠、手印金刚杵、水晶与镜子、白色圆形灌顶朵玛等，周围陈设供品、朵玛、供品、药供、事业宝瓶，以及地、水、火、风四大的物质，以及沐浴用的香草和孔雀毛。若行沐浴赎身，则在朵玛器皿中放置四种形状的食子：方形、圆形、三角形、半月形，并装饰成黄色、白色、红色、绿色四种颜色。其前各自放置赎身像，分别为黄色、白色、红色、蓝绿色，内填入绸缎、箭、线、谷物、药物、丝绸、布匹、珍宝等相应之物，以及灌顶的障碍等。灌顶的实际修法是：传承祈请文和皈依发心：我与虚空等同的无量众生，
皈依皈依处如海之圣众，为度脱无边轮回之众生，
我等誓愿成就金刚持之果位。念诵三遍。吽 舍，自身观为本尊，从心间放射出，
金刚、珍宝、莲花、十字金刚杵，以及，
轮、火堆、忿怒尊的帐篷，
以此断除二取分别的魔障。吽 吽 吽，吽 舍，于密严大乐法身宫殿中，
以及，任运成就智慧自显五光之刹土，
于随所应化现之幻化网坛城中，
祈请三身本尊圣众降临加持。嗡 阿 吽。

【English Translation】
Wisdom is,
The radiance of compassion and ability blossoms.
The auspicious, supreme, and common attainments,
Become an inexhaustible treasure of merit.
The special instruction of the essence of the three roots of clear light, the empowerment of the combined command of the Lotus Speech Immortal Powerful One, the fifteenth chapter that opens the path to the supreme accomplishment of great bliss, written by Shinje Gawai Dorje ( अतिहर्षवज्र，Ati Harsha Vajra，Extreme Joyful Vajra).
The sixteenth, the empowerment of the Vajra Speech family that completely subdues the special instruction of the essence of the three roots of clear light.
Fearless Great Bliss Vajrasattva Supreme,
The master of the mandala ocean.
Omniscient wisdom mirror, treasure of compassion,
Scholar and accomplished master of the snowy land, Shargawa Rangjung.
The sixteenth, the empowerment of the Vajra Speech family that completely subdues the special instruction of the essence of the three roots of clear light. Desiring to perform the empowerment, arrange the mandala according to the scriptures on the seat, and on the table in the center of the mandala, place a vase filled with twenty-five substances. If not performing the combined empowerment, then on top of the twenty-five substances, add crystal, diamond, blue utpala, sandalwood, bezoar, camphor, and other bathing substances, and decorate the mouth of the vase with a bunch of purifying roots. Place the mantra board, rosary, hand-held vajra, crystal and mirror, white round empowerment torma, etc., and arrange offerings around the perimeter, tormas, offerings, medicine offerings, activity vase, and the substances of the four elements, as well as fragrant grass and peacock feathers for bathing. If performing the bathing ransom, then place four shapes of food offerings in the torma vessels: square, round, triangular, and crescent-shaped, and decorate them in four colors: yellow, white, red, and green. In front of each, place ransom statues, respectively yellow, white, red, and blue-green, filled with corresponding substances such as silk, arrows, threads, grains, medicines, silk, cloth, jewels, etc., as well as obstacles to empowerment. Gather the empowerment retinue, and the actual practice of empowerment is: lineage prayer and refuge and bodhicitta: I and all beings equal to the sky,
Take refuge in the assembly of refuge places like the ocean, in order to liberate all beings from endless samsara,
We vow to attain the state of Vajradhara. Recite three times. Hūṃ hrīḥ, visualize oneself as the deity, radiating from the heart,
Vajra, jewel, lotus, crossed vajra, and,
Wheel, fire pile, tent of wrathful deities,
Thus cutting off the hordes of obstructing demons of dualistic perception. Hūṃ hūṃ hūṃ, Hūṃ hrīḥ, in the palace of Akanishta Great Bliss Dharmakaya,
And, the spontaneously accomplished wisdom self-manifestation five-light pure land,
From the mandala of the net of illusions that tames whatever is to be tamed,
Please bestow blessings from the assembly of the three kayas deities. Oṃ āḥ hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་འབྲེལ་བའི་སྲེད་ལེན་ཀུན༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ རོལ་རྩལ་འགགས་མེད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ མཐའ་ཀླས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། དངོས་གཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་བར་གཞུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཛཔ྄་དམིགས་རྗེས་བདག་མདུན་ལ་དམིགས་ནས་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་
69-5-147a
བས་གཟུངས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྦྲགས་ལ་ཚར་གཅིག་བཀླགས་ཤིང་། དེ་ནས་རྒྱས་འབྲིང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྔོན་འགྲོས་གཞུང་ལྟར་ཉེ་བསྙེན་གཙོ་བོར་གསག །རྣམ་བུམ་བསང་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་ཐབས་ཤེས་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་ནས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་གཟུངས་རིང་འབྲིང་ཐུང་བ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ནས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ནས། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུའི་མཆོད་ཡོན་རྣམ་ལས་གཉིས་ཀར་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས་པར་གྱུར་པར་བསམ། བདག་འཇུག་དབང་ལེན་དང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་གང་འོས་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ་གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་
69-5-147b
སྡེ་ཆེན་པོ་བཞི་ཀའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྟེ། འདི་ལའང་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་རེ་རེ་ལའང་དབང་དང་རྗེས་གནང་རིག་གཏད་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཀླས་ཤིང་། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་སུ་པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་། གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་

【现代汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ （藏文）Guru Deva Dakini Vajra Vidarana Vajra Jnana Sarva Samaya Abeshaya Ah Ah （梵文天城体）गुरु देव डाकिनी वज्र विदारण वज्र ज्ञान सर्व समय आवेशय अह अह （梵文罗马拟音）Guru Deva Dakini Vajra Vidarana Vajra Jnana Sarva Samaya Abeshaya Ah Ah （汉语字面意思）上师，本尊，空行母，金刚摧破，金刚智，一切誓言，融入，啊啊！ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文）吽 吽 吽 （梵文天城体）हुं हुं हुं （梵文罗马拟音）Hum Hum Hum （汉语字面意思）吽 吽 吽！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文）嗡 阿 吽 （梵文天城体）ओम् आः हुं （梵文罗马拟音）Om Ah Hum （汉语字面意思）嗡 阿 吽！
对于境与根门所生的贪执，于乐空双运大境中平等结合；无碍嬉戏，化为普贤供养云，成为无尽虚空宝藏之轮。
嗡 班杂 阿尔刚 至 夏达，茹巴 夏达 根德 惹萨 斯帕夏 玛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 萨瓦 布杂 萨玛耶 阿 吽。念诵三遍。从真实本尊生起至念诵之间，按仪轨次第进行。开启念诵室，念诵时观想自前，以摧破金刚续部的开端为先导，结合长、中、短三种陀罗尼，念诵一遍。之后，根据情况，按照仪轨，以近修为主进行。进行净水、扫除。从邦字生起珍宝宝瓶，具足一切特征。从其中心，以方便智慧等至赞颂之间，按照仪轨进行。从自身心间的种子字咒鬘放射的光芒，通过咒索，触及宝瓶本尊的心间。激发本誓之续。从身体的一切部分降下金刚甘露之流，充满宝瓶。取回咒索，念诵长、中、短咒，随力而行。于事业瓶中，观想甘露旋转，化为身色蓝绿，一面二臂之本尊，右手持金刚交杵，左手持甘露宝瓶，心间有吽字，为咒语所围绕。念诵：嗡 阿弥利德 吽 啪。尽力念诵后，于法会结束时，献上乐音、明咒、缘起咒、供赞，以及百字明咒。以海螺之水供养，献上供水，念诵：嗡 阿 吽。观想本尊融入光中，与瓶中之水无二无别。进行自入、灌顶，以及抛掷智慧之花等适当之仪轨。为弟子们沐浴、布施朵玛，驱逐邪魔。观想防护轮。抛掷、收回鲜花。以发心、明观等为先导。一切导师，一切知者，金刚乘之续部，
四大部之事业本尊，无量本尊之根本为金刚摧破。对此，新旧传承之教言甚多，每一传承皆有灌顶、随许、付嘱、沐浴等仪轨，广略无边。于宁玛派中，班智达 毗玛拉米扎（Vimalamitra）和 嘉杰 嘉纳 库玛ra（Jñana Kumara）。
Ah Hum Hrih Hrih, Guru Deva Dakini Vajra Vidarana Vajra Jnana Sarva Samaya Abeshaya Ah Ah. Hum Hum Hum. Om Ah Hum.
For the clinging arising from the connection between objects and sense faculties, equally unite them in the great bliss-emptiness union; the unobstructed play becomes a cloud of Samantabhadra's offerings, transforming into a wheel of endless space treasury.
Om Vajra Argham to Shabda, Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparsha Maha Pancha Amrita Rakta Balinta Sarva Puja Samaye Ah Hum. Recite three times. From the actual deity generation to the recitation, follow the complete ritual sequence. Open the recitation room, and during the recitation, visualize oneself and the front, preceded by the introduction of the Vajra Vidarana Tantra, combining the long, medium, and short dharanis, reciting once. Then, according to the situation, mainly engage in the close retreat according to the ritual. Perform water purification and cleansing. From Bhrum arises a precious vase, complete with all characteristics. From its center, from skillful means and wisdom to praise, follow the ritual instructions. From the seed syllable mantra garland at my heart, rays of light emanate, passing through the mantra cord and striking the heart of the vase deity. Arouse the lineage of the heart commitment. From all parts of the body, a stream of vajra nectar descends, completely filling the vase. Take the mantra cord and recite the long, medium, and short mantras as much as possible. Within the action vase, visualize the swirling nectar transforming into a deity with a blue-green body, one face, and two arms, the right hand holding a vajra crossed scepter, and the left hand holding a nectar vase, with Hum at the heart, surrounded by mantras. Recite: Om Amrite Hum Phat. After reciting as much as possible, at the end of the session, offer music, clear mantras, dependent origination mantras, praises, and the hundred-syllable mantra. Offer the water offering of the conch shell, offering both types of offerings, and recite: Om Ah Hum. Visualize the deity dissolving into light, becoming inseparable from the vase water. Perform self-entry, empowerment, and throwing the flower of wisdom as appropriate. Bathe the disciples, give tormas, and dispel obstacles. Meditate on the protective circle. Throw and gather flowers. Preceded by generating bodhicitta and clarifying awareness. All teachers, all knowers, the tantras of the Vajrayana,
The root of the activities of the deities of the four great classes is Vajra Vidarana. There are many teachings of both the old and new traditions on this, and each tradition has extensive and concise rituals for empowerment, subsequent permission, entrustment, and bathing. In the Nyingma tradition, there are the teachings of the great scholar Vimalamitra and Jñana Kumara.

【English Translation】
Ah Hum Hrih Hrih, Guru Deva Dakini Vajra Vidarana Vajra Jnana Sarva Samaya Abeshaya Ah Ah. Hum Hum Hum. Om Ah Hum.
For the clinging arising from the connection between objects and sense faculties, equally unite them in the great bliss-emptiness union; the unobstructed play becomes a cloud of Samantabhadra's offerings, transforming into a wheel of endless space treasury.
Om Vajra Argham to Shabda, Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparsha Maha Pancha Amrita Rakta Balinta Sarva Puja Samaye Ah Hum. Recite three times. From the actual deity generation to the recitation, follow the complete ritual sequence. Open the recitation room, and during the recitation, visualize oneself and the front, preceded by the introduction of the Vajra Vidarana Tantra, combining the long, medium, and short dharanis, reciting once. Then, according to the situation, mainly engage in the close retreat according to the ritual. Perform water purification and cleansing. From Bhrum arises a precious vase, complete with all characteristics. From its center, from skillful means and wisdom to praise, follow the ritual instructions. From the seed syllable mantra garland at my heart, rays of light emanate, passing through the mantra cord and striking the heart of the vase deity. Arouse the lineage of the heart commitment. From all parts of the body, a stream of vajra nectar descends, completely filling the vase. Take the mantra cord and recite the long, medium, and short mantras as much as possible. Within the action vase, visualize the swirling nectar transforming into a deity with a blue-green body, one face, and two arms, the right hand holding a vajra crossed scepter, and the left hand holding a nectar vase, with Hum at the heart, surrounded by mantras. Recite: Om Amrite Hum Phat. After reciting as much as possible, at the end of the session, offer music, clear mantras, dependent origination mantras, praises, and the hundred-syllable mantra. Offer the water offering of the conch shell, offering both types of offerings, and recite: Om Ah Hum. Visualize the deity dissolving into light, becoming inseparable from the vase water. Perform self-entry, empowerment, and throwing the flower of wisdom as appropriate. Bathe the disciples, give tormas, and dispel obstacles. Meditate on the protective circle. Throw and gather flowers. Preceded by generating bodhicitta and clarifying awareness. All teachers, all knowers, the tantras of the Vajrayana,
The root of the activities of the deities of the four great classes is Vajra Vidarana. There are many teachings of both the old and new traditions on this, and each tradition has extensive and concise rituals for empowerment, subsequent permission, entrustment, and bathing. In the Nyingma tradition, there are the teachings of the great scholar Vimalamitra and Jñana Kumara.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་མ་རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་དཀར་ནག་དང་། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་དང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་རྣམ་འཇོམས་དཀར་ནག་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་མདོ་སྔགས་ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཤིང་རྟ་པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར། འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་༧མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཏེ། གཞུང་ལས། རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ གཟུངས་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཕྲིན་ལས་འདི༔ མ་འོངས་དོན་དུ་པདྨས་བསྡེབས༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་སྐུའི་སྒྲོམ་བུར་རྒྱ༔ ནམ་ཞིག་འགྲོ་དོན་དུས་བབས་རྟགས༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ནད་གདོན་སྨྱོ་འབོག་ཆུ་ལྟར་གཡོ༔ ཁྱད་
69-5-148a
པར་དལ་ཡམས་བཙན་ཐབས་འབེབ༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་ཁོལ་བུར་གཡོ༔ ནང་བཅུད་སྟོད་སྨད་འཁྲུགས་པ་མང་༔ དེ་ཡི་ཚེ་ན་བདག་ཉིད་དང་༔ འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བྱིན་བརླབས་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ འཕྲད་ནས་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེང་སང་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་མི་ཐུབ་པ་ལྔ་བདོ་བའི་སྐབས་གཉེན་པོ་ཟླ་མེད་པ་ངོ་བོ་ལྷ་སྔགས་མདོ་རྒྱུད་ཀུན་ནས་ཡང་ཡང་བསྔགས་པས་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་། རྣམ་པ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ལའང་དབང་དང་ཁྲུས་བྱབ། འབྱུང་བཞིའི་གླུད་གཏོར། འཁོར་ལོ་དང་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ། སྦྱིན་སྲེག །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་བྱ་ཚུལ་བཅས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཆེ་བ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་འདིའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པས་དེ་ཉིད་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིགས་ཀུན་བདག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་སྦྱོར་བའི་རིམ་
69-5-148b
པ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བ

【现代汉语翻译】
其中广泛存在着业传承的摧破金刚白黑法，以及伏魔金刚的掘藏法，掘藏师成就之王仁增·隆萨宁波（Rigzin Longsal Nyingpo）和降魔金刚的掘藏法，摧破白黑法等等。现在要讲的是，显密佛法如大海般的车乘，班钦·比玛拉米扎（Vimalamitra）的智慧幻化网之舞，蒋扬喇嘛钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）光明化身金刚的意伏藏，三根本光明心滴之法类中产生的金刚摧破修法。正如经文所说：‘一切续部的根本是伟大的，金刚摧破的甚深真言事业，为了未来的利益，莲师（Padmasambhava）将其汇集，封存在法界宝瓶身中。当利益众生的时机成熟，出现星曜、龙族、国王、凶猛的旋风般的征兆，疾病、邪魔、疯狂如洪水般涌动，特别是出现瘟疫和强制行为，外在世界四大元素如沸腾般动摇，内在众生上下颠倒混乱时，那时我（莲师）和成就文殊的上师，加持隐藏的瑜伽士，与光明化身金刚相遇，愿所有与之结缘者皆具意义！’
如是说，如今已是五浊兴盛的末法时期，无可匹敌的对治法，其自性是本尊、咒语，从显宗和密宗的经典中反复赞颂，因此传承可靠，形式深奥，加持力未曾衰减。对于此法，也包括灌顶和沐浴，四大的赎祭朵玛，轮涅和物品的守护，火供，与四部续相关联的生起次第和圆满次第的修持方法等等，具备超胜一切的众多功德。而此法一切事业的根本是灌顶，现在正当其时，为了请求灌顶，献上曼扎，合掌并献上鲜花，重复念诵以下祈请文三遍： ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིགས་ཀུན་བདག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ （藏文） ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིགས་ཀུན་བདག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ （梵文天城体） hoḥ, dkyil 'khor gtso bo rigs kun bdag / thugs rje'i gter chen slob dpon gyis / rdo rje rnam par 'joms pa yi / smin grol dbang mchog bstsal du gsol / （梵文罗马拟音） ཧོ༔，坛城主尊，诸族之主！大悲宝藏之上师，祈赐金刚摧破之，成熟解脱胜灌顶！（汉语字面意思） 三遍。
首先是加行，在上师与无二无别的金刚摧破面前，周围环绕着如海般的皈依境，在他们面前，我与所有如虚空般的众生，直至证得菩提果位之间，皈依，并生起愿菩提心和行菩提心，重复念诵以下内容： བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། （藏文） བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། （梵文天城体） bdag dang mkha' mnyam sogs lan gsum/ （梵文罗马拟音） 我与虚空等三遍。（汉语字面意思） 在这些福田面前。

【English Translation】
Among the vast collection of teachings, including the Karma Kagyü's 'Destroying Vajra' practices of both black and white forms, as well as the terma (treasure teachings) of the great tertön (treasure revealer) and king of accomplished ones, Rigzin Longsal Nyingpo (Vidyadhara Clear Expanse Essence), and the terma of Dudul Dorje (Subduer of Mara Vajra), which also include 'Destroying Vajra' practices of both black and white forms, we will now focus on the 'Vajra that Utterly Destroys' practice, which comes from the 'Three Roots, Clear Light Heart Drop' cycle of teachings, a mind terma (treasure of mind) of Jamyang Khyentse Wangpo (Manjushri Loving Intelligence Empowerment), the emanation of clear light, who is the chariot of the ocean of sutra and tantra teachings, and the wisdom illusion net dance of the great scholar Vimalamitra.
As the text states: 'The root of all tantras is great. This activity of the profound mantra of the Vajra that Utterly Destroys, for the sake of future beings, Padmasambhava compiled it and sealed it within the frame of the dharmadhatu vase body. When the time comes to benefit beings, signs will appear like turbulent stars, nagas, kings, and fierce winds. Diseases, evil spirits, and madness will surge like a flood. Especially, epidemics and forced actions will occur. The outer world, the elements, will churn like boiling water. The inner essence, the upper and lower parts, will be greatly disturbed. At that time, I myself and the master who has attained Manjushri, the yogi who has hidden blessings, will meet with the Vajra of Clear Light Emanation, and may all who connect with it be meaningful!'
As it is said, now is the end of the degenerate age, when the five degenerations are rampant. This is an unparalleled antidote, whose essence is deity and mantra, repeatedly praised in both sutra and tantra, thus its lineage is reliable, its form is profound, and its power of blessing has not diminished. This practice also includes empowerment and bathing, ransom torma (ritual cakes) for the four elements, protection of mandalas and substances, fire offerings, and methods for practicing the generation and completion stages in connection with the four classes of tantra, all of which possess many qualities that surpass everything else. The root of all activities of this practice is the empowerment, and now is the time for it. To request the empowerment, offer a mandala, join your palms, offer flowers, and repeat the following prayer three times: ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིགས་ཀུན་བདག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིགས་ཀུན་བདག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (Sanskrit Devanagari) hoḥ, dkyil 'khor gtso bo rigs kun bdag / thugs rje'i gter chen slob dpon gyis / rdo rje rnam par 'joms pa yi / smin grol dbang mchog bstsal du gsol / (Sanskrit Romanization) Ho! Lord of all families, principal deity of the mandala! Great treasure of compassion, O master! Bestow upon us the supreme empowerment of maturation and liberation of the Vajra that Utterly Destroys! (Literal meaning) Repeat three times.
First, the preliminary practice: In front of the guru, who is inseparable from the Vajra that Utterly Destroys, surrounded by a gathering of refuge fields like an ocean, I and all beings as vast as space, until we attain enlightenment, take refuge and generate the mind of aspiration and action bodhicitta. Repeat the following: བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། (Tibetan) བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། (Sanskrit Devanagari) bdag dang mkha' mnyam sogs lan gsum/ (Sanskrit Romanization) I and all beings as vast as space, etc. (Literal meaning) Repeat three times. In front of these fields of merit.

--------------------------------------------------------------------------------

དག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་ལམ་མཐུན་པར་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མ་བྲལ་བས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ་སྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་
69-5-149a
རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ། སྒེག་ཅིང་ཁྲོ་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་ཉམས་ཅན་རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱོགས་གསུམ་པོ་ཐུགས་ཀར་གསོར་ཞིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ནས་འགྱིང་བ། དར་སྔོན་པོས་སྟོད་གཡོགས་དང་ཚིག་གུའི་སྨད་དཀྲིས་སོགས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རོལ་པའོ། །དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་
69-5-149b
ཞིང་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་སྤོས་བསྲེག །ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་ད

【现代汉语翻译】
现在，所有其他众生都应以身语意三门和谐一致的姿势顶礼膜拜，并以行持八支供养之想，跟随我念诵。金刚上师等重复三遍。
在遍布虚空的诸佛菩萨面前，以不离增上菩提心之想，为了守护好总摄五部金刚乘无上瑜伽部共同和非共同誓言，以及所有支分誓言，跟随我念诵。
嗡。如您（如来）一般，愿我亦如是成就。为了利益无量众生，我将行持殊胜无上的行持。若我至死不舍弃殊胜菩提心，以及身语意之手印，祈请金刚持王加持！在这末法恶世，我将成办难以成办的佛陀事业，我将行持难以行持的菩萨行。愿我等在此金刚瑜伽坛城中，心想事成！重复三遍。
正行：奠定加持之基础。约束身语意三门，专注如下所缘：观想上师心间的光明，将弟子不清净的显现全部净化为空性。念诵：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我）。
从空性中，观想器情清净，在广阔的金刚净土中央，莲花日轮座垫之上，安住着薄伽梵 秘密主 金刚摧坏母，身色蓝绿色，一面二臂三眼，娇媚而带忿怒的微笑，具足相好，以发髻为顶饰。右手持金刚交杵，朝向三方，置于心间；左手持铃，倚靠在腰间，姿态优雅。身着蓝色丝绸上衣和虎皮下裙等，以丝绸和八种珍宝严饰。以菩萨跏趺坐姿安住。
在其额间有嗡（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有啊（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从中放射出光明，照耀十方无量刹土。迎请诸佛菩萨、根本上师、本尊、空行、护法等三根本圣众，如雨如瀑般降临，化为金刚摧坏母坛城本尊的形象、种子字、法器、光芒和光蕴，从你们的头顶融入，遍及身语意三门，以此获得加持。生起此信解。伴随着乐器的声音，焚香。在完成仪轨的迎请后，念诵：嗡 班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，祈请降临，啊，啊），并给予加持。

【English Translation】
Now, all other sentient beings should prostrate with harmonious actions of body, speech, and mind, and with the thought of performing the eight-limbed offering, repeat after me. Vajra Master, etc., repeat three times.
In the presence of the Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, with the thought of not separating from the supreme Bodhicitta, in order to protect well the common and uncommon vows of the five families of the Vajrayana unsurpassed yoga tantra, and all the branch vows, repeat after me.
Om. Just as you (Tathagata) are, may I become just like that. For the benefit of immeasurable beings, I will practice the supreme and unsurpassed conduct. If I do not abandon the supreme Bodhicitta, and the mudras of body, speech, and mind, even at the cost of my life, please bless me, Vajra King! In this degenerate age of the end times, I will accomplish the difficult deeds of the Buddha, I will practice the difficult conduct of the Bodhisattva. May our wishes be fulfilled in this Vajra Yoga Mandala! Repeat three times.
Main practice: Establishing the basis of blessing. Restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus on the following object of meditation: Visualize the light from the heart of the Guru purifying all the impure appearances of the disciples into emptiness. Recite: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我).
From emptiness, visualize the environment and beings as pure, in the center of the vast Vajra Pure Land, on a lotus and sun disc seat, resides the Bhagavan Secret Lord Vajra Destroyer, with a body color of blue-green, one face, two arms, and three eyes, charming and with a wrathful smile, possessing the marks and signs, adorned with a crown of matted hair. The right hand holds a vajra crossed scepter, facing the three directions, raised at the heart; the left hand holds a bell, leaning on the hip, in an elegant posture. Dressed in a blue silk upper garment and a tiger skin lower garment, etc., adorned with silk and eight kinds of precious jewels. Residing in the posture of a Bodhisattva's full lotus position.
On his forehead is Om (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on his throat is Ah (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and on his heart is Hum (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from which light radiates, illuminating the ten directions and countless realms. Invite the Buddhas, Bodhisattvas, Root Gurus, Deities, Dakinis, Dharma Protectors, and other Three Roots, descending like rain and a blizzard, transforming into the form of the Vajra Destroyer Mandala deity, seed syllables, implements, light, and light essence, merging from the crown of your head, pervading the three doors of body, speech, and mind, thereby receiving blessings. Generate this conviction. Accompanied by the sound of musical instruments, burn incense. After completing the invitation of the ritual, recite: Om Vajra Aveshaya Ah Ah (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，祈请降临，啊，啊), and give blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

བབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དབང་དངོས་ལ་དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྒྲིབ་གཉིས་དག་པར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་དང་༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་
69-5-150a
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་བསམས་ལ། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ཚར་གཅིག་བཀླག །གཟུངས་དངོས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་དུ་བྱར་གཞུག །དང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཉིས་པས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། གསུམ་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་བྱ། མཐར་ཕན་ཡོན་དྲན་པ་ཚར་གཅིག་བཀླག།་རྗེས་སུ་ཁྲུས་བྱབ་སྦྱོར་ན་སྐབས་འདིར་མ་བཀླག་ཀྱང་འཐུས། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཡོངས་ཤར་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་
69-5-150b
ཡི་གེའི་སྤྲིན༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་འོང་རླུང་གི་སྒྲིབ་གཉིས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །གསུང་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྩེ་ལྔ་པ་བྱུང་། ཁྱེད་

【现代汉语翻译】
བབ། (bab) ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། (tiṣṭha vajras brtan par bya) 愿金刚安住！为了获得灌顶，首先是宝瓶灌顶：观想从金刚上师的心间放射出光芒，迎请灌顶本尊充满虚空，伴随着诸多吉祥的景象。观想充满珍宝宝瓶的金刚甘露水流从你们的头顶灌注而下，进行沐浴和灌顶。举起宝瓶，念诵： ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 宝瓶圆满，远离戏论，法身之界；圆满受用，化身之坛城本尊；以光融甘露之流进行灌顶，愿五蕴、十二处、十八界以及二障得以清净！持诵真言：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (kāya abhiṣiñca oṃ) 这样，薄伽梵大威力金刚摧破者融入菩提心中，以金刚甘露之流充满你们的整个身体，所有污垢和不净得以净化，体验到大乐。剩余的甘露在头顶形成顶饰，由金刚萨埵作为部主进行加持。由此获得身宝瓶灌顶，清净了身体的障碍，能够修持身手印瑜伽。
第二，为了授予语传承的许可和灌顶：观想上师与前方的本尊无二无别，从其心间的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破义）和咒鬘中，产生第二道咒鬘，从口中发出，进入你们的口中，安住在心间的吽字周围。念诵一遍祈请文，然后让你们重复念诵三遍真言。第一次念诵加持，第二次融入无别，第三次使其稳固。最后念诵一遍功德文。如果之后要进行沐浴，此时可以不念诵。为了使其稳固，观想咒鬘停留在喉咙中，接受灌顶。将念珠和念珠放在喉咙中，念诵： ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 薄伽梵秘密主之智慧中，圆满显现方便与智慧双运之文字云；以具力的咒语之念珠进行灌顶，愿出入之气的二障得以清净！持诵：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (vāka abhiṣiñca āḥ) 由此获得语秘密灌顶，清净了语的污垢，能够念诵和复诵。
第三，为了授予意法器的灌顶：观想上师和前方的本尊等所有忿怒尊的心间，生起无二智慧之体性的五股金刚杵，深蓝色。你们...

【English Translation】
བབ། (bab) May it be firm by Tiṣṭha Vajra! For the sake of empowerment, first is the vase empowerment: Visualize that light radiates from the heart of the Vajra Master, inviting the empowerment deities to fill the sky, accompanied by many auspicious signs. Visualize that the Vajra nectar water stream filled with precious vases is poured from the crown of your heads, performing bathing and empowerment. Raise the vase and recite: ཧཱུྃ༔ (hūṃ, seed syllable, meaning to destroy) The vase is round, free from elaboration, the realm of Dharmakāya; complete enjoyment, the mandala deity of Nirmāṇakāya; empower with the stream of light dissolving nectar, may the aggregates, sense bases, and dual obscurations be purified! Recite the mantra: kāya abhiṣiñca oṃ. Thus, the Bhagavan, the Great Vajra Destroyer, dissolves into the mind of enlightenment, and the stream of Vajra nectar fills your entire body, all dirt and impurities are purified, and great bliss is experienced. The remaining nectar forms a crown on the top of the head, blessed by Vajrasattva as the lord of the family. Thus, the body vase empowerment is obtained, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to practice body mudra yoga.
Second, to grant permission for the speech recitation lineage and empowerment: Visualize the master and the deity in front as inseparable, from the heart of the hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, meaning to destroy) and mantra garland, a second mantra garland arises, emanating from the mouth, entering your mouth, and residing around the hūṃ in the heart. Recite the invocation once, then have you repeat the mantra three times. The first recitation blesses, the second merges into non-duality, and the third stabilizes it. Finally, recite the benefits once. If bathing is to be done later, it is acceptable not to recite it at this time. To stabilize it, visualize the mantra garland remaining in the throat, receiving empowerment. Place the rosary and mala on the throat and recite: ཧཱུྃ༔ (hūṃ, seed syllable, meaning to destroy) From the wisdom of the Bhagavan, the Lord of Secrets, the clouds of letters of the union of skillful means and wisdom are fully manifested; empower with the powerful mantra rosary, may the dual obscurations of the incoming and outgoing breath be purified! Recite: vāka abhiṣiñca āḥ. Thus, the speech secret empowerment is obtained, the defilements of speech are purified, and one is empowered to recite and repeat.
Third, to bestow the empowerment of the mind instrument: Visualize that from the hearts of all the wrathful deities, including the master and the deity in front, arises a five-pronged vajra, dark blue in color, the essence of non-dual wisdom. You...

--------------------------------------------------------------------------------

རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཅན་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་སྒྲིབ་གཉིས་དག་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི། དབང་གསུམ་པའི་ལམ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བལྟས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་པས། དོན་དམ་དཔེ་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རིག་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་
69-5-151a
ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གི་བརྡས་ངོ་སྤྲད་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་བསྐྱང་བ་ཞུ། ཤེལ་རྡོ་དང་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔེ་ཡི་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་ཉམས་མྱོང་ནི༔ དོན་དམ་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་གཉིས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པ་བཞུགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་དག་པ་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་༔ ནང་བཅུད་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་
69-5-151b
རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་ནས། ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོར་དབང་འབྱོར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་བྱ། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འདི་ཡན་གྱིས་གྲ

【现代汉语翻译】
以融入你们心中的虔诚和加持，安住于光明无分别的法界中。手持金刚杵置于心间，念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 所有显现的现象，皆是法性乐空双运的金刚界。经由智慧本尊的心意灌顶，愿能清净能取所取、分别念的二障。 ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。由此获得意智慧的灌顶，清净意的障碍，能自在修持心无二智慧。第四个灌顶是智慧金刚的灌顶：观视从第三灌顶之道所生的譬喻智慧的自性，安住其中。实相是离于譬喻的俱生智慧，觉性空性如虚空般的证悟，以水晶和镜子的譬喻来认识，并修持它。展示水晶和镜子，念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 从譬喻方便所生的体验，是实相俱生金刚能摧毁一切。经由本初清净任运成就无别的灌顶，愿能清净脉、气、明点的二障。 ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。由此获得第四个智慧金刚的灌顶，清净身语意平等的障碍，能自在修持大圆满。为了稳固它，将此食子观想为真实显现的薄伽梵金刚摧毁如来坛城，迎请至你们的头顶并安住加持。将食子置于头顶，念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 外器是清净无垠的金刚城，内情是本尊的坛城。今日经由对具缘的你灌顶，愿能任运成就四种事业。 ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。最后，食子的本尊化为光融入你们，与你们无二无别。你们的身语意与薄伽梵金刚摧毁如来的身语意，直至菩提心永不分离，获得功德和事业如海般的自在。上师与前方的本尊一同降下花雨，并以吉祥的偈颂来祝贺。如此连接，并念诵适当的吉祥颂，撒花，奏乐。如果想要更广大的庆祝，也可以用吉祥物、吉祥标志、七珍宝等来祝贺。根本的灌顶到此结束。

【English Translation】
With devotion and blessings that permeate your hearts, rest in the expanse of clear light, free from conceptualization. Hold the vajra at your heart and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). All phenomena that appear are the vajra realm of bliss and emptiness, the union of dharmata. Through the empowerment of the wisdom deity's mind, may the two obscurations of grasping and conceptual thought be purified. Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Thus, you receive the empowerment of mind wisdom, purify the obscurations of the mind, and gain the power to meditate on the non-dual wisdom of the mind. The fourth empowerment is the wisdom vajra empowerment: By looking at the nature of the example wisdom arising from the path of the third empowerment and resting in it, the true nature is the co-emergent wisdom free from examples, the realization of awareness and emptiness like the sky, recognized through the symbols of crystal and mirror, and practice it. Show the crystal and mirror and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). The experience arising from the method of example is the true co-emergent vajra that destroys all. Through the empowerment of primordial purity, spontaneously accomplished and inseparable, may the two obscurations of channels, winds, and bindus be purified. Jñāna abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Thus, you receive the fourth wisdom vajra empowerment, purify the obscurations of body, speech, and mind equally, and gain the power to meditate on Dzogchen. To stabilize it, visualize this torma as the actual maṇḍala of the Bhagavan Vajravidāraṇa, invited to and abiding on the crown of your heads, bestowing blessings. Place the torma on the head and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). The outer vessel is the pure and vast vajra city, the inner essence is the maṇḍala of the yidam deities. Today, by empowering you, the fortunate ones, may the four activities be spontaneously accomplished. Śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Finally, the deities of the torma dissolve into light and merge with you, inseparable. Your body, speech, and mind become inseparable from the body, speech, and mind of the Bhagavan Vajravidāraṇa until the essence of enlightenment, and you gain mastery over the ocean of qualities and activities. The guru, together with the visualized deity in front, showers flowers and offers auspicious verses of praise. Connect in this way, recite appropriate auspicious verses, scatter flowers, and play music. If you wish for a more elaborate celebration, you can also offer auspicious objects, auspicious symbols, the seven precious jewels, and so on. The root empowerment ends here.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་བོ།། ༈ །།རྗེས་འབྲེལ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱེད་ན། གཏོར་དབང་གི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལ་དབང་འབྱོར་པ། ཞེས་པའི་རྗེས། ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། རྗེས་འབྲེལ་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བགྱི་བ་ལ་ཐུགས་དམིགས་འདི་ལྟར་གནང་མཛོད། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྣམ་པར་འཇོམས་
69-5-152a
ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་བུམ་པའི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད་པས། ཁྱེད་རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བུ་ག་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རྣམས་ནས་དུད་ཁུ་འཛག་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་གྱིས་ཐོན་ནས། ལུས་དུང་དཀར་པོའི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར་སྦྱངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ངང་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་མོས་ལ།་དབང་སྐུར་མི་བྱེད་པར་ཁྲུས་ཆོག་རྐྱང་པའི་སྐབས་ཆེ་བ་བརྗོད་པ་འདིར་བཀླག་ལ། རྣམ་བུམ་གྱི་ཁྲུས་ཆུས་བཀྲུས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ བསྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ལུས་ཀྱི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་དང་༔ ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ གདོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ བར་དུ་གཅོད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ངག་གི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ ནད་གདོན་
69-5-152b
སྡིག་སྒྲིབ་དག་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སོགས་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར

【现代汉语翻译】
如果要做后续的沐浴仪轨，在念诵‘获得灌顶的功德和事业如海’之后，要这样理解：通过这些，四种灌顶及其根本都已圆满完成。现在为了进行消除后续染污的沐浴仪轨，请这样专注：从自己的心间发出光芒，迎请降伏金刚（Khro bo rdo rje rnam par 'joms pa），周围环绕着佛陀、菩萨和十位忿怒尊，于前方虚空中念诵嗡 班杂 萨玛扎 (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, oṃ vajra samājaḥ)，然后迎请。念诵嗡 班杂 维达惹纳 萨巴热瓦惹 阿尔刚 (ཨོཾ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་, oṃ vajra vidāraṇa saparivāra arghaṃ)等来供养。
所有如来之威力，
汇聚一体所显现，
金刚忿怒之身相，
敬礼赞叹降伏尊。
这样赞颂。观想迎请来的诸佛和宝瓶中的本尊无二无别，充满虚空的本尊众，从珍宝瓶中降下智慧甘露之水，为你沐浴。你的疾病、邪魔、罪障都像浓稠的液体一样，从毛孔中黑乎乎地流出。身体像用白海螺粉擦拭过一样洁净，充满智慧的甘露。如果不做灌顶，只是进行沐浴仪轨，就念诵这些。用宝瓶中的水来沐浴，念诵：
吽！金刚降伏尊，
化现身之甘露水，
今朝为你作沐浴，
身之染污不净物，
疾病邪魔罪障等，
悉皆清净愿吉祥！
持诵总持咒和身清净真言：嗡 嘎雅 维 शोधन 萨瓦 香提 古汝 耶 梭哈 (ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, oṃ kāya viśodhana sarva śāntiṃ kuru ye svāhā, 嗡，身体，清净，所有，寂静，做，愿，梭哈)。所有疾病 香提 (ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有疾病，寂静)，所有邪魔 香提 (གདོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有邪魔，寂静)，所有障碍 香提 (བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有障碍，寂静)，所有染污 香提 (གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有染污，寂静)，所有不净 香提 (མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有不净，寂静)，所有罪业 香提 (སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有罪业，寂静)，所有业障 香提 (སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有业障，寂静)，所有违缘和不顺 香提 (བར་དུ་གཅོད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有违缘和不顺，寂静)。
吽！金刚降伏尊，
念诵咒语甘露水，
今朝为你作沐浴，
语之染污不净物，
疾病邪魔罪障等，
悉皆清净愿吉祥！
在总持咒之后，加上语清净真言：嗡 瓦嘎 维 शोधन 萨瓦 香提 古汝 耶 梭哈 (ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, oṃ vāka viśodhana sarva śāntiṃ kuru ye svāhā, 嗡，语，清净，所有，寂静，做，愿，梭哈)。所有疾病 香提 (ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有疾病，寂静)等，如前一样添加。
吽！金刚降伏尊，
光明智慧甘露水，
今朝为你作沐浴，
意之染污不净物，
疾病邪魔罪障等，
悉皆清净愿吉祥！
在总持咒之后，加上意清净真言：嗡  चित्त 维 शोधन 萨瓦 香提 古汝 耶 梭哈 (ཨོཾ་ཙིཏྟ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, oṃ citta viśodhana sarva śāntiṃ kuru ye svāhā, 嗡，意，清净，所有，寂静，做，愿，梭哈)。所有疾病 香提 (ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, 所有疾病，寂静)等，如上一样添加。
吽！金刚降伏尊，

【English Translation】
If performing the subsequent bathing ritual, after reciting 'Attaining the qualities and activities of empowerment like an ocean,' understand this way: Through these, the four empowerments and their basis have been perfectly completed. Now, in order to perform the bathing ritual to eliminate subsequent defilements, please focus in this way: From your heart, radiate light, inviting Vajra Subduer (Khro bo rdo rje rnam par 'joms pa), surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, and the assembly of ten wrathful deities, into the space in front, reciting Om Vajra Samaja (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, oṃ vajra samājaḥ), and then invite. Offer by reciting Om Vajra Vidarana Sapariwara Argham (ཨོཾ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་, oṃ vajra vidāraṇa saparivāra arghaṃ), etc.
The power of all the Tathagatas,
Manifested as a unified force,
The form of Vajra Wrathful One,
I prostrate and praise the Subduer.
Praise in this way. Visualize that the invited deities and the deities in the vase are inseparable, and the assembly of deities filling the sky pours down the wisdom nectar water from the precious vase to bathe you. All your illnesses, evil spirits, and sins flow out like thick liquid, blackish, from your pores. Your body is as clean as if wiped with white conch powder, filled with wisdom nectar. If not performing empowerment, but only performing the bathing ritual, recite these. Bathe with the water from the vase, reciting:
Hum! Vajra Subduer,
The nectar water of the manifested body,
Today I bathe you,
Defilements and impurities of the body,
Illnesses, evil spirits, sins, etc.,
May all be purified and auspicious!
Recite the dharani and the body purification mantra: Om Kaya Vishodhana Sarva Shantim Kuru Ye Svaha (ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, oṃ kāya viśodhana sarva śāntiṃ kuru ye svāhā, Om, Body, Purification, All, Peace, Do, May, Svaha). All illnesses Shantim (ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All illnesses, Peace), all evil spirits Shantim (གདོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All evil spirits, Peace), all obstacles Shantim (བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All obstacles, Peace), all defilements Shantim (གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All defilements, Peace), all impurities Shantim (མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All impurities, Peace), all sins Shantim (སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All sins, Peace), all obscurations Shantim (སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All obscurations, Peace), all adverse conditions and disharmony Shantim (བར་དུ་གཅོད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All adverse conditions and disharmony, Peace).
Hum! Vajra Subduer,
The nectar water of recited mantras,
Today I bathe you,
Defilements and impurities of speech,
Illnesses, evil spirits, sins, etc.,
May all be purified and auspicious!
After the dharani, add the speech purification mantra: Om Vaka Vishodhana Sarva Shantim Kuru Ye Svaha (ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, oṃ vāka viśodhana sarva śāntiṃ kuru ye svāhā, Om, Speech, Purification, All, Peace, Do, May, Svaha). All illnesses Shantim (ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All illnesses, Peace), etc., add as before.
Hum! Vajra Subduer,
The nectar water of clear light wisdom,
Today I bathe you,
Defilements and impurities of mind,
Illnesses, evil spirits, sins, etc.,
May all be purified and auspicious!
After the dharani, add the mind purification mantra: Om Citta Vishodhana Sarva Shantim Kuru Ye Svaha (ཨོཾ་ཙིཏྟ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, oṃ citta viśodhana sarva śāntiṃ kuru ye svāhā, Om, Mind, Purification, All, Peace, Do, May, Svaha). All illnesses Shantim (ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ, All illnesses, Peace), etc., add as above.
Hum! Vajra Subduer,

--------------------------------------------------------------------------------

་འཇོམས་པ་ཡི༔ གསང་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ སྒོ་གསུམ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སོགས་འགྲེ། སྤྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་དང་༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས་རྒྱས་པར་བྱ་ན། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་
69-5-153a
གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ བརྟན་གཡོའི་རྒུད་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ ཀློང་ལྔའི་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་གདངས༔ རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུ་འོ། །ཧཱུྃ། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་པ། །གཏོང་བའི་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུས། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁྲུས་སྔགས་གདགས་པས་བཀྲུ། དེ་བཞིན་དུ། འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་རང་བཞིན་ཆུ། །འཆལ་བའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད

【现代汉语翻译】
摧灭诸恶！以无二秘密身语意之甘露水，于今日为你沐浴，愿你身语意三门之垢染、不净、疾病、邪魔、罪障悉皆清净！持咒语至结尾：‘卡雅瓦嘎 चित्त 毕效达那 萨瓦 香定 咕噜 耶 梭哈’（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：काया वाक चित्त विशोधना सर्व शान्ति कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：kāya vāk citta viśodhana sarva śānti kuru ye svāhā，身语意清净，一切寂静，成办，梭哈！）。一切疾病，香定…等重复。若欲广修，亦可作五智与六度之沐浴。”如是说故，当广修之。吽！甘露之水，沐浴之池，以如镜之智慧自性，愿由烦恼嗔恨所生之，一切违逆皆得寂灭！咒语后加：由烦恼嗔恨所生之有情与无情，颠倒缘起之衰损，一切香定 咕噜 耶 梭哈！吽！甘露之水，沐浴之池，以法界智慧之自性，愿由烦恼愚痴所生之，一切违逆皆得寂灭！咒语后加：由烦恼愚痴所生之有情与无情，颠倒缘起之衰损，一切香定 咕噜 耶 梭哈！吽！甘露之水，沐浴之池，以平等智慧之自性，愿由烦恼我慢所生之，一切违逆皆得寂灭！咒语后加：由烦恼我慢所生之有情与无情，颠倒缘起之衰损，一切香定 咕噜 耶 梭哈！吽！甘露之水，沐浴之池，以妙观察智慧之自性，愿由烦恼贪欲所生之，一切违逆皆得寂灭！咒语后加：由烦恼贪欲所生之有情与无情，颠倒缘起之衰损，一切香定 咕噜 耶 梭哈！吽！甘露之水，沐浴之池，以成所作智慧之自性，愿由烦恼嫉妒所生之，一切违逆皆得寂灭！咒语后加：由烦恼嫉妒所生之有情与无情，颠倒缘起之衰损，一切香定 咕噜 耶 梭哈！吽！以自生智慧甘露之水，涤净有情与无情之衰损后，从五种空性之界中，觉性之妙音，恒常吉祥增长！持诵咒语及缘起心咒而沐浴。吽！此乃布施之自性水，能净悭吝之垢染，以布施之香气善加熏染之水，善作沐浴而沐浴之。咒语后加：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 耶 吽！以此沐浴咒语而沐浴。如是，此乃持戒之自性水，能净毁戒之垢染，
Destroying all evils! With the nectar water of the inseparable secret body, speech, and mind, today I bathe you, may all the defilements, impurities, diseases, evil spirits, and sins of your three doors of body, speech, and mind be purified! Recite the mantra to the end: 'Kāya vāk citta viśodhana sarva śānti kuru ye svāhā' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：काया वाक चित्त विशोधना सर्व शान्ति कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：kāya vāk citta viśodhana sarva śānti kuru ye svāhā，purification of body, speech, and mind, all peace, accomplish, svāhā!). All diseases, śānti... etc. repeat. If you want to practice extensively, you can also do the bathing of the five wisdoms and the six perfections.' As it is said, it should be practiced extensively. Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of mirror-like wisdom, may all adversities arising from afflictive emotions and hatred be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and hatred, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of the wisdom of the dharmadhātu, may all adversities arising from afflictive emotions and ignorance be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and ignorance, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of equality wisdom, may all adversities arising from afflictive emotions and pride be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and pride, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of discriminating wisdom, may all adversities arising from afflictive emotions and desire be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and desire, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of accomplishing wisdom, may all adversities arising from afflictive emotions and jealousy be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and jealousy, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! With the self-born wisdom nectar water, after purifying all the decline of sentient and non-sentient beings, from the realm of the five spaces, the melodious sound of awareness, may it always be auspicious and increasing! Recite the mantra and the heart essence of dependent origination and bathe. Hūṃ! This is the water of the nature of generosity, which purifies the stain of stinginess, water well-scented with the fragrance of generosity, bathe well and bathe. After the mantra, add: Oṃ sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrī ye hūṃ! Bathe with this bathing mantra. Likewise, this is the water of the nature of morality, which purifies the stain of immorality,

【English Translation】
Destroying all evils! With the nectar water of the inseparable secret body, speech, and mind, today I bathe you, may all the defilements, impurities, diseases, evil spirits, and sins of your three doors of body, speech, and mind be purified! Recite the mantra to the end: 'Kāya vāk citta viśodhana sarva śānti kuru ye svāhā' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：काया वाक चित्त विशोधना सर्व शान्ति कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：kāya vāk citta viśodhana sarva śānti kuru ye svāhā，purification of body, speech, and mind, all peace, accomplish, svāhā!). All diseases, śānti... etc. repeat. If you want to practice extensively, you can also do the bathing of the five wisdoms and the six perfections.' As it is said, it should be practiced extensively. Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of mirror-like wisdom, may all adversities arising from afflictive emotions and hatred be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and hatred, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of the wisdom of the dharmadhātu, may all adversities arising from afflictive emotions and ignorance be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and ignorance, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of equality wisdom, may all adversities arising from afflictive emotions and pride be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and pride, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of discriminating wisdom, may all adversities arising from afflictive emotions and desire be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and desire, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! Nectar water, bathing pool, with the self-nature of accomplishing wisdom, may all adversities arising from afflictive emotions and jealousy be pacified! After the mantra, add: All the decline of the reversed dependent origination of sentient and non-sentient beings arising from afflictive emotions and jealousy, all śānti kuru ye svāhā! Hūṃ! With the self-born wisdom nectar water, after purifying all the decline of sentient and non-sentient beings, from the realm of the five spaces, the melodious sound of awareness, may it always be auspicious and increasing! Recite the mantra and the heart essence of dependent origination and bathe. Hūṃ! This is the water of the nature of generosity, which purifies the stain of stinginess, water well-scented with the fragrance of generosity, bathe well and bathe. After the mantra, add: Oṃ sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrī ye hūṃ! Bathe with this bathing mantra. Likewise, this is the water of the nature of morality, which purifies the stain of immorality,

--------------------------------------------------------------------------------

་པ། །སྲུང་བའི་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུས། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །གཟུངས་དང་ཁྲུས་སྔགས། འདི་ནི་བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་པ། །བྱམས་པའི་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུས། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །ག 
69-5-153b
ཟུངས་ཁྲུས་སྔགས། འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་ཆུ། །ལེ་ལོའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་པ། །བརྩོན་པའི་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུས། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །གཟུངས་ཁྲུས་སྔགས། འདི་ནི་བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ཆུ། །རྣམ་གཡེང་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཏིང་འཛིན་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུས། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །གཟུངས་ཁྲུས་སྔགས། འདི་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཆུ། །ཤེས་འཆལ་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཡེ་ཤེས་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུས། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །གཟུངས་སྔགས་མཐར། ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལན་གཅིག་སྦྱར། ཞེས་བརྗོད་པའི་དོན་བཞིན་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་ཏེ་བཀྲུ། གལ་ཏེ་དངོས་སུ་བཀྲུར་མི་རུང་ན་མེ་ལོང་སོགས་ལ་ཤར་བའམ་གཟུགས་བརྙན་ལའང་བཀྲུ་རུང་བར་གསུངས། མཐར་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབྱུང་ལྔའི་ཁྲུས་སྔགས་ཀྱང་སྦྱར་ན་ལེགས་པའི་ཕྱག་སྲོལ་མཛད་ལ་མ་སྦྱར་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད། དེ་ནས་བྱབ་པ་ནི། ཁྲུས་ཆུ་ཅུང་ཟད་ཁར་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། བྱབས་པ་དང་མཉམ་དུ་ཕྱིར་འདོར་བཅུག་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བྱབས་པའི་མོད་ལ། མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བླངས་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ་མདུན་དུ་བྱབས་པར་གྱུར། ཁྲུས་གླུད་བྱེད་ན་མདུན་གྱི་ཁྲུས་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ་ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་བྱབ་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ 
69-5-154a
བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བགེགས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གདོན་ཐམས་ཅད་ཨ༴ བགེགས་ཐམས་ཅད་ཨ༴ གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཨ༴ མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད

【现代汉语翻译】
以守护之香妥善浸润之水中，以善妙沐浴来沐浴。（沐浴真言）
此乃忍辱自性之水，能净除嗔恚之垢染。以慈悲之香妥善浸润之水中，以善妙沐浴来沐浴。（沐浴真言）
此乃精进自性之水，能净除懈怠之垢染。以精进之香妥善浸润之水中，以善妙沐浴来沐浴。（沐浴真言）
此乃禅定自性之水，能净除散乱之垢染。以禅定之香妥善浸润之水中，以善妙沐浴来沐浴。（沐浴真言）
此乃智慧自性之水，能净除恶慧之垢染。以智慧之香妥善浸润之水中，以善妙沐浴来沐浴。（真言结尾）
如前述，于真言末尾加念『一切疾病，夏日当定 古汝（Śāntiṃ kuru，शांतिं कुरु，śāntiṃ kuru，息灭吧，做吧）』一遍。如是思维，内外一切垢染皆得清净，从头顶倾注瓶水而沐浴。若不便实际沐浴，据说对着镜子或影像沐浴亦可。最后，加上重叠明点的咒语，以及『嗡 啊 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ，ओँ आः हूँ，oṃ āḥ hūṃ，身语意），诶 霍 效达 效达（E ho śuddhe śuddhe，ए हो शुद्धे शुद्धे，e ho śuddhe śuddhe，来，清净，清净），扬 霍 效达 效达（Yaṃ ho śuddhe śuddhe，यं हो शुद्धे शुद्धे，yaṃ ho śuddhe śuddhe，风，清净，清净），让 霍 效达 效达（Raṃ ho śuddhe śuddhe，रं हो शुद्धे शुद्धे，raṃ ho śuddhe śuddhe，火，清净，清净），邦 霍 效达 效达（Baṃ ho śuddhe śuddhe，बं हो शुद्धे शुद्धे，baṃ ho śuddhe śuddhe，水，清净，清净），朗 霍 效达 效达（Laṃ ho śuddhe śuddhe，लं हो शुद्धे शुद्धे，laṃ ho śuddhe śuddhe，地，清净，清净），诶 扬 让 邦 朗 效达 效达 阿 阿 阿 梭哈（E yaṃ raṃ baṃ laṃ śuddhe śuddhe ā ā ā svāhā，ए यं रं बं लं शुद्धे शुद्धे आ आ आ स्वाहा，e yaṃ raṃ baṃ laṃ śuddhe śuddhe ā ā ā svāhā，来，风，火，水，地，清净，清净，啊，啊，啊，梭哈）』，若能加上五大种的沐浴咒语则更好，这是传承的做法，不加也没有过失。
之后是漱口：让受灌顶者稍微含住一些沐浴水，在漱口的同时吐出。上师手持吉祥草、孔雀翎毛束和金刚杵，在漱口之时，观想前方坛城诸尊之身放射出智慧光芒，照触自身，如磁铁吸铁粉般，将一切疾病、邪魔、罪障悉皆吸摄至前方漱口之物上。若行沐浴替身，则观想融入前方沐浴替身之中。如是念诵，手持吉祥草、孔雀翎毛束和金刚杵，从受灌顶者头顶至足底拂拭。
吽！诸佛之智慧身，金刚摧破之加持与慈悲之真实力，令受灌顶者身之疾病、邪魔、障碍、晦气与不净、罪障，一切皆得清净！真言结尾：卡雅 毕效达那 阿巴那耶 梭哈（Kāya biśva dhana apanaye svāhā，काय बिश्व धन अपनये स्वाहा，kāya biśva dhana apanaye svāhā，身，所有，财富，去除，梭哈）！一切疾病，阿巴那耶 梭哈（Apanaye svāhā，अपनये स्वाहा，apanaye svāhā，去除，梭哈）！一切邪魔，阿巴那耶 梭哈（Apanaye svāhā，अपनये स्वाहा，apanaye svāhā，去除，梭哈）！一切障碍，阿巴那耶 梭哈（Apanaye svāhā，अपनये स्वाहा，apanaye svāhā，去除，梭哈）！一切晦气，阿巴那耶 梭哈（Apanaye svāhā，अपनये स्वाहा，apanaye svāhā，去除，梭哈）！一切不净

【English Translation】
With water well-infused with the scent of protection, may I be cleansed with a perfect bath. (Bath Mantra)
This is water of the nature of patience, which purifies the stains of anger. With water well-infused with the scent of loving-kindness, may I be cleansed with a perfect bath. (Bath Mantra)
This is water of the nature of diligence, which purifies the stains of laziness. With water well-infused with the scent of diligence, may I be cleansed with a perfect bath. (Bath Mantra)
This is water of the nature of meditation, which purifies the stains of distraction. With water well-infused with the scent of concentration, may I be cleansed with a perfect bath. (Bath Mantra)
This is water of the nature of wisdom, which purifies the stains of wrong knowledge. With water well-infused with the scent of wisdom, may I be cleansed with a perfect bath. (End of Mantra)
As mentioned before, add 'Śāntiṃ kuru (शांतिं कुरु，śāntiṃ kuru，Peace, do)' to the end of the mantra once. Thinking that all internal and external impurities are purified, pour the vase water from the crown of the head and bathe. If it is not convenient to actually bathe, it is said that it can also be bathed in a mirror or image. Finally, add the mantra of stacked bindus, and 'Oṃ Āḥ Hūṃ (ओँ आः हूँ，oṃ āḥ hūṃ，Body, Speech, and Mind), E ho śuddhe śuddhe (ए हो शुद्धे शुद्धे，e ho śuddhe śuddhe，Come, pure, pure), Yaṃ ho śuddhe śuddhe (यं हो शुद्धे शुद्धे，yaṃ ho śuddhe śuddhe，Wind, pure, pure), Raṃ ho śuddhe śuddhe (रं हो शुद्धे शुद्धे，raṃ ho śuddhe śuddhe，Fire, pure, pure), Baṃ ho śuddhe śuddhe (बं हो शुद्धे शुद्धे，baṃ ho śuddhe śuddhe，Water, pure, pure), Laṃ ho śuddhe śuddhe (लं हो शुद्धे शुद्धे，laṃ ho śuddhe śuddhe，Earth, pure, pure), E yaṃ raṃ baṃ laṃ śuddhe śuddhe ā ā ā svāhā (ए यं रं बं लं शुद्धे शुद्धे आ आ आ स्वाहा，e yaṃ raṃ baṃ laṃ śuddhe śuddhe ā ā ā svāhā，Come, Wind, Fire, Water, Earth, pure, pure, ah, ah, ah, svāhā)', it is better to add the bath mantra of the five great elements, this is the traditional practice, and there is no fault if it is not added.
Then, rinsing the mouth: Have the initiate hold a little bath water in their mouth and spit it out while rinsing. The master holds kusha grass, a bunch of peacock feathers, and a vajra, and at the moment of rinsing, visualizes that the wisdom rays of light from the deities in the mandala in front shine on you, and like a magnet attracting iron filings, all diseases, evil spirits, and sins are gathered and rinsed in front. If performing a bath substitute, visualize merging into the bath substitute in front. Recite this, holding the kusha grass, peacock feather bunch, and vajra in hand, and wipe from the crown of the head to the feet of the one to be accomplished.
Hūṃ! The wisdom body of all Buddhas, by the true power of the blessings and compassion of the Vajra Destroyer, may all diseases, evil spirits, obstacles, defilements, impurities, and sins of the body of the one to be accomplished be purified! End of Mantra: Kāya biśva dhana apanaye svāhā (काय बिश्व धन अपनये स्वाहा，kāya biśva dhana apanaye svāhā，Body, all, wealth, remove, svāhā)! All diseases, apanaye svāhā (अपनये स्वाहा，apanaye svāhā，remove, svāhā)! All evil spirits, apanaye svāhā (अपनये स्वाहा，apanaye svāhā，remove, svāhā)! All obstacles, apanaye svāhā (अपनये स्वाहा，apanaye svāhā，remove, svāhā)! All defilements, apanaye svāhā (अपनये स्वाहा，apanaye svāhā，remove, svāhā)! All impurities

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨ༴ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཨ༴ སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཨ༴ བར་དུ་གཅོད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ངག་གི་ནད་གདོན་བགེགས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར༔ ཝཱ་ཀ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་བགེགས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར༔ ཙིཏྟ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱར་བས་བྱབ་བོ། ༈ །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་འབྱུང་བཞི་སོ་སོའི་རྫས་བསྒྲུབ་བྱའི་མདུན་དུ་བཀོད་ཅིང་དག་བྱེད་རྩ་དང་རྨ་བྱས་བྱབས་ལ་མཐར་བསྒྲུབ་བྱར་བསྐོར་ཞིང་སྐུ་གླུད་ཀྱི་ནང་སོགས་སུ་དོར་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་འབྱུང་བ་བཞི་སོ་སོའི་རྫས་ལ་ནད་གདོན་བྱབས་ཤིང་བསྐོར་ནས་དོར་བས་འབྱུང་བ་དེ་དག་ལས་བྱུང་བའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་བསལ། དག་བྱེད་དགེ་བའི་རྫས་ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་ཆུན་པོས་བྱབས་པས་དུ་བ་རླུང་གིས་བདས་པ་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ས་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ༔ ས་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་
69-5-154b
ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་བསྡུས་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡི༔ བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་བརྗོད་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་བད་ཀན་ལས་གྱུར་ནད༔ ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་རིགས་རྣམས་ཀུན༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར༔ སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆུ་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ༔ ཆུ་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་བསྡུས་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡི༔ བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་བརྗོད་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ནད༔ ཞེན་ཅིང་ཁྱབ་པའི་རིགས་རྣམས་ཀུན༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿབྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མེ་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ༔ མེ་ནི་དུག་གི

【现代汉语翻译】
ཨ༴ 所有罪业 ཨ༴， ཨ༴ 所有障碍 ཨ༴， 所有阻碍和不利因素，阿巴纳耶 梭哈！
吽！诸佛之智慧语，金刚摧破之力，以加持慈悲之真实力，所修之语之疾病、邪魔、障碍，污垢、不净、罪障等，一切皆得清净！
咒语末尾：瓦嘎 比修达那 阿巴纳耶 梭哈！所有疾病 阿巴纳耶 梭哈！等等，加入补充词。
吽！诸佛之智慧意，金刚摧破之力，以加持慈悲之真实力，所修之意之疾病、邪魔、障碍，污垢、不净、罪障等，一切皆得清净！
咒语末尾：吉大 比修达那 阿巴纳耶 梭哈！所有疾病 阿巴纳耶 梭哈！等等，如前加入补充词以净化。
如果想要更详细地进行，将四大元素各自的物品放置在所修者面前，用净化物（草和孔雀毛）进行净化，最后围绕所修者，丢弃到替身像等之中。
你们面前的四大元素各自的物品，通过净化和围绕来消除疾病和邪魔，从而消除由这些元素引起的疾病、邪魔和污垢。用吉祥的净化物，如吉祥草和孔雀毛束进行净化，观想所有不利因素都像被风吹散的烟雾一样被清除干净。
吽！地是毒之父，地也是毒之母。诸佛之身语意，集于一体的秘密主，金刚摧破之力，以加持慈悲之力量，以及本尊咒语智慧之游舞，以此真实之语，愿你的由培根引起的疾病，所有沉重和浓稠之物，融入地之元素中，远离疾病和痛苦！
咒语末尾：萨瓦 罗给 贝 啦 吽 梭哈！
水是毒之父，水也是毒之母。诸佛之身语意，集于一体的秘密主，金刚摧破之力，以加持慈悲之力量，以及本尊咒语智慧之游舞，以此真实之语，愿你的血液和血清疾病，所有执着和蔓延之物，融入水之元素中，远离疾病和痛苦！
咒语末尾：萨瓦 罗给 贝 棒 吽 梭哈！
火是毒之父，火也是毒之母。

【English Translation】
ཨ༴ All sins ཨ༴, ཨ༴ All obstacles ཨ༴, All hindrances and unfavorable factors, Apana ye Svaha!
Hum! The wisdom speech of all Buddhas, the power of Vajra's destruction, by the true power of blessing and compassion, may all the diseases, demons, and obstacles of the speech of the one to be practiced, impurities, uncleanness, and sins be purified!
At the end of the mantra: Waga Vishodhana Apana ye Svaha! All diseases Apana ye Svaha! etc., add supplementary words.
Hum! The wisdom mind of all Buddhas, the power of Vajra's destruction, by the true power of blessing and compassion, may all the diseases, demons, and obstacles of the mind of the one to be practiced, impurities, uncleanness, and sins be purified!
At the end of the mantra: Chitta Vishodhana Apana ye Svaha! All diseases Apana ye Svaha! etc., add supplementary words as before to purify.
If you want to do it in more detail, place the objects of the four elements in front of the practitioner, purify with purifying substances (grass and peacock feathers), and finally surround the practitioner and discard them into the effigy, etc.
The objects of the four elements in front of you, eliminate diseases and demons by purifying and surrounding them, thereby eliminating all the diseases, demons, and defilements caused by these elements. Purify with auspicious purifying substances such as kusha grass and peacock feather bundles, and visualize that all unfavorable factors are cleared away like smoke blown away by the wind.
Hum! Earth is the father of poison, and earth is also the mother of poison. The body, speech, and mind of all Buddhas, the secret lord united as one, the power of Vajra's destruction, with the power of blessing and compassion, and the play of the deity's mantra wisdom, by speaking this true word, may your diseases caused by Beken, all heavy and thick things, dissolve into the element of earth, and be free from disease and suffering!
At the end of the mantra: Sarva Roge Bhya Lam Ho Shuddhe Shuddhe Ye Svaha!
Water is the father of poison, and water is also the mother of poison. The body, speech, and mind of all Buddhas, the secret lord united as one, the power of Vajra's destruction, with the power of blessing and compassion, and the play of the deity's mantra wisdom, by speaking this true word, may your blood and serum diseases, all clinging and spreading things, dissolve into the element of water, and be free from disease and suffering!
At the end of the mantra: Sarva Roge Bhya Bam Ho Shuddhe Shuddhe Ye Svaha!
Fire is the father of poison, and fire is also the mother of poison.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡང་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་བསྡུས་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡི༔ བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་བརྗོད་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མཁྲིས་
69-5-155a
པ་ལས་གྱུར་ནད༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་རིགས་རྣམས་ཀུན༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿརཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་ནི་དུག་གི་ཕ་ཡིན་ཏེ༔ རླུང་ནི་དུག་གི་མ་ཡང་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་བསྡུས་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡི༔ བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་བརྗོད་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད༔ ཡང་ཞིང་གཡོ་བའི་རིགས་རྣམས་ཀུན༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱས་བྱབ་ལ། སླར་ཡང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པས་ཐུན་མོང་དུ་བྱབ་པ་ནི། འདི་ལྟར་བྱབས་པས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་སྒོ་གསུམ་ཤེལ་གོང་ལྟར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ༔ འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ༔ བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་དུག་མི་མངའ༔ སངས་རྒྱས་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ དུག་གསུམ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་
69-5-155b
བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཨ༴ བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཨ༴ ལྡན་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཨ༴ འདུས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་ཐོག་མཐའ་འདྲ་བ་ལ། སྐྱོབ་པ་དམ་ཆོས་དུག་མི་མངའ༔ དམ་ཆོས་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ༔ ཞེས་དང་། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དུག་མི་མངའ༔ དགེ་འདུན་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བས་བྱབ། སླར་ཡང་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ། སླར་ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ཁྲུས་མཛད་པས་ཚེ་དང་སྔོན་ལས་གདོན་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཀྲུས་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་

【现代汉语翻译】
也是母亲。
所有佛的身体、语言和意，
集中于薄伽梵秘密主（Guhyapati，秘密主）。
金刚摧破者（Vajravidāraṇa，金刚摧破者）的
加持、慈悲的力量，
以及天神、咒语、智慧的嬉戏的
真实誓言，以此宣说，
愿你的胆病，
所有炽热燃烧之类，
融入火大的空间。
愿你远离疾病和痛苦！
咒语结尾：萨尔瓦 罗给 贝 吽 梭哈(藏文：སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿརཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वरोगेभ्यः रं हो शुद्धे शुद्धे ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva roge bhyaḥ raṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā，一切疾病，raṃ ho，清净清净，愿吉祥)。
风是毒的父亲，
风也是毒的母亲。
所有佛的身体、语言和意，
集中于薄伽梵秘密主。
金刚摧破者的
加持、慈悲的力量，
以及天神、咒语、智慧的嬉戏的
真实誓言，以此宣说，
愿你的风病，
所有沉重摇动之类，
融入风大的空间。
愿你远离疾病和痛苦！
咒语结尾：萨尔瓦 罗给 贝 扬 吽 梭哈(藏文：སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वरोगेभ्यः यं हो शुद्धे शुद्धे ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva roge bhyaḥ yaṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā，一切疾病，yaṃ ho，清净清净，愿吉祥)。
用吉祥草和孔雀毛拂拭，再次以三宝的真实力量宣说来共同拂拭：如此拂拭，四百零四种疾病的因果、烦恼、业、罪障、习气全部清净，生起三门如水晶球般的信心。
贪欲、嗔恨、愚痴三者，
是世间的三毒。
薄伽梵佛没有毒，
以佛的真谛降伏毒。
于所调伏的身、语、意三者，
由三毒之因所生的
四百零四种疾病，
愿全部清净！
咒语结尾：嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨尔瓦 罗给 贝 阿巴纳耶 梭哈(藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：कायवाकचित्त सर्वरोगेभ्यः अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva roge bhyaḥ apanaye svāhā，身语意，一切疾病，去除，愿吉祥)。
所有风引起的疾病，阿巴纳耶 梭哈(藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，去除，愿吉祥)。
所有胆引起的疾病，阿巴纳耶 梭哈(藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，去除，愿吉祥)。
所有痰引起的疾病，阿巴纳耶 梭哈(藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，去除，愿吉祥)。
所有混合引起的疾病，阿巴纳耶 梭哈(藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，去除，愿吉祥)。
所有聚集引起的疾病，阿巴纳耶 梭哈(藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，去除，愿吉祥)。
同样，首尾相同，救护者正法没有毒，以正法的真谛降伏毒。
以及，圣者的僧伽没有毒，以僧伽的真谛降伏毒。
如此转换方向拂拭。再次用宝瓶之水沐浴，再次观想诸天众以甘露水流沐浴，从而将寿命、前世业力、邪魔和突发事件所引起的四百零四种疾病全部无余洗净。
吽！金刚摧破者的
本体法身的甘露水，
今日为你沐浴
Is also the mother.
The body, speech, and mind of all Buddhas,
Concentrated in the Bhagavan Guhyapati (Lord of Secrets).
The blessings and compassionate power of Vajravidāraṇa (Vajra Destroyer),
And the true words of truth from the play of deities, mantras, and wisdom,
By uttering these, may your bile diseases,
All types of heat and burning,
Dissolve into the space of the fire element.
May you be free from illness and suffering!
Mantra ending: Sarva roge bhyaḥ raṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā (藏文：སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿརཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वरोगेभ्यः रं हो शुद्धे शुद्धे ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva roge bhyaḥ raṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā，to all diseases, raṃ ho, pure pure, may it be auspicious).
Wind is the father of poison,
Wind is also the mother of poison.
The body, speech, and mind of all Buddhas,
Concentrated in the Bhagavan Guhyapati.
The blessings and compassionate power of Vajravidāraṇa,
And the true words of truth from the play of deities, mantras, and wisdom,
By uttering these, may your wind diseases,
All types of heaviness and shaking,
Dissolve into the space of the wind element.
May you be free from illness and suffering!
Mantra ending: Sarva roge bhyaḥ yaṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā (藏文：སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वरोगेभ्यः यं हो शुद्धे शुद्धे ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva roge bhyaḥ yaṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā，to all diseases, yaṃ ho, pure pure, may it be auspicious).
Wipe with kusha grass and peacock feathers, and again, by proclaiming the true power of the Three Jewels, wipe together: By wiping in this way, may all the causes and effects of the four hundred and four diseases, afflictions, karma, obscurations, and habitual tendencies be purified, and generate faith that the three doors become like crystal balls.
Attachment, hatred, and ignorance,
These three are the three poisons of the world.
The Bhagavan Buddha has no poison,
By the truth of the Buddha, poison is subdued.
In the body, speech, and mind to be tamed,
From the cause of the three poisons,
All the four hundred and four diseases,
May all be purified!
Mantra ending: Kāya vāka citta sarva roge bhyaḥ apanaye svāhā (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：कायवाकचित्त सर्वरोगेभ्यः अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva roge bhyaḥ apanaye svāhā，body speech mind, to all diseases, removal, may it be auspicious).
All diseases caused by wind, apanaye svāhā (藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
All diseases caused by bile, apanaye svāhā (藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
All diseases caused by phlegm, apanaye svāhā (藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
All diseases caused by combination, apanaye svāhā (藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
All diseases caused by aggregation, apanaye svāhā (藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
Likewise, the beginning and end are the same, the protector Dharma has no poison, by the truth of the Dharma, poison is subdued.
And, the noble Sangha has no poison, by the truth of the Sangha, poison is subdued.
Wipe by reversing the direction. Again, bathe with water from the vase, and again, visualize that the assembly of deities bathes with a stream of nectar, thereby completely washing away all the four hundred and four types of diseases caused by lifespan, past karma, evil spirits, and sudden events.
Hūṃ! The essence of Vajravidāraṇa,
The nectar water of the Dharmakāya,
Today, I bathe you

【English Translation】
Is also the mother.
The body, speech, and mind of all Buddhas,
Concentrated in the Bhagavan Guhyapati (Lord of Secrets).
The blessings and compassionate power of Vajravidāraṇa (Vajra Destroyer),
And the true words of truth from the play of deities, mantras, and wisdom,
By uttering these, may your bile diseases,
All types of heat and burning,
Dissolve into the space of the fire element.
May you be free from illness and suffering!
Mantra ending: Sarva roge bhyaḥ raṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā (藏文：སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿརཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वरोगेभ्यः रं हो शुद्धे शुद्धे ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva roge bhyaḥ raṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā，to all diseases, raṃ ho, pure pure, may it be auspicious).
Wind is the father of poison,
Wind is also the mother of poison.
The body, speech, and mind of all Buddhas,
Concentrated in the Bhagavan Guhyapati.
The blessings and compassionate power of Vajravidāraṇa,
And the true words of truth from the play of deities, mantras, and wisdom,
By uttering these, may your wind diseases,
All types of heaviness and shaking,
Dissolve into the space of the wind element.
May you be free from illness and suffering!
Mantra ending: Sarva roge bhyaḥ yaṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā (藏文：སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वरोगेभ्यः यं हो शुद्धे शुद्धे ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva roge bhyaḥ yaṃ ho śuddhe śuddhe ye svāhā，to all diseases, yaṃ ho, pure pure, may it be auspicious).
Wipe with kusha grass and peacock feathers, and again, by proclaiming the true power of the Three Jewels, wipe together: By wiping in this way, may all the causes and effects of the four hundred and four diseases, afflictions, karma, obscurations, and habitual tendencies be purified, and generate faith that the three doors become like crystal balls.
Attachment, hatred, and ignorance,
These three are the three poisons of the world.
The Bhagavan Buddha has no poison,
By the truth of the Buddha, poison is subdued.
In the body, speech, and mind to be tamed,
From the cause of the three poisons,
All the four hundred and four diseases,
May all be purified!
Mantra ending: Kāya vāka citta sarva roge bhyaḥ apanaye svāhā (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：कायवाकचित्त सर्वरोगेभ्यः अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva roge bhyaḥ apanaye svāhā，body speech mind, to all diseases, removal, may it be auspicious).
All diseases caused by wind, apanaye svāhā (藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
All diseases caused by bile, apanaye svāhā (藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
All diseases caused by phlegm, apanaye svāhā (藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
All diseases caused by combination, apanaye svāhā (藏文：ཨ༴，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
All diseases caused by aggregation, apanaye svāhā (藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अपनये स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaye svāhā，removal, may it be auspicious).
Likewise, the beginning and end are the same, the protector Dharma has no poison, by the truth of the Dharma, poison is subdued.
And, the noble Sangha has no poison, by the truth of the Sangha, poison is subdued.
Wipe by reversing the direction. Again, bathe with water from the vase, and again, visualize that the assembly of deities bathes with a stream of nectar, thereby completely washing away all the four hundred and four types of diseases caused by lifespan, past karma, evil spirits, and sudden events.
Hūṃ! The essence of Vajravidāraṇa,
The nectar water of the Dharmakāya,
Today, I bathe you

--------------------------------------------------------------------------------

པས༔ ཡོངས་གྲུབ་ཚེ་ཡི་ནད་ཀྱི་རིགས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ ལྡན་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ འདུས་པ་
69-5-156a
ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ གཞན་དབང་སྔོན་ལས་ལས་གྱུར་ནད༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱར། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཀུན་བརྟགས་གདོན་ལས་གྱུར་པའི་ནད༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་ལས་གྱུར་སོགས། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ལྟར་སྣང་འཕྲལ་རྐྱེན་ལས་གྱུར་ནད༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་ལས་སོགས་སྦྱར་རོ། ༈ །འབྱུང་བཞིའི་གཏོར་གླུད་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ། རྣམ་པ་འབྱུང་བ་སོ་སོའི་བྱེད་ལས་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་དགུའི་གཏེར་དུ་
69-5-156b
གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གླུད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གླུད་གཏོར་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཚང་ཞིང་མཛེས་པ་འདོད་དགུའི་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པར་གྱུར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ། རྫས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར

【现代汉语翻译】
然后，对于圆满成就的寿命疾病之类，愿四百零四种疾病平息！持诵咒语至结尾：'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔'（藏文），'कायवाक्चित्तसर्वरोगेभ्यः शान्तिं कुरु ये स्वाहा'（梵文天城体），'kāya-vāk-citta-sarva-rogebhyaḥ śāntiṃ kuru ye svāhā'（梵文罗马拟音），'身语意，一切疾病，息灭，做，愿，梭哈'（汉语字面意思）。所有由风引起的疾病，愿息灭！'ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔'。所有由胆汁引起的疾病，愿息灭！'ཤཱནྟིཾ༴'。所有由痰引起的疾病，愿息灭！'ཤཱནྟིཾ༴'。所有由混合引起的疾病，愿息灭！所有由集合引起的疾病，愿息灭！'ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔'
吽！金刚摧毁者，自性报身甘露水，今于此处为您沐浴，由他力、前世业力所生之病，愿四百零四种疾病平息！持诵咒语至结尾：'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔'（藏文），'कायवाक्चित्तसर्वरोगेभ्यः शान्तिं कुरु ये स्वाहा'（梵文天城体），'kāya-vāk-citta-sarva-rogebhyaḥ śāntiṃ kuru ye svāhā'（梵文罗马拟音），'身语意，一切疾病，息灭，做，愿，梭哈'（汉语字面意思）。所有由风引起的疾病等等，如前述般应用。吽！金刚摧毁者，慈悲化身甘露水，今于此处为您沐浴，由遍计所执魔障所生之病，愿四百零四种疾病平息！持诵咒语至结尾：'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔'（藏文），'कायवाक्चित्तसर्वरोगेभ्यः शान्तिं कुरु ये स्वाहा'（梵文天城体），'kāya-vāk-citta-sarva-rogebhyaḥ śāntiṃ kuru ye svāhā'（梵文罗马拟音），'身语意，一切疾病，息灭，做，愿，梭哈'（汉语字面意思）。所有由风引起的疾病等等。
吽！金刚摧毁者，三身无别甘露水，今于此处为您沐浴，由表象、突发因素所生之病，愿四百零四种疾病平息！持诵咒语至结尾：'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔'（藏文），'कायवाक्चित्तसर्वरोगेभ्यः शान्तिं कुरु ये स्वाहा'（梵文天城体），'kāya-vāk-citta-sarva-rogebhyaḥ śāntiṃ kuru ye svāhā'（梵文罗马拟音），'身语意，一切疾病，息灭，做，愿，梭哈'（汉语字面意思）。所有由风引起的疾病等等，应用之。༈！以水洒向四大的食子祭品。以'རྃ་ཡྃ་ཁྃ་'（藏文），'ram yam kham'（梵文罗马拟音）净化。从空性中，由'བྷྲཱུྃ་'（藏文），'bhrūṃ'（梵文罗马拟音）化现为珍宝容器，内部深广，其中食子本质为无漏的智慧甘露，形态上具备各种元素的功用和特征，颜色、气味、味道、效能圆满，成为满足一切愿望的宝藏。
'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།'（藏文），'oṃ āḥ hūṃ'（梵文罗马拟音）。三次。净化食子祭品。从空性中，食子祭品蕴、界、处圆满且庄严，具备满足一切愿望的财富。'ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།'（藏文），'oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ'（梵文罗马拟音）。三次。所有事物转化为自性清净的空性。'ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།'（藏文），'namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa himaṃ gagana khaṃ svāhā'（梵文罗马拟音）。具备五种欲妙，取之不尽，充满虚空。
'ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།'（藏文），'oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ'（梵文罗马拟音）。所有物品转化为甘露之海。'ཨོཾ་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ།'（藏文），'oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ'（梵文罗马拟音）。所有物品都与各自的想法相符。

【English Translation】
Then, for the kinds of diseases of the fully accomplished life, may the four hundred and four diseases be pacified! At the end of the mantra: 'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan), 'कायवाक्चित्तसर्वरोगेभ्यः शान्तिं कुरु ये स्वाहा' (Sanskrit Devanagari), 'kāya-vāk-citta-sarva-rogebhyaḥ śāntiṃ kuru ye svāhā' (Sanskrit Romanization), 'body, speech, mind, all diseases, pacify, do, may, svāhā' (Literal Chinese meaning). All diseases arising from wind, may they be pacified! 'Śāntiṃ kuru ye svāhā'. All diseases arising from bile, may they be pacified! 'Śāntiṃ'. All diseases arising from phlegm, may they be pacified! 'Śāntiṃ'. All diseases arising from combination, may they be pacified! All diseases arising from aggregation, may they be pacified! 'Śāntiṃ kuru ye svāhā'.
Hūṃ! Vajra Destroyer, the nectar water of the nature Sambhogakāya, today here I bathe you, diseases arising from other's power, past karma, may the four hundred and four diseases be pacified! At the end of the mantra: 'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan), 'कायवाक्चित्तसर्वरोगेभ्यः शान्तिं कुरु ये स्वाहा' (Sanskrit Devanagari), 'kāya-vāk-citta-sarva-rogebhyaḥ śāntiṃ kuru ye svāhā' (Sanskrit Romanization), 'body, speech, mind, all diseases, pacify, do, may, svāhā' (Literal Chinese meaning). All diseases arising from wind, etc., apply as before. Hūṃ! Vajra Destroyer, the nectar water of the compassion Nirmāṇakāya, today here I bathe you, diseases arising from the imagined demons, may the four hundred and four diseases be pacified! At the end of the mantra: 'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan), 'कायवाक्चित्तसर्वरोगेभ्यः शान्तिं कुरु ये स्वाहा' (Sanskrit Devanagari), 'kāya-vāk-citta-sarva-rogebhyaḥ śāntiṃ kuru ye svāhā' (Sanskrit Romanization), 'body, speech, mind, all diseases, pacify, do, may, svāhā' (Literal Chinese meaning). All diseases arising from wind, etc.
Hūṃ! Vajra Destroyer, the nectar water inseparable from the three bodies, today here I bathe you, diseases arising from apparent, immediate causes, may the four hundred and four diseases be pacified! At the end of the mantra: 'ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan), 'कायवाक्चित्तसर्वरोगेभ्यः शान्तिं कुरु ये स्वाहा' (Sanskrit Devanagari), 'kāya-vāk-citta-sarva-rogebhyaḥ śāntiṃ kuru ye svāhā' (Sanskrit Romanization), 'body, speech, mind, all diseases, pacify, do, may, svāhā' (Literal Chinese meaning). All diseases arising from wind, etc., apply. ༈! Sprinkle water on the Torma (sacrificial cake) offering of the four elements. Purify with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ་' (Tibetan), 'ram yam kham' (Sanskrit Romanization). From emptiness, from 'བྷྲཱུྃ་' (Tibetan), 'bhrūṃ' (Sanskrit Romanization) arises a precious vessel, deep and vast, within which the Torma is the essence of undefiled wisdom nectar, in form possessing all the functions and characteristics of the individual elements, complete with color, smell, taste, and potency, becoming a treasure of all desires.
'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།' (Tibetan), 'oṃ āḥ hūṃ' (Sanskrit Romanization). Three times. Purify the ransom Torma. From emptiness, the ransom Torma is complete and beautiful with aggregates, elements, and sense bases, endowed with the wealth of all desires. 'ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།' (Tibetan), 'oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ' (Sanskrit Romanization). Three times. All substances transform into emptiness, naturally pure. 'ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan), 'namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa himaṃ gagana khaṃ svāhā' (Sanskrit Romanization). Endowed with the five desirable qualities, inexhaustible, filling the sky.
'ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།' (Tibetan), 'oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ' (Sanskrit Romanization). All implements transform into an ocean of nectar. 'ཨོཾ་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ།' (Tibetan), 'oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ' (Sanskrit Romanization). All implements are in accordance with their respective thoughts.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱུར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡོ་བྱད་ལ་མགྲོན་རྣམས་འཐབ་རྩོད་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷཉྫྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །ལན་ཆགས་
69-5-157a
མགྲོན་རྣམས་བརྔན་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་སླད། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱ། མགྲོན་འགུགས་པ་ནི། འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་འདིའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་སེམས་འཆང་བའི་གྲིབ་བདག་ནད་བདག་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད། གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ལེན་པའི་ཆེད་དུ་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །རྣམ་འཇོམས་གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་
69-5-157b
རྗེ་གཅིག་བསྡུས་ནས༔ གདུག་པ་འདུལ་བར་དབང་ཡང་བསྐུར༔ དེ་ཕྱིར་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་འདའ་མ་བྱེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་ནི༔ འབྱུང་པོ་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པའི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག༔ མིང་ཡང་གྲགས་པར་མི་འགྱུར་ཕྱིར༔ དེ་བས་དམ་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ གཟུངས་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་བས་འབྱུང་པོ་རྣམས་དམ་ལ་གནས་པར་བསམ་ལ། འབྲུ་གསུམ་དང་སཾ་བྷ་ར་ཉེར་གཅིག་ཡན་བརྗོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་མང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཟུགས་མཛེས་དམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐུ་འབྱམས་ཀླས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ག

【现代汉语翻译】
愿（供养）物品上的宾客们无争斗地享用。 嗡，智慧，阿瓦洛吉特（Avalokite，观自在），萨曼塔斯帕拉纳（Samantaspharana，普照），拉斯米巴瓦（Rasmibhava，光生），萨玛雅（Samaya，誓言），玛哈玛尼（Mahamani，大宝），嘟噜嘟噜（Duru Duru），赫利达雅（Hrdaya，心），扎瓦拉尼（Jvalani，燃烧），吽！ 愿所有宾客都聚集在我的掌控之下。 顶礼！ 以我等意念之力量，如来之加持力，以及法界之力量，为了偿还宿债，为了利益一切众生，所有心中所想之事，所有这些如其所是地，在无余一切世间界中，毫无阻碍地显现吧！’如此宣说真实之力量，也能广大地加持。 迎请宾客：作忿怒手印，念诵随欲自在之明咒。 顶礼！ 佛之语真实，法之语真实，僧之语真实，密咒、明咒、持明咒、心咒、手印、三摩地之真实，特别是世尊忿怒尊主金刚摧坏（Vajravidāraṇa，金刚摧坏）诸神众之语真实，以大真实之力，愿所有对此次所作之事的身语意三门有害，怀有恶意的鬼神、病神、邪魔、障碍、恶劣之生灵，为了领受食子的供养，刹那间降临于此！ 在摧坏（Vajravidāraṇa，金刚摧坏）本尊长咒之后，念诵：嗡 班杂 阿卡尔沙亚 扎 扎 吽 榜 霍！ 三遍。 吽！ 我是世尊秘密主，金刚摧坏（Vajravidāraṇa，金刚摧坏）本尊，是诸佛之威力与加持，慈悲之凝聚。 亦被赋予调伏恶毒之权能。 因此，所有鬼神、障碍，切莫违背我的命令！ 若有生灵违背忿怒金刚之命令，其身语意三门将化为微尘，其名亦将不为人知。 因此，务必安住于誓言之中！ 念诵长咒三遍，摇动金刚杵，观想所有生灵安住于誓言之中。 念诵三字咒和二十一种桑巴拉（Sambhāra，资粮）。 顶礼如来宝生佛。 顶礼如来妙色身如来。 顶礼如来广身如来。 顶礼如来离一切怖畏如来。 吽！ 法界智，如来，毗卢遮那佛（Vairochana，遍照如来）之三摩地，诸佛之身语意，威力与加持……

【English Translation】
May the guests on the (offering) items enjoy without strife. Om, Jnana Avalokite Samantaspharana Rasmibhava Samaya Mahamani Duru Duru Hrdaya Jvalani Hum! May all the guests gather under my control. Homage! By the power of my thought, the blessing power of the Tathagatas, and the power of the Dharmadhatu, in order to repay karmic debts, and to benefit all sentient beings, may all that is thought in the mind, all these as they are, appear without hindrance in all the worlds without exception!' Thus, proclaiming the power of truth can also greatly bless. Inviting guests: Make the wrathful mudra and recite the mantra of free will. Homage! The word of the Buddha is true, the word of the Dharma is true, the word of the Sangha is true, the truth of mantra, vidya mantra, dharani mantra, heart mantra, mudra, samadhi, especially the word of the Bhagavan Wrathful Lord Vajravidarana (金刚摧坏) deities, by the power of great truth, may all the harmful and malicious ghosts, disease gods, demons, obstacles, and evil beings to the body, speech, and mind of this undertaking, come here in an instant to receive the offering of the ransom! After the Vajravidarana (金刚摧坏) long mantra, recite: Om Vajra Akarshaya Jah Jah Hum Bam Hoh! Three times. Hum! I am the Bhagavan Secret Lord, Vajravidarana (金刚摧坏), the embodiment of the power and blessing of all Buddhas, and compassion. I am also empowered to subdue the wicked. Therefore, all ghosts and obstacles, do not disobey my command! If any being disobeys the command of the Wrathful Vajra, their body, speech, and mind will be reduced to dust, and their name will not be known. Therefore, be sure to abide in the vow! Recite the long mantra three times, shake the vajra, and visualize all beings abiding in the vow. Recite the three-syllable mantra and the twenty-one Sambharas (资粮). Homage to the Tathagata Ratnasambhava. Homage to the Tathagata Surūpa. Homage to the Tathagata Vipulakāya. Homage to the Tathagata Abhayankara. Hum! Dharmadhatu wisdom, Tathagata, Vairochana's (遍照如来) samadhi, the body, speech, and mind of all Buddhas, power and blessing...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་བསྡུས་པ༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་བཀའ་བྱུང་གི༔ ཤར་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ མ་རིག་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི༔ ཀླུ་གདོན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཀུན༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ གཅིག་བསྡུས་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ གླུད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ བསྒྲུབ་
69-5-158a
བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ འབར་བའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འདོད་དགུའི་གཏེར༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་བཀའ་བྱུང་གི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ མ་རིག་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཕོ་གདོན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཀུན༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ གཅིག་བསྡུས་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ གླུད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་
69-5-158b
འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ འབར་བའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་རིགས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་བཀའ་བྱུང་གི༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ མ་རིག་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ མོ་གདོན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཀུན༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ གཅིག་བསྡུས་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ གླུད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་

【现代汉语翻译】
精华汇聚，秘密主（Guhyapati）有旨：
东方千界之中，
安住的诸天龙神八部众，
以及从无明愚痴所生的，
三百六十龙魔众，
汲取地之精华，
汇聚成如意欲海之云。
持此上妙赎祭朵玛，
对于所修之身语意，
若有执持则放开，若有束缚则解脱，
若有禁锢则释放，若有压制则抬起，
此后断绝损害之念。
若违背此令，
三世诸佛之，
身所化现之忿怒尊之王，
愚痴清净黑汝嘎（Heruka），
金刚暴怒心怀忿恨，
以炽燃之各色兵器，
将汝身语意摧为微尘。
因此现在立即退去！
嗡 菩提 玛哈 卓达 哈纳 哈纳 吽 啪!
吽！
平等性智如意宝藏，
宝生（Ratnasambhava）定（Samadhi）与，
诸佛之身语意，
威力加持精华聚。
秘密主有旨：
南方千界之中，
安住的诸天龙神八部众，
以及从无明我慢所生的，
三百六十男魔众，
汲取水之精华，
汇聚成如意欲海之云。
持此上妙赎祭朵玛，
对于所修之身语意，
若有执持则放开，若有束缚则解脱，
若有禁锢则释放，若有压制则抬起，
此后断绝损害之念。
若违背此令，
三世诸佛之，
功德所生忿怒尊之王，
我慢清净黑汝嘎，
金刚棒心怀忿恨，
以炽燃之各色兵器，
将汝身语意摧为微尘。
因此现在立即退去！
嗡 然那 玛哈 卓达 谛叉 谛叉 吽 啪!
吽！
妙观察智莲花部，
无量光（Amitabha）定与，
诸佛之身语意，
威力加持精华聚。
秘密主有旨：
西方千界之中，
安住的诸天龙神八部众，
以及从无明贪欲所生的，
三百六十女魔众，
汲取火之精华，
汇聚成如意欲海之云。
持此上妙赎祭朵玛，
对于所修之身语意，
若有执持则放开，若有束缚则解脱，
若有禁锢则释放，若有压制则抬起，
此后断绝损害之念。
若违背此令，
三世诸佛之，
语所化现之忿

【English Translation】
Essence gathered, Guhyapati's command arises:
In the eastern thousand worlds,
The gods, demons, and eight classes dwelling,
And those born from ignorance and delusion,
Three hundred and sixty Naga demons,
Drawing the essence of earth's purity,
Gathered into a cloud of desire-fulfilling ocean.
Take this excellent ransom Torma,
For the body, speech, and mind to be accomplished,
Release what is held, untie what is bound,
Loosen what is confined, lift what is pressed down,
Henceforth, abandon thoughts of harm.
If you disobey this command,
From the bodies of all Buddhas of the three times,
Emanates the king of wrathful deities,
Delusion-purified Heruka,
Vajra Wrathful, with furious heart,
With blazing various weapons,
Reduce your body, speech, and mind to dust.
Therefore, now depart immediately!
Om Buddha Maha Krodha Hana Hana Hum Phat!
Hum!
Equality Wisdom, treasure of desires,
Ratnasambhava Samadhi and,
The body, speech, and mind of all Buddhas,
Power, strength, and blessings gathered.
Guhyapati's command arises:
In the southern thousand worlds,
The gods, demons, and eight classes dwelling,
And those born from ignorance and pride,
Three hundred and sixty male demons,
Drawing the essence of water's purity,
Gathered into a cloud of desire-fulfilling ocean.
Take this excellent ransom Torma,
For the body, speech, and mind to be accomplished,
Release what is held, untie what is bound,
Loosen what is confined, lift what is pressed down,
Henceforth, abandon thoughts of harm.
If you disobey this command,
From the qualities of all Buddhas of the three times,
Born the king of wrathful deities,
Pride-purified Heruka,
Vajra Club, with furious heart,
With blazing various weapons,
Reduce your body, speech, and mind to dust.
Therefore, now depart immediately!
Om Ratna Maha Krodha Tistha Tistha Hum Phat!
Hum!
Discriminating Wisdom, Lotus Family,
Amitabha Samadhi and,
The body, speech, and mind of all Buddhas,
Power, strength, and blessings gathered.
Guhyapati's command arises:
In the western thousand worlds,
The gods, demons, and eight classes dwelling,
And those born from ignorance and desire,
Three hundred and sixty female demons,
Drawing the essence of fire's purity,
Gathered into a cloud of desire-fulfilling ocean.
Take this excellent ransom Torma,
For the body, speech, and mind to be accomplished,
Release what is held, untie what is bound,
Loosen what is confined, lift what is pressed down,
Henceforth, abandon thoughts of harm.
If you disobey this command,
From the speech of all Buddhas of the three times,
Emanates the wrath

--------------------------------------------------------------------------------

བོའི་རྒྱལ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ འབར་བའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་
69-5-159a
གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རིགས༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་བཀའ་བྱུང་གི༔ བྱང་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ གནས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ མ་རིག་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི༔ སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ གཅིག་བསྡུས་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ གླུད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ འབར་བའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ གླུད་ཕྲན་གཏོར་མ་དང་ཆངས་བུ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་སྣོད་དུ་བླུགས་ནས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་བཞི་བརྗོད་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་བསྔོ་ལ། ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས༔ སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་རྣམས༔ དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་རེག༔ ཀློད་དང་གྲོལ་དང་ཞི་བར་མཛོད༔ ཅེས་གྲངས་རྫོགས་ཀྱི་བར་བསྔོས་མཐར་གླུད་གཏོར་དང་ཁྲུས་ཁུ་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་འདྲེ་ལྔའམ་ཆུ་ཀླུང་སོགས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ་ལ། བདེན་བརྗོད་སོགས་སྔར་བཞིན་ལ། 
69-5-159b
འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད། འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གཏོར་མ་རྒྱང་རིང་དུ་དོར་ཞིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཉེ་སྙིང་མཐར་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་སྦྱར། དེ་ནས་སྲུང་བ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་བལྟམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོ་དང་། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །དཔུང་པ་གཡས་གཡོན། ལྟེ་བ། སུམ་མདོ་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དབྱེར་མེད་གསང་བདག

【现代汉语翻译】
诸魔之王！贪欲清净黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）！金刚杵怒火中烧！以燃烧的各种兵器！将身语意三者化为尘土！因此现在立即退去！嗡 贝玛 玛哈 卓达 班达 班达 吽 啪！（Oṃ Padma Mahākrodha Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ）
吽！成就明智事业族！不空成就之禅定！诸佛之身语意！威力加持集于一身！秘密主之教令降临！北方空寂世界中！安住之天龙八部众！以及无明嫉妒所生之！各种迷惑鬼神邪魔等！汇集地水火风之精华！如意妙欲化为云！取走此殊胜食子朵玛！对于所修者之身语意！放开束缚，解脱禁锢！释放捆绑，解除压迫！从此断绝损害之念！若违背教令！三世诸佛之！事业化身忿怒之王！嫉妒清净黑汝嘎！金刚橛怒火中烧！以燃烧的各种兵器！将身语意三者化为尘土！因此现在立即退去！嗡 噶玛 玛哈 卓达 呼噜 呼噜 吽 啪！（Oṃ Karma Mahākrodha Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ）
将小食子朵玛和香草分别放入器皿中。让让 扬 康（Raṃ Yaṃ Khaṃ）。嗡 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）。诵念三跋惹咒（Saṃbhāra）和四名咒，将其转化为虚空宝藏之云。拿去吧，拿去吧，有力量者们！贪恋、执着和迷恋者们！记忆、抓住、思考和接触！释放、解脱、寂静吧！如此念诵直至数量圆满，最后将食子朵玛和沐浴水洒向所修者的五种邪魔或河流等有害之处。如前进行真实语等。
所有恶毒的鬼神！不要住在这里，离开这里！所有不离开者，所有如来（Tathāgata）无二智慧之金刚，猛烈燃烧，将你们的头劈成一百块！如此将朵玛扔向远处，并用白芥子驱赶。用古古香熏。在近心咒后加上四个吽字咒。然后是保护：观想从自己和前方本尊的心间发出光芒，加持所修者的全身变为金刚，被金刚盔甲覆盖，变得坚不可摧。如此观想，并将金刚杵放在头、喉咙、心、左右肩、肚脐和三岔路口。吽！诸佛之身语意！无别秘密主！

【English Translation】
King of all demons! Pure desire Heruka! Vajra club in furious rage! With various burning weapons! Body, speech, and mind reduced to dust! Therefore, depart now! Oṃ Padma Mahākrodha Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ!
Hūṃ! Accomplished wisdom karma family! Unempty accomplishment of Samadhi! All Buddhas' body, speech, and mind! Power and blessings gathered as one! Command of the secret lord has come! In the northern empty world! Dwelling gods, demons, and eight classes! And from ignorance and jealousy arising! Various deluded ghosts and obstacles all! Essence of the elements of wind gathered! Desired objects transformed into a sea of clouds! Take this excellent offering of ransom torma! For the body, speech, and mind of the practitioner! Release the seized, untie the bound! Loosen the tied, lift the pressed! Henceforth abandon harmful thoughts! If you disobey the command! Of all Buddhas of the three times! Wrathful king of the emanation of activity! Pure jealousy Heruka! Vajra phurba in furious rage! With various burning weapons! Body, speech, and mind reduced to dust! Therefore, depart now! Oṃ Karma Mahākrodha Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ!
Place the small ransom torma and incense in separate containers. Raṃ Yaṃ Khaṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ. Recite the Saṃbhāra mantra and the four name mantras, transforming them into clouds of the treasury of space. Take it, take it, powerful ones! Those with craving, attachment, and clinging! Memory, grasping, thinking, and touching! Release, liberate, and pacify! Recite thus until the number is complete, and finally sprinkle the ransom torma and bathwater towards the five demons of the practitioner or harmful places such as rivers. Perform the statement of truth as before.
All malicious spirits! Do not dwell here, depart elsewhere! All who do not leave, may the vajra of non-dual wisdom of all Tathāgatas, blazing fiercely, shatter your heads into a hundred pieces! Thus, throw the torma far away and drive away with white mustard seeds. Incense with gugul. Add the four Hūṃ mantras at the end of the near heart mantra. Then the protection: Visualize light radiating from the heart of oneself and the front deity, blessing the practitioner's entire body into vajra, covered with vajra armor, becoming indestructible. Visualize thus, and place the vajra on the head, throat, heart, left and right shoulders, navel, and crossroads. Hūṃ! Body, speech, and mind of all Buddhas! Inseparable secret lord!

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔའ་བོ་ཆེའི༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་སྲུངས༔ གཟུངས་སྔགས་དང་༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ནད་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ༴ བགེགས་ཐམས་ཅད་རཀྵ༴ གྲིབ་ཐམས་ཅད་རཀྵ༴ མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་རཀྵ༴ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ༴ སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ༴ བར་དུ་གཅོད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཟའ་སྒྲ་གཅན་གྱི་གནོད་པ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན། བསྒྲུབ་བྱ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བདུད་དང་བར་ཆད་གདོན་
69-5-160a
བགེགས་སོགས་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་པ་ལ། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གཟུངས་མདོའི་ཕན་ཡོན་འདི་ལ་གསན་འཚལ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཕན་ཡོན་བཤད། དཀར་མངར་དང་སྨན་གྱི་ཁ་ཟས་སོགས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ནད་པ་ཡིན་ན་བྱིན་རླབས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་སྦྱིན་ལ་ནད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བསམ་དགོས་པར་གསུངས། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྤྲོ་ན། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ལག་ཏུ་གཏད་པས་མི་མཐུན་ཉེས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས། རྟེན་སྙིང་བཟླས་ལ། ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་འཁྲུགས་པ་ཡི། །ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ངང་། །རྙོགས་མེད་ཡེ་དག་ཉིད་གྱུར་ཅིག །བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པ་ཡི། །ངག་གི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །དུང་དཀར་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས། །ཉེས་མེད་བདེ་ལེགས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཚ་གྲང་ནད་སྣ་འཁྲུགས་པ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །གི་ཝཾ་བདུད་རྩིའི་སྨན་མཆོག་གིས། །ཟུག་རྔུ་ཀུན་དང་བྲལ་གྱུར་ཅིག །གདོན་རིགས་སྣ་ཚོགས་འཁྲུགས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཡིས། །རྩད་ནས་འཇོམས་ཤིང་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཕྱི་ནང་མི་མཐུན་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན། །གང་མཆིས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བིལ་བ་རྒྱུ་འབྲས་བཟང་ལྡན་པས། །མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་འཆར་གྱུར་ཅིག །དུས་མིན་འཆི་སོགས་འཇིགས་པ་ཡི། །ཉེས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག །དཱུརྦ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་གིས། །ཞི་ཞིང་འཇིགས་མེད་སྟོབས་ཐོབ་ཤོག །དོན་རྣམས་རྒུད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕོངས་རྒུད་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ཞོ་ནི་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྙིང་གིས། །རབ་ཞི་དོན་ཀུན་དཔལ་ལྡན་ཤོག །སྣང་སེམས་རང་དབང་མ་གྱུར་པའི། །གཞན་དབང་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ལི་ཁྲི་དབང་གི་རང་བཞིན་གྱིས། །རབ་ཞི་རང་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

【现代汉语翻译】
啊！大勇士！
以天神真言智慧之嬉戏，
从身语意不和顺之处守护。
持明咒：嗡 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 嘉那 班杂 惹恰 惹恰 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：काया वाक चित्त सर्व ज्ञान वज्र रक्ष रक्ष हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva jñāna vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：身语意 一切 智慧 金刚 保护 保护 吽)
愿一切疾病都被保护，保护，耶 梭哈！
愿一切邪魔都被保护，保护，耶 梭哈！
愿一切障碍都被保护，保护，耶 梭哈！
愿一切污秽都被保护，保护，耶 梭哈！
愿一切罪恶都被保护，保护，耶 梭哈！
愿一切业障都被保护，保护，耶 梭哈！
愿一切阻碍和不顺之处都被保护，保护，耶 梭哈！
如此行持，如日月免受罗睺星之损害般，
所修之事及其眷属，战胜一切魔障、障碍、邪魔
及违缘，获得吉祥，
为生起欢喜，请听此明咒之功德。
从‘净化一切罪业’至‘从一切罪业中解脱’之间，讲述了其功德。
若是为病人修法，则应念诵加持之语和真实之语，并布施食物，观想战胜疾病。
最后，为了带来吉祥，
若有能力，则手持八吉祥物，所有不顺之罪业皆得平息，
并信受获得暂时和究竟之吉祥功德。
念诵缘起咒：
烦恼分别念，
意之过患若有之，
于如镜智慧之海中，
愿成无垢本净。
善恶种种语，
语之过患若有之，
以海螺妙法之音声，
愿成无过安乐。
冷热诸病扰，
身之过患若有之，
以酥油甘露之妙药，
愿离一切痛苦。
诸种鬼神乱，
魔之过患若有之，
以白芥子金刚忿怒尊，
愿从根摧毁而寂灭。
内外不顺种种缘，
若有任何诸过患，
以木瓜善妙因果力，
愿成和合之助伴。
非时死等诸怖畏，
种种过患若有之，
以吉祥草金刚之妙寿，
愿息灭而得无畏力。
诸事衰损种种之，
贫乏衰损若有之，
以酸奶功德之精华，
愿速息诸事具光彩。
显现心识不自在，
他力过患若有之，
以红丹增上之自性，
愿速息而得自在。
八吉祥天女众，
愿于一切时处皆吉祥！

【English Translation】
Ah! Great Hero!
With the divine mantra's play of wisdom,
Protect from all disharmonious aspects of body, speech, and mind.
Hold the mantra: Om kāya vāk citta sarva jñāna vajra rakṣa rakṣa hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：काया वाक चित्त सर्व ज्ञान वज्र रक्ष रक्ष हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva jñāna vajra rakṣa rakṣa hūṃ，Literal meaning: Body Speech Mind All Wisdom Vajra Protect Protect Hūṃ)
May all diseases be protected, protected, yeah Svāhā!
May all evil spirits be protected, protected, yeah Svāhā!
May all obstacles be protected, protected, yeah Svāhā!
May all defilements be protected, protected, yeah Svāhā!
May all sins be protected, protected, yeah Svāhā!
May all obscurations be protected, protected, yeah Svāhā!
May all hindrances and disharmonious aspects be protected, protected, yeah Svāhā!
By doing so, just as the sun and moon are freed from the harm of Rāhu,
May the object of practice and its retinue, overcome all demons, obstacles, evil spirits,
and adverse conditions, and become exceedingly auspicious,
To generate joy, please listen to the benefits of this mantra.
From 'purifying all sins' to 'liberating from all sins,' the benefits are explained.
If performing rituals for the sick, one should speak words of blessing and truth, and give food, visualizing victory over illness.
Finally, to bring auspiciousness,
If possible, holding the eight auspicious symbols, all inauspicious faults will be pacified,
and believe in obtaining temporary and ultimate auspicious qualities.
Recite the heart mantra of interdependence:
The confused thoughts of afflictions,
Whatever faults of mind there may be,
In the ocean of mirror-like wisdom,
May it become stainless and primordially pure.
The various good and bad words,
Whatever faults of speech there may be,
With the sound of the white conch Dharma,
May it become faultless and blissful.
The disturbances of hot and cold diseases,
Whatever faults of body there may be,
With the supreme medicine of ghee nectar,
May it be free from all suffering.
The disturbances of various kinds of spirits,
Whatever faults of obstacles there may be,
With white mustard seed, Vajra Wrathful One,
May it be destroyed from the root and pacified.
The various external and internal inauspicious conditions,
Whatever faults there may be,
With the auspicious cause and effect of Bael fruit,
May they arise as harmonious companions.
The fears of untimely death and so on,
Whatever various kinds of faults there may be,
With the supreme life of Durva Vajra,
May it be pacified and gain fearless strength.
The various declines of purposes,
Whatever poverty and decline there may be,
With the essence of yogurt's qualities,
May all purposes be fully endowed with glory.
The lack of freedom of appearance and mind,
Whatever faults of other's power there may be,
With the nature of red lead's empowerment,
May it be quickly pacified and gain freedom.
May the eight auspicious goddesses,
Be auspicious in all directions and times!

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་དག་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕོངས་རྒུད་ཉེས་པ་ཇི་སྙེད་ཞི་བྱེད་པ། །བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་པོ་རིམ་པ་བཞིན་གཏད་ནས་ཤིས་པར་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ། བདེན་སྟོབས་ཀྱི་ཚིགས་དང་། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་གླུ་དབྱངས་དི་རི་རི་སྒྲོག་ཅིང་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང་༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །སོགས་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་ཤིས་བརྗོད་དང་། མཆོག་གསུམ་གྱི་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །དེ་དག་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཏེ། གཞན་དུ་ན། བཀྲུ་བའི་སྐབས་ཡེ་ཤེ ས་ལྔ་དང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག །བྱབ་པ་ལས་འབྱུང་ལྔའི་རྫས་དང་། སྐུ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཁྲུས། འབྱུང་བཞིའི་གླུད་གཏོར་བཅས་དོར་བས། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའི་སྦྱང་བ་གསུམ་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱབ་ཁྲུས་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་བ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་རུང་བར་མངོན་ནོ།། ༈ །།གང་ལྟར་ཡང་། དེ་དག་གིས་རྡོ་
69-5-160b
རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དབང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གཟུང་བ་སོགས་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་བསྟོད་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། ཧོ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཟུང་འཇུག་མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་པ༔ འོད་གསལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཨ

【现代汉语翻译】
愿以真实法性之平等，恒常不变，吉祥如意！
息灭一切贫困衰败罪恶，善逝加持，吉祥八宝。
今以此吉祥之物，施予有缘之你，愿吉祥安乐，圆满具足！
如是依次交付八吉祥物，并致以祝福。无论如何，观想上师与薄伽梵金刚摧毁如一无二，十方诸佛、菩萨、天神、仙人及成就真实语者围绕。以真实力之誓句，吟唱吉祥之歌，降下曼陀罗花雨，使善妙之光遍布三界。
即使虚空消失，真言之成就亦永不改变。天神与仙人所说之明咒，亦不会欺骗。无贪欲者所行之秘密真言之结合，未曾发生之事亦不会发生。真言与缘起不虚，禅定之力不可思议。三宝与三根本之大真实力，愿从今以后，恒常战胜疾病、邪魔、障碍！
扎亚扎亚苏扎亚（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：胜利胜利极胜利）！
于彼吝啬贪著者，诵入广阔城市之吉祥颂，以及三宝之各种吉祥颂，并降下花雨。以上为沐浴仪轨之广法。否则，沐浴时，以五智慧与六度，洗涤之物出自五大，以及与三身无别之沐浴。舍弃四大的赎祭朵玛，进行寂猛兼具之三种净化，如共同仪轨般先行，仅作沐浴、洗涤、守护亦可。
无论如何，以此等仪轨，金刚摧毁之灌顶已圆满成就。因此，应发愿守护此尊为本尊等共同与特殊之誓言，并随念诵此仪轨。上师如是等灌顶后续仪轨如常进行。上师对前置坛城之供品进行净化加持，献上供养赞颂，并于‘未获圆满及未齐全’等之后，念诵百字明三遍以忏悔过失。若有前置坛城之所依，则进行坚住仪轨，并念诵：
‘吽！显空幻化网之智慧尊，于双运无相之法界中逝去。所依与能依之誓言尊，融入光明无愿之虚空。’

【English Translation】
May auspiciousness be ever unchanging through the equality of true Dharma!
Pacifying all poverty, decline, and evil, the blessings of the Sugata, the supreme substances of auspiciousness.
By bestowing these auspicious objects upon you, the fortunate one, may you attain auspiciousness, well-being, and perfect abundance!
Thus, bestow the eight auspicious substances in order, and offer blessings. In any case, visualize the Lama and the Bhagavan Vajravidāraṇa (Vajra Destroyer) as inseparable, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, gods, sages, and assemblies of those who have accomplished truthful speech. With the verses of the power of truth, sing songs of auspiciousness, and shower down great rains of Mandarava flowers, causing the light of virtue to pervade all three realms.
Even if space were to cease, the accomplishment of mantra would never change. The vidyā-mantras spoken by gods and sages will never deceive. The union of secret mantras performed by those free from desire will never be deceived. What has not happened will never happen. Mantra and dependent arising are not deceptive, and the power of samadhi is inconceivable. By the power of the great truth of the Three Jewels and the Three Roots, may you always be victorious over disease, evil spirits, and obstacles from this day forward!
Jaya Jaya Sujaya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Victory Victory Utter Victory)!
To those who are stingy and attached, recite the auspicious verses for entering the vast city, and various auspicious verses of the Three Jewels, and shower down flowers. These are the methods for performing the elaborate bathing ritual. Otherwise, during the bathing, with the five wisdoms and six perfections, the substances of the five elements arising from the washing, and the bathing inseparable from the three kayas. Discard the ransom torma of the four elements, and perform the three purifications of peaceful and wrathful aspects combined, as in the common ritual, or simply perform the bathing, washing, and guarding.
In any case, with these rituals, the Vajravidāraṇa (Vajra Destroyer) empowerment is perfectly accomplished. Therefore, with the intention to keep the common and specific vows, such as holding this deity as one's yidam, recite this ritual. Perform the subsequent empowerment rituals, such as 'The Guru is as...' as usual. The Guru purifies and blesses the offerings of the front generation mandala, offers praises and offerings, and after 'Unobtained, incomplete, and so on,' confesses faults by reciting the Hundred Syllable Mantra three times. If there is a support for the front generation mandala, perform the stabilization ritual, and recite:
'Hūṃ! Wisdom deities of the net of illusory manifestation of appearance and emptiness, depart into the realm of union, without characteristics. The samaya beings, with their supports and those supported, dissolve into the space of clear light, without aspiration.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་སྣང་བའི་རང་བཞིན་གདན་གསུམ་ལྷ༔ སྒྲར་གྲགས་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེའི་སྤྲིན༔ རྟོག་པ་རྟོག་མེད་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་སྤྱོད༔ བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་དགེ་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ༔ འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི༔ ཕུང་ཁམས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྨིན་ཅིང་༔ སྲོག་རྩོལ་འོད་གསལ་དབུ་མའི་ཀློང་དུ་རྫོགས༔ རིག་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ༔ 
69-5-161a
རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྤང་རྟོགས་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ དེས་གསུང་ཞི་བསིལ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཏེ༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །འཁྲུལ་རྟོག་འཇིགས་མེད་མཁྱེན་དང་བརྩེའི། །འོད་བརྒྱའི་སྣང་བའི་འཛུམ་ཟེར་གྱིས། །བཀྲ་ཤིས་ཕན་བདེའི་པདྨོའི་ནགས། །གྲུབ་གཉིས་དཔལ་བརྒྱས་རྟག་ཏུ་འབྱོར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཞི་མ་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཟབ་ལམ་བདུད་རྩིའི་གངྒཱ་ལེའུ་ཚན་བཅུ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ་གྱིས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཅུ་བདུན་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་།
༄༅། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་གི །བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །བཅུ་བདུན་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལ། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་གང་ཡང་རུང་བའི་དབུས་སུ། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་རྟེན་ཐོད་སྐུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་མདུན་ནམ། དབང་གི་སྐབས་མཉྫིའི་སྟེང་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་བྷནྡྷའི་ནང་རོ་རས་ཀྱིས་དཀྲིས་པའི་སྡོང་བུ་དགུ་པའི་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་བྱས་པ་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ། མདུན་དུ་བླ་མའི་དབང་གཏོར་བཅས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། ཡི་དམ་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །ཕུར་པ། ལས་བུམ། ཚོགས་གཏོར། སྔོན་གཏོར་
69-5-161b
སོགས་སྤྱི་ལྟར་འདུ་བྱས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་མདུན་རྟེན་རྫས་ལ་དམིགས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླ

【现代汉语翻译】
阿阿！嗡啊吽！（藏文：ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）
再次，显现的自性是三座莲花上的本尊。
声音是风轮的文字之云。
念头和无念自然解脱于本初状态。
于三时和无时的大乐中恒常行持。
回向和吉祥祈愿：
于智慧幻化网的坛城中，
生起次第和圆满次第，所有善行积累，
为使一切众生获得无上果位，
回向于无戏论法身的法界。
愿五蕴和合成熟为大乐金刚身，
愿命勤圆满于光明中脉之中。
于觉性空性、不可言说的原始基界中，
愿圆满显现无量三根本的果位！
愿断证功德圆满，成就正等觉佛陀！
愿彼所说寂静清凉的甘露妙法，
以及殊胜的圣者僧伽众，
愿无上三宝带来吉祥！
如是念诵，令一切善妙！无谬之觉知与慈悲，
以百道光芒的微笑光辉，
愿吉祥利益的莲花丛林，
恒时充满二种成就之光辉！
三根本光明心髓的特别口诀，以及金刚誓句意之金刚部，寂静部、忿怒部和金刚摧毁的修法和灌顶仪轨，甚深道甘露恒河，第十六章，由金刚意胜所著。
第十七章，三根本光明心髓的特别口诀，以及金刚橛与饮血尊总集的合修之灌顶。
无二金刚萨埵的智慧，
大乐心之遍主嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，忿怒尊），
殊胜成就持明者之力，
愿大乐光辉炽燃，护佑于我！
第十七章，三根本光明心髓的特别口诀，以及金刚橛与饮血尊总集的合修之灌顶。于有相坛城，依照仪轨，无论是彩粉坛城或唐卡，皆可。若条件允许，于修法所依之颅器前，或灌顶时，于法座之上，将具备特征之颅器内，放置以裹尸布缠绕之九茎大脂灯，置于中央。前方放置包含上师灌顶食子的供品，以及本尊之食子、供品、血供、金刚橛、事业宝瓶、会供食子、朵玛等，如常备办。之后，念诵传承祈请文，以及饮血尊总集的修法仪轨，并进行自前本尊之观修念诵。

【English Translation】
Ah Ah! Om Ah Hum! (Tibetan: ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)
Again, the self-nature of appearance is the deity on the three seats of lotus.
Sound is the cloud of letters of the wind wheel.
Thoughts and non-thoughts are naturally liberated in the innate state.
Always practice in the great bliss of the three times and timelessness.
Dedication and auspicious wishes:
In the mandala of the wisdom illusion net,
Whatever merits are accumulated from the generation stage and completion stage,
In order to attain the supreme state for all sentient beings,
Dedicate to the sphere of the non-elaborate Dharmakaya.
May the aggregates and elements ripen into the great bliss Vajra body,
May the life force be perfected in the space of the clear light central channel.
In the primordial base of awareness-emptiness, beyond expression,
May the realization of the infinite Three Roots be manifest!
May the abandonment, realization, and activities be perfected, attaining complete enlightenment!
May the peaceful and cool nectar of the sacred Dharma spoken by him,
And the supreme Sangha of noble beings,
May the blessings of the supreme Three Jewels be auspicious!
Reciting thus, may everything be auspicious! Fearless wisdom and compassion,
With the smiling rays of a hundred lights,
May the forest of auspicious benefit lotuses,
Always be enriched with the glory of two accomplishments!
The special oral instructions of the Three Roots clear light heart essence, as well as the Vajra lineage of the commitment of the mind, the peaceful, wrathful, and Vajra Destroyer practices and empowerment rituals, the profound path nectar Ganges, chapter sixteen, composed by Vajra Thugchog Tsal.
Chapter Seventeen, the special oral instructions of the Three Roots clear light heart essence, as well as the combined practice of Vajrakilaya and the assembly of blood-drinking deities empowerment.
The wisdom of indivisible Vajrasattva,
The lord of great bliss heart, Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ，Sanskrit: Heruka, Romanization: Heruka, meaning: Wrathful deity),
The power of the supreme accomplished Vidyadhara,
May the blazing glory of great bliss protect me!
Chapter Seventeen, the special oral instructions of the Three Roots clear light heart essence, as well as the combined practice of Vajrakilaya and the assembly of blood-drinking deities empowerment. In the symbolic mandala, according to the ritual, whether it is a colored powder mandala or a Thangka, is acceptable. If conditions permit, in front of the support of the practice, or during the empowerment, on the seat, place a large nine-stemmed butter lamp made of fat, wrapped in a shroud, inside a skull cup with characteristics, in the center. In front, place offerings including the Guru empowerment Torma, as well as the deity's Torma, offerings, blood offerings, Vajrakilaya, activity vase, Tsok Torma, and Dorje, etc., prepared as usual. Then, recite the lineage prayer, as well as the practice ritual of the assembly of blood-drinking deities, and perform the visualization and recitation of the self-front deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་བྱ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱ་དང་། ཆོས་སྲུང་གི་གསོལ་མཆོད། ཚོགས་དང་བསྐང་བཤགས་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པས་གཞུང་ལྟར་དབང་ལེན་པའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། སྨིན་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་བོས་ཏེ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དང་བཅས། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཞབས་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་དངོས་སུ་བཞུགས་ཀྱང་། ཚུར་མཐོང་གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་ཚེ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིའི་གོ་འཕང་རིམ་གྱིས་བགྲོད་ཚུལ་ཀྱང་བསྟན་པས་ན། བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་གཡའ་རི་གོང་གི་སྒྲུབ་ཕུག་ཏུ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀཿཟླ་གམ་དགུ་པའི་
69-5-162a
དགོངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བརྙེས་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་། དེའི་ཚེ་མི་བསྲུན་པའི་ལྷ་འདྲེ་གློག་མ་སྤྲིན་གྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་མ་ནུས་ཀྱང་། བལ་ཡུལ་དུ་ལོ་ཉེས་ནད་མུག་སོགས་ཐན་ཆེན་མི་ཤིས་པ་བྱུང་བའི་བར་ཆད་བཏང་བའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། རྒྱ་གར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་མི་ཁུར་གཉིས་སྤྱན་དྲངས་པས་གླེགས་བམ་ཕེབས་པ་ཙམ་གྱིས་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བས། ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཉིད་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཞིང་བར་ཆད་མེད་པའི་ཟབ་ཁྱད་ཅན་དུ་གཟིགས་ནས་དེའི་སྒྲུབ་སྐོར་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་པ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་དུ་མ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁུ་དབོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ། འོད་གསལ་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་དགོངས་པ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་རྟོགས་གོམས་མཐར་སོན་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་སུམ་དུ་བརྙེས་པའི་གཏེར་ཆེན་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་མེས་༧པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བབ་བདུན་གྱི་བྱེ་བྲག །ཟབ་མོ་དགོངས་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཡི་དམ་སྒོས་བཀའ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡ་གྱལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་
69-5-162b
སྟེ། ཧེ་རུ་ཀཿགལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །སངས་རྒྱས

【现代汉语翻译】
观想自身前方，在业力宝瓶之中，忿怒尊甘露漩涡呈现出绿黄色十字杵和期克印，并具足所有忿怒尊的装束。专注于此，念诵：'嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈哈 吽 啪'（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄），约一百零八遍。观想本尊化为光融入自身，从而具有成办一切事业的能力。在修法结束时，念诵清楚的音节、缘起咒、赞颂文、供养文、百字明，以及护法神的祈请供养文。通过会供和忏悔来先行。通过让自己进入坛城，按照仪轨接受灌顶，或者投掷智慧之花以获得许可。然后，召集适合成熟的弟子，先行进行沐浴、驱逐障碍和建立保护圈。之后，进行发心和明观。
此外，第二佛陀莲花生大师（Padmasambhava）在究竟的意义上，实际上是坛城大海的遍主，吉祥黑汝嘎（Heruka）本身。然而，为了调伏那些能被见闻所化的有情，他也示现了一生中次第获得四种持明果位的过程。因此，在尼泊尔扬列秀（Nepal Yangleshö），雅日冈（Yari Gon）山上的修行山洞中，他依靠吉祥大黑汝嘎（Heruka）真实（Yangdag Heruka）九合（Zla gam dgu pa）的意趣，示现了获得大手印殊胜持明果位的方式。当时，不驯服的神魔虽然无法阻碍莲师的意愿，但却在尼泊尔制造了旱灾、疾病和饥荒等巨大的不幸，从而降下了障碍。为了消除器情世界的衰败，从印度迎请了金刚橛（Vajrakila）的法类，仅仅是经函的到来就战胜了障碍的侵袭。因此，他认为双橛（Phur sbrags ma）的修法是迅速成就且没有障碍的甚深特点，并进行了无量的修法，这些都是噶玛、伏藏和净相的显现。其中，与当前相关的是班钦 毗玛拉米扎（Vimalamitra）和法王赤松德赞（Trisong Detsen）无二的幻化，光明遍满的意趣，自显无别的证悟达到究竟，从而亲证殊胜成就的大伏藏师，一切伏藏之父莲花多昂林巴（Padma Do-ngak Lingpa）光明化身金刚的七种授记之一。甚深意伏藏的法类，三根本光明心滴（Tsa gsum od gsal snying tig）的本尊特别教敕，八大修部之一的真实饮血尊集聚（Yangdag Thugs khrag 'thung 'dus pa）的铃声修法。
正如黑汝嘎（Heruka）总续中所说：'真实成就即是唯一佛陀。'

【English Translation】
Visualize in front of oneself, within the karma vase, the wrathful nectar swirling, appearing as a green-yellow crossed vajra and threatening mudra, complete with all the attire of a wrathful deity. Focus on this and recite: 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, 梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), about one hundred and eight times. Visualize the deity dissolving into light, becoming endowed with the power to accomplish all activities. At the end of the session, recite clear vowels, the dependent origination mantra, praises, offerings, the hundred-syllable mantra, and the supplication and offering to the Dharma protectors. Precede this with a tsok and confession. By entering oneself into the mandala, receive empowerment according to the text, or cast the wisdom flower to receive permission.
Then, summon disciples who are suitable for maturation, preceding with bathing, dispelling obstacles, and establishing a protective circle. Following this, generate bodhicitta and clarify the view. Furthermore, the Second Buddha, the Great Teacher Padmasambhava, in the definitive sense, is actually the Lord of the Mandala Ocean, the glorious Heruka himself. However, in order to tame those who can be tamed by seeing and hearing, he also demonstrated the process of gradually attaining the four levels of vidyadhara in one lifetime. Therefore, in the practice cave on the upper Yari Gon mountain in Yangleshö, Nepal, he relied on the intention of the glorious Great Heruka, the Nine Unions, and demonstrated the way to attain the level of the Mahamudra Supreme Vidyadhara. At that time, although the unruly gods and demons could not interrupt Guru Rinpoche's intention, they caused great misfortunes such as drought, disease, and famine in Nepal, thus sending down obstacles. In order to eliminate the decline of the outer and inner worlds, the Dharma cycle of Vajrakila was invited from India, and the mere arrival of the scriptures overcame the invasion of obstacles. Therefore, he considered the practice cycle of the combined kila to be a profound specialty with swift accomplishment and no obstacles, and performed limitless practices, which are manifestations of kama, terma, and pure visions. Among these, relevant to the present is the emanation of the omniscient Vimalamitra and the Dharma King Trisong Detsen, whose intention of clear light pervades, and whose realization of self-appearing non-duality has reached its culmination, thus directly attaining the supreme accomplishment of the Great Tertön, the father of all tertöns, Padma Do-ngak Lingpa, one of the seven prophecies of the Vajra of Clear Light. The profound terma Dharma class, the yidam of the Three Roots Clear Light Heart Drop, especially the command of the Eight Great Practice Sections, the bell practice of the Yangdag Thugkhung Thungdupa.
As it is said in the Heruka General Tantra: 'The true accomplishment is the only Buddha.'

--------------------------------------------------------------------------------

་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀཿསངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་ཀུན་དྲིལ་ལ་འདུ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་མཆོག་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀཿ འདུས་པ་ཉིད། རྒྱུད་སྡེ་ལྟར་ན་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ལས་སྒྲུབ་པ་ལག་ལེན་དུ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ཏནྟྲ་ཧེ་རུ་ཀཿརོལ་པའི་རྒྱུད་གལ་པོ་ཆེ་ཆུང་ལ་བརྟེན་ཅིང་། སྒྲུབ་སྡེ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཟབ་པ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱི་རྒྱུད་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལུང་གཉིས་ཀའི་སྙིང་པོ་སྟེ། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡང་ཟབ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་མན་ངག་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ནི། སྔགས་གསར་མ་ལྟར་ན་མ་རྒྱུད་རིགས་དྲུག་གི་ནང་ཚན་དཔལ་
69-5-163a
ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་བདེ་མཆོག་དང་དགྱེས་རྡོར། གཉིས་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གྲགས་པ་རྣམས་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པས་རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མངའ་བདག་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ། འཇུག་པ་དང་དབང་གི་ཆོ་ག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿདངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་བཞུགས་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ཅག་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀཿརང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་
69-5-163b
དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་

【现代汉语翻译】
'The great bliss, the union of all, the profound yoga, complete with the three bodies (Trikaya), the illusory Dakini, the supreme bliss of bliss.' As it is said, Vajrasattva (金刚萨埵) himself, the lord of the mandala (坛城) ocean, is Heruka (黑汝嘎), the embodiment of all Buddhas united in the wheel of union. This practice is the essence of the sixth pervasive one of all families, encompassing all peaceful and wrathful deities, Sugata (善逝) tantras (怛特罗), and sadhana (萨达那) practices. It is the illusory Dakini, the Vajra (金刚) heart, the supreme bliss, the true Heruka, the very union itself.
According to the tantras, among the eighteen tantra divisions, it relies on the five tantras that demonstrate practical application, particularly the heart tantra, Heruka Rolpa'i Gyü (黑汝嘎游戏续), both the great and small. According to the sadhana practices, it is one of the five transcendent sadhana divisions, the profound Yangdag Heruka (真实黑汝嘎) common tantra for achieving supreme siddhi (成就), and the essence of both tantra and agama (阿含) teachings expounded in the transcendent sutras (经). It is the ultimate heart commitment of Guru (古鲁), distilled from the profound essence of the eight great Sugata sadhanas (八大善逝成就), the most profound essence.
According to the new tantras, among the six mother tantra families, it is the Heruka family, including Chakrasamvara (胜乐金刚) and Hevajra (喜金刚), and the Kalachakra (时轮金刚), the king of non-dual tantras, all renowned for their profoundness. It is the secret supreme deity cherished by all Indian and Tibetan scholars and accomplished masters, and the master of the activity of all Buddhas, the great and glorious Vajrakilaya (金刚橛). To bestow the empowerment of practicing these two in one mandala, there are two parts: the entrance and the empowerment ritual. First, offer a mandala as payment for requesting the entrance teachings. Visualize the Lama (喇嘛) as the actual glorious Heruka, and with unwavering faith and intense devotion, join your palms with flowers and repeat this prayer:
Ho! The delight of the supreme secret! The self-nature of all, ever-present! Heruka, glorious master! Grant us complete maturation! (Repeat three times)
The glorious Yangdag Heruka, the mandala of self-arising wisdom, the three roots (根本上师，本尊，空行) wheel, together with the victorious ones and Dharma protectors (护法), residing pervading the sky. From now until attaining enlightenment, with utmost reverence, I and all sentient beings take refuge. May all beings as vast as space, who have been my parents, be placed in the supreme state of glorious Heruka. Thus, may we enter the gate of profound maturation in the great secret mandala and strive in the yoga of the two stages of the path.

【English Translation】
'The great bliss, the union of all, the profound yoga, complete with the three bodies, the illusory Dakini, the supreme bliss of bliss.' As it is said, Vajrasattva himself, the lord of the mandala ocean, is Heruka, the embodiment of all Buddhas united in the wheel of union. This practice is the essence of the sixth pervasive one of all families, encompassing all peaceful and wrathful deities, Sugata tantras, and sadhana practices. It is the illusory Dakini, the Vajra heart, the supreme bliss, the true Heruka, the very union itself.
According to the tantras, among the eighteen tantra divisions, it relies on the five tantras that demonstrate practical application, particularly the heart tantra, Heruka Rolpa'i Gyü, both the great and small. According to the sadhana practices, it is one of the five transcendent sadhana divisions, the profound Yangdag Heruka common tantra for achieving supreme siddhi, and the essence of both tantra and agama teachings expounded in the transcendent sutras. It is the ultimate heart commitment of Guru, distilled from the profound essence of the eight great Sugata sadhanas, the most profound essence.
According to the new tantras, among the six mother tantra families, it is the Heruka family, including Chakrasamvara and Hevajra, and the Kalachakra, the king of non-dual tantras, all renowned for their profoundness. It is the secret supreme deity cherished by all Indian and Tibetan scholars and accomplished masters, and the master of the activity of all Buddhas, the great and glorious Vajrakilaya. To bestow the empowerment of practicing these two in one mandala, there are two parts: the entrance and the empowerment ritual. First, offer a mandala as payment for requesting the entrance teachings. Visualize the Lama as the actual glorious Heruka, and with unwavering faith and intense devotion, join your palms with flowers and repeat this prayer:
Ho! The delight of the supreme secret! The self-nature of all, ever-present! Heruka, glorious master! Grant us complete maturation! (Repeat three times)
The glorious Yangdag Heruka, the mandala of self-arising wisdom, the three roots wheel, together with the victorious ones and Dharma protectors, residing pervading the sky. From now until attaining enlightenment, with utmost reverence, I and all sentient beings take refuge. May all beings as vast as space, who have been my parents, be placed in the supreme state of glorious Heruka. Thus, may we enter the gate of profound maturation in the great secret mandala and strive in the yoga of the two stages of the path.

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བའི་དོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ཡང་དབང་ཐོབ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བས་ཐོབ་ཀྱང་དབང་སྲོག་རྒྱུད་ལ་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། ཚོགས་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པའི་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ལྷག་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མ་བྲལ་བས། དེའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་བསླབ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པ་བཟུང་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་བསླབ་པར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །
69-5-164a
སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འདིར་གཏེར་གཞུང་ལས། སློབ་མ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་གསལ་གདབ་སླད༔ གཏོར་མ་རིག་འཛིན་བླ་མར་གསལ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ཅེས་གསུངས་པས། སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དང་ཏིང་འཛིན། ངེས་ཚིག་ལམ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ། དབྱེ་བ་དབང་བཞི། བྱེད་ལས་སྔགས་ལམ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བས་རིམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྟ་དགོངས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་འབའ་ཞིག་ལ་རག་ལས་པས། སྐབས་འདིར་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ་པའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་འབེབ་པའི་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་དུ་ཐུགས་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་ཆེན་པོར་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿདགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཁྱབ་བདག་
69-5-164b
བདེ་བ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཀྲག་ཤིགས་སེ། བྱིན་ཐིབས་སེ། འོད་དཔུང་ངེར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ། 

【现代汉语翻译】
请跟随念诵此发心文：吽！至上秘密之喜悦等三遍。
为了使相续完全清净，在殊胜的圣地之前，积累二资粮，净除罪障，增长善根，并以忆念三摩地的方式，跟随念诵此八支忏悔文：金刚上师，佛陀吉祥！等三遍。
即使通过灌顶获得了坛城的事业，但灌顶的命脉在于持有誓言。因此，在作为见证的、与坛城本尊无二无别的圣众之前，以不离遍布虚空的有情众生，安置于不住于轮回和涅槃边际的大双运果位的增上意乐菩提心，受持其誓言和戒律的无边大海，并立誓修学诸佛菩萨的行境。请跟随念诵：
善逝及诸佛子垂念我，
持明我者乃至菩提藏，
别解脱及菩提心戒，
持明内部之律仪众，
无余悉皆受持。
三遍。
在成就了进入这些法之后，开始实际的灌顶。这里，在伏藏文中说：‘弟子如实嘿汝嘎，为了使身坛城清晰，将朵玛观为持明上师，置于顶上，降下大加持。’
一般来说，灌顶的体性是智慧和禅定，词义是授权修行道，分类是四种灌顶，作用是授权修持咒道。因此，次第被称为灌顶仪轨。所有这些的根本在于具相金刚上师的见解、证悟和禅定的力量。因此，在此处，为了安置灌顶的基础，降下智慧尊，并使身坛城的本尊清晰显现，首先为了持明上师降下大智慧加持的朵玛灌顶之目的，请如此观想：
朵玛器皿是法界，是金刚瑜伽母智慧的大空性，在尸陀林至上秘密的宫殿中，是吉祥嘿汝嘎喜悦的宫殿。此吉祥朵玛是轮回和涅槃的共同荣耀，是遍布十方、三时、三根本、诸佛之主宰。
大乐持明上师金刚颅鬘力，三传承持明空行母众，以光辉、稳固、光芒万丈之姿安住于三处。

【English Translation】
Please repeat after me this generation of Bodhicitta: Hūṃ! Supreme secret delight, etc., three times.
In order to purify the continuum completely, in the presence of those supreme sacred fields, accumulating the two accumulations, purifying obscurations, increasing virtue, and with the continuous recollection of samādhi, follow and recite this eight-limbed confession: Vajra Master, Buddha Glorious! etc., three times.
Even though empowerment is obtained through the activities of the maṇḍala, the life force of the empowerment depends on upholding the vows. Therefore, in the presence of the assembly field, the deities of the maṇḍala, inseparable, abiding as witnesses, with the extraordinary intention of placing sentient beings pervading space in the great state of union that does not abide in the extremes of saṃsāra and nirvāṇa, inseparable from bodhicitta, taking the immeasurable ocean of vows and samayas, and vowing to train in the conduct of the victorious ones and their offspring, please repeat after me:
The Sugatas with their Sons, be mindful of me!
I, the Vidyādhara,
Until I reach the essence of enlightenment,
The Prātimokṣa and the Bodhicitta,
And the hosts of inner vows of the Vidyādharas,
I shall take them all completely.
Three times.
Having accomplished the means of entering these, the actual empowerment is conferred. Here, in the treasure text, it says: 'Disciple, the true Heruka, in order to clarify the body maṇḍala, visualize the torma as the Vidyādhara Lama, place it on the crown of the head, and bestow great blessings.'
In general, the nature of empowerment is wisdom and samādhi, the definition is the power to accomplish the path, the divisions are the four empowerments, and the function is the power to accomplish the mantra path. Therefore, the sequence is commonly known as the empowerment ritual. The root of all these depends solely on the view, realization, and samādhi power of a qualified Vajra Master. Therefore, in this instance, in order to establish the basis of empowerment, to invoke the wisdom being, and to clarify the deities of the body maṇḍala, first, for the purpose of the torma empowerment that bestows the great wisdom blessings of the Vidyādhara Lama, please focus your mind in this way:
The torma vessel is the dharmadhātu, the great space of wisdom of Vajrayoginī, in the charnel ground, the supreme secret palace, the palace of the joyful glorious Heruka. This glorious torma is the common glory of saṃsāra and nirvāṇa, the lord of all directions, times, three roots, and victorious ones.
The Great Bliss Vidyādhara Lama Vajra Garland Power, the three lineages of Vidyādharas, the ocean of ḍākinīs, abide in the three places with splendor, stability, and radiant light.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་བ་མོ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པ་བཞིན་མ་དག་པའི་སྣང་གྲགས་ཀྱི་ཞེན་རྟོག་མཐའ་དག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སངས་ཀྱིས་སད་པར་བསམ་ལ། བླ་གཏོར་ལས་རྡོར་གྱིས་བཏེགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཌཱ་དྲིལ་གདུང་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་མཐར། གཏོར་མ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་གཞུང་ལས། རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་དང་བཅས་པ་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཕོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿསྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད་པ། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་འཛུམ་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་གཤེ་བ། དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་ཁྲོས་
69-5-165a
པའི་ཉམས་ཅན། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ལྗགས་འདྲིལ་ལ་ཕཊ྄་ཀྱི་རྐན་སྒྲ་རྡེབ་ཅིང་ཤངས་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྱིན་པ། སྨིན་མཚམས་ནས་ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བ། སྨ་ར་དང་སྨིན་མའི་གློག་འོད་འཁྱུགས་ཤིང་རལ་པ་ཁམས་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་མདངས་ཅན་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་རྒྱས་པ། ཕྱག་དྲུག་གིས་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོས་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ཐུགས་ཀར་གསོར་བའི་ཚུལ་ཅན། བར་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བཀང་བ། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཐོད་པའི་རྔེའུ་ཆུང་དང་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་གཡོན་བརྐྱངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་རོལ་པ། ཐོད་སྐམ་ལྔས་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་ཐོད་ཚལ་སྦྲུལ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། ཞིང་ལྤགས་དང་གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་གྲོལ་བ། ཁྲག་ཞག་ཐལ་བའི་མཚན་མ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་མཐིང་སྐྱ་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་དུང་ཁྲག་སྟོབ་པ། གཅེར་བུ་
69-5-165b
ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་འཇོ་སྒེག་ཅན་རུས་པའི་ཕྱག་ར

【现代汉语翻译】
从金刚三字（藏文：རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་，梵文天城体：वज्र अक्षर त्रय，梵文罗马拟音：vajra akṣara traya，汉语字面意思：金刚三字）放射出不可思议的大乐光明。当触及弟子的身、语、意三门时，就像阳光照在旱獭身上一样，所有不净的显现和执着念头都融入法界。观想本智本尊的身、语、意自性觉醒。上师用金刚杵举起供品，导师伴随着手铃和歌声：吽！
『吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！成就的正量持明者们啊！从法界降临到此地！赐予大乐的伟大加持！请净化庸常的显现和执着！嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班杂 (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 玛哈 (藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 咕噜 (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 萨瓦 (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 悉地 (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 阿贝夏亚 (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入) 斯瓦 (藏文：སྟྭཾ，梵文天城体：स्त्वं，梵文罗马拟音：stvaṃ，汉语字面意思：你)！』
在音乐声中，最终激发了本誓。上师将朵玛放在弟子的头顶上进行灌顶。然后，经文中说：‘持明上师的本尊众，身语意放射出光明，净化弟子的三门障碍，观想伟大饮血尊的身，以及坛城本尊。’
因此，仅仅是持明上师的身语意加持，你们就成了伟大的吉祥金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）：身色深蓝黑色，光芒四射，三面六臂四足伸展，右面白而微笑，左面红而愤怒，中间深蓝黑色，面露忿怒之相，拥有三只燃烧的日月之眼，张着嘴，咬着牙，卷着舌头，发出‘啪’的声音，鼻孔发出‘吽’的声音，眉间皱纹颤动，胡须和眉毛闪烁着电光，头发呈深黑色向上燃烧，拥有如百万太阳般的光辉，充满妩媚等九种姿态。六只手中，右手的第一个拿着九尖金刚杵，左手的第一个拿着铃铛，放在心间。中间两只手拿着卡杖嘎（Khaṭvāṅga）和装满红色的班杂（Bhandha），最后两只手拿着头盖骨小鼓和肠子绳索。四足左腿伸展，踩在莲花和太阳上，以及男女大天神的座垫上。以五个干骷髅为头饰，以湿骷髅为项链，以骷髅念珠和蛇为装饰。用人皮和象皮覆盖上身，穿着虎皮裙。以血、油和灰烬为标志，以八大尸陀林的装饰来庄严。明妃（yum）克罗迪什瓦里玛（Krodheshvari Ma）呈蓝黑色，右手持金刚杵拥抱明王（yab），左手拿着盛满血的颅碗，赤身裸体，充满青春的魅力，戴着骨饰。

【English Translation】
From the three diamond syllables (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་，Sanskrit Devanagari: वज्र अक्षर त्रय，Sanskrit Romanization: vajra akṣara traya, Literal meaning: three vajra syllables) radiate immeasurable great bliss light. As soon as it touches the three doors of the disciple, just like sunlight touching a marmot, all impure appearances and clinging thoughts dissolve into the dharmadhatu. Visualize the wisdom deity awakening in the nature of body, speech, and mind. The guru raises the offering with a vajra, and the teacher accompanies it with a handbell and song: Hum!
'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Rigdzins who have attained true accomplishment! Descend from the dharmadhatu to this place! Bestow the great blessing of great bliss! Please purify ordinary appearances and attachments! Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आ，Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra (Tibetan: བཛྲ，Sanskrit Devanagari: वज्र，Sanskrit Romanization: vajra, Literal meaning: Vajra) Maha (Tibetan: མ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: महा，Sanskrit Romanization: mahā, Literal meaning: Great) Guru (Tibetan: གུ་རུ，Sanskrit Devanagari: गुरु，Sanskrit Romanization: guru, Literal meaning: Guru) Sarva (Tibetan: སརྦ，Sanskrit Devanagari: सर्व，Sanskrit Romanization: sarva, Literal meaning: All) Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི，Sanskrit Devanagari: सिद्धि，Sanskrit Romanization: siddhi, Literal meaning: Accomplishment) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow) Abeshaya (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，Sanskrit Devanagari: आवेशय，Sanskrit Romanization: āveśaya, Literal meaning: Enter) Tvam (Tibetan: སྟྭཾ，Sanskrit Devanagari: स्त्वं，Sanskrit Romanization: stvaṃ, Literal meaning: You)!'
Amidst the music, the samaya is finally inspired. The guru places the torma on the disciple's head to bestow empowerment. Then, the text says: 'The assembly of vidyadhara gurus, from their body, speech, and mind, radiate light, purify the three doors of the disciples, and visualize the great blood-drinking one's body, along with the mandala deities.'
Therefore, merely by the blessing of the body, speech, and mind of the vidyadhara guru, you become the great glorious Vajra Heruka: body dark blue-black, radiant, with three faces, six arms, and four legs outstretched, the right face white and smiling, the left face red and wrathful, the middle face dark blue-black and wrathful, possessing three eyes blazing like the sun and moon, mouth open, teeth bared, tongue curled, emitting the sound 'Phat', and emitting the sound 'Hum' from the nostrils, eyebrows twitching, beard and eyebrows flashing with lightning, hair dark black and burning upwards, possessing the radiance of a billion suns, full of the nine moods of seduction and so on. Of the six hands, the first of the right holds a nine-pointed vajra, the first of the left holds a bell, held at the heart. The middle two hands hold a khatvanga and a bhandha filled with red, the last two hands hold a skull drum and a rope of intestines. The four legs are stretched out to the left, trampling on a lotus and the sun, and the seats of the great male and female deities. Adorned with five dry skulls as a headdress, a necklace of wet skulls, a skull garland, and snake ornaments. The upper body is covered with human skin and elephant skin, and a tiger skin loincloth is worn. Marked with blood, oil, and ashes, adorned with the eight great charnel ground ornaments. The consort Krodheshvari Ma is blue-black, holding a vajra in her right hand and embracing the father, holding a skull cup filled with blood in her left hand, naked, full of youthful charm, wearing bone ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་དང་གཟིག་ཤམ་འཆང་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པས་རོལ་པས་ཡབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ། ཡབ་ཡུམ་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྲོག་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་རྟགས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དབྱིངས་ཕྱུག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་རྒྱན་ཆས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། འབར་བའི་མེའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བར་བཞུགས་པའི་ཟུར་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་གི་ཤར་དུ་གཽ་རཱི་མཐིང་ག །ལྷོར་ཙཽ་རཱི་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་པྲ་མོ་དམར་མོ། བྱང་དུ་བཻ་ཏཱ་ལྗང་གུ། ཤར་ལྷོར་པུཀྐ་སེར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གྷསྨ་དམར་ལྗང་བརྗིད་པ། ནུབ་བྱང་དུ་སྨེ་ཤ་མཐིང་ནག་རྔམས་པ། བྱང་ཤར་དུ་ཙཎྜ་སེར་སྐྱ་བཞད་པ། ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཅེར་བུ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཅན་ཌཱ་རུ་དང་ཐོད་ཆང་བསྣམས་ཤིང་གྲུབ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྲིལ་བ། གར་ཐབས་ཞིང་རྐྱང་གི་གདན་ལ་བཞེངས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསལ་ཐོབས་
69-5-166a
ཤིག །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་རྗེས་འབྲེལ་སྒྲོལ་དབང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱིངས་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ་ཀློང་ཨེ་ཡི་བཛྲ་བྷནྡྷའི་ཀོང་བུར། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་ཁུས་བྲན་པ། ཟུང་འཇུག་སྙིང་པོ་རྣམ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བས་མ་རིག་འཁོར་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་མུན་པ་སེལ་བ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་རང་གཟུགས་ལྷག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །མར་མེ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཨོཾ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ནི༔ སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆ

【现代汉语翻译】
手持钺刀和豹皮裙，右腿伸展，以嬉戏之姿与本尊无二无别地结合。父尊母尊具备九种舞姿的姿态，智慧的火焰猛烈燃烧，在喧腾的火焰中央安住。大吉祥胜乐（梵文：Mahāśrī Heruka，大吉祥黑汝迦）的心间，八瓣莲花日轮之上的珍宝中心，是轮回与涅槃一切精华的不坏大命，智慧勇识，大吉祥金刚橛（梵文：Vajrakīlaya，金刚橛）身色深蓝黑色，一面二臂，以事业的象征——金刚橛互相缠绕。与法界自在轮圆满母无二无别地拥抱。圆满具备吉祥和尸陀林嬉戏的装饰。在燃烧的火焰链中，安住于大乐的光辉之中。八瓣莲花智慧五光芒的东方是杲日玛（梵文：Gaurī，意为白色）蓝色，南方是卓日玛（梵文：Caura，意为盗贼）黄色，西方是札摩（梵文：Pramoha，意为极度愚昧）红色，北方是贝大拉（梵文：Vetāla，意为僵尸）绿色，东南方是布嘎色（梵文：Pukkasī，意为劣种女）黄色，西南方是嘎萨玛（梵文：Ghasmarī，意为食腐肉者）红绿色威严，西北方是斯玛夏（梵文：Śmaśānī，意为尸林女）深蓝黑色凶猛，东北方是旃札（梵文：Caṇḍālī，意为旃陀罗女）黄白色绽放。所有这些都一面二臂，赤身裸体，具有尸陀林嬉戏的装饰，手持颅骨碗和嘎巴拉，成就母在左侧拥抱卡杖嘎。以舞姿站在莲花日轮之上，八大聚落清净为八大处所的智慧空行母，以及其他蕴、界、处一切圆满为大乐智慧坛城的自性，观想清楚。
然后，为了以身语意智慧金刚四灌顶甚深加持的方式，以及后续的解脱灌顶，进行如下观想：从上师吉祥黑汝迦的心间放射出光芒，光芒照亮虚空，唤醒了所有灌顶本尊，他们以三解脱（空性、无相、无愿）的法界，进入金刚瑜伽母（梵文：Vajrayoginī）的空性之中，进入“埃”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）的金刚莲花胎藏之中。觉性大智慧光明金刚藏的自性，平等结合，以无迁变大乐的精华滋养。双运心要五智的智慧之光普遍照耀，驱散无明轮回的分别念黑暗。诸佛的心意，不可思议的智慧，化现为饮血九本尊的自性，圆满本尊坛城的智慧灯，放置于头顶，观想接受身宝瓶灌顶。将灯放置于头顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），唯一真实的成就，是诸佛大乐的聚集，空行幻化大乐。

【English Translation】
Holding a kartrika and a leopard-skin lower garment, with the right leg extended in a playful manner, united indivisibly with the Father. The Father and Mother possess the demeanor of nine dances, and amidst the blazing and turbulent fire of wisdom, they reside. At the heart of the Great Glorious One (Mahāśrī Heruka), in the center of an eight-petaled jewel, upon a lotus and sun disc, is the indestructible great life essence, the wisdom hero, the Great Glorious Vajrakīlaya, with a dark blue-black body, one face, and two arms, entwining the phurba as a symbol of activity. Embracing the Dharmadhātu Rich Wheel Complete Mother indivisibly. Completely adorned with the ornaments of glory and charnel ground play. In the midst of a turbulent garland of blazing fire, residing in the radiant splendor of great bliss. In the east of the eight-petaled wisdom five-light realm is Gaurī (white) blue, in the south is Caura (thief) yellow, in the west is Pramoha (extremely foolish) red, in the north is Vetāla (corpse) green, in the southeast is Pukkasī (outcaste woman) yellow, in the southwest is Ghasmarī (flesh-eater) red-green majestic, in the northwest is Śmaśānī (cemetery woman) dark blue-black terrifying, in the northeast is Caṇḍālī (outcaste woman) yellow-white blooming. All are one-faced and two-armed, naked, adorned with charnel ground play, holding a ḍamaru and a skull cup, with the accomplished mother embracing a khaṭvāṅga on the left, standing on a single-legged lotus seat. The eight groups purified into places are the eight wisdom mothers, and all the aggregates, elements, and sense bases are the complete essence of the great bliss wisdom mandala. Visualize clearly.
Then, visualize the following in order to bestow the four profound empowerments of body, speech, mind, and wisdom vajra as a blessing, along with the subsequent liberation empowerment: From the heart of the Guru Glorious Heruka, rays of light emanate, filling the sky with the awakened empowerment deities, who, with the Dharmadhātu possessing three liberations (emptiness, signlessness, wishlessness), enter the vajra consort's space, into the womb of the 'E' (ཨ，अ，a，unborn) vajra lotus. The essence of awareness, great wisdom, clear light vajra heart, equally united, nourished by the great essence of unchanging bliss. The light of the five wisdoms of union essence radiates everywhere, dispelling the darkness of ignorance and samsaric thoughts. The mind of all Buddhas, the non-conceptual wisdom, manifests as the self-nature of the nine blood-drinking deities, the complete wisdom lamp of the supreme deity's mandala, placing it on the crown of the head, visualize receiving the body vase empowerment. Place the lamp on the crown of the head. Oṃ (ཨོཾ，ओ，oṃ，perfect), the one true accomplishment, is the gathering of all Buddhas' great bliss, the illusory great bliss of the ḍākinīs.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་གི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལས་གཉིས་པ་ཐིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བདེ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པ་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལུས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་དུས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྣོད་
69-5-166b
བཅུད་ཁྲག་འཐུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་ཏེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མར་མེ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་མར་མེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ནི༔ སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི༔ ནུས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར༔ ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་སེམས་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ལས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་དང་འོད་ཟེར་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་གཞིར་གནས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས། སྔགས་དང་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་མཁའ་གསང་ནས་བརྒྱུད་དེ་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་རྒྱས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་
69-5-167a
ཁྲག་འཐུང་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་ཟློས། སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི་ཐུགས་ཀར་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ལན་གསུམ་ཟློས། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མ་མོ་བརྒྱད་བསྐུལ། སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་རང་རང་གི་ས་བོན་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱིས་ཐུན་མོང་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་

【现代汉语翻译】
哦吉！金刚身灌顶。嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！）身语意三昧耶，降临于此！观想本尊融入自身，菩提心融化，加持成为大智慧，以安乐之流进行灌顶，生起显空双运的证悟。如此在外在有相的坛城中，使身体成熟，获得宝瓶灌顶。净化身体的污垢，有权修持道次第，器
世间和精华融入饮血尊坛城，圆满，成为身金刚，证得五种圆满菩提，成为具有获得至高化身资格者。第二，为了口语秘密真言的灌顶，将盛满器世间和精华的灯放在喉咙处，观想接受口语秘密灌顶。将颅骨灯放在喉咙处。啊！唯一真实的成就者，诸佛大乐的聚集，空行母幻化大乐，赐予语之灌顶。咒语结尾：语三昧耶，降临于此！观想大乐父母双运，菩提心通过喉咙的通道，遍布所有脉轮，生起明空智慧。给予后续念诵的传承时，观想面前的本尊黑汝嘎心间，智慧勇识金刚童子的心间，日月垫中央的蓝色吽字被咒语环绕，不断发出咒语和光芒。从口中发出，进入你显现为本尊的口中，在心间安住的吽字周围环绕。从咒语和光芒，通过智慧勇识父母的口和秘密处，像火把一样旋转，增长大乐的光辉。观想获得殊胜和共同的成就，念诵亲近的咒语
饮血尊总心咒三遍。嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！）念诵三遍。再次观想智慧勇识金刚童子的心间，橛的咒语环绕，从神、咒语、手印的显现和收集中，成就二利，念诵成就咒语三遍。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨尔瓦 维格南 班 吽 帕特！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨尔瓦 维格南 班 吽 帕特！）念诵三遍。主尊心间的光芒，激发八部母神，各自心间太阳上，各自的种子字被咒语环绕，从身、咒语、手印中，成就共同和殊胜的四种事业，观想事业的结合。

【English Translation】
Ogi! Empowerment of the Vajra Body. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!) Kaya Samaya Abesha Ya Tvam! (Body Samaya, Descend Here!) Imagine the deity dissolving into oneself, Bodhicitta melting, blessed into great wisdom, empowered by the stream of bliss, generating the realization of appearance and emptiness as inseparable. Thus, in the external symbolic mandala, the body is matured, and the vase empowerment is obtained. Purify the defilements of the body, and have the authority to meditate on the stages of generation during the path. The vessel
and essence are perfected in the mandala of the blood-drinking deities, becoming the body Vajra, attaining the five perfect enlightenments, and becoming qualified to obtain the supreme Nirmanakaya. Second, for the sake of the secret mantra empowerment of speech, place the lamp filled with the vessel and essence at the throat, and imagine receiving the secret empowerment of speech. Place the skull lamp at the throat. Ah! The only true Siddha, the gathering of all Buddhas of great bliss, the illusory Dakini of great bliss, empowers the power of speech. Mantra ending: Vaka Samaya Abesha Ya Tvam! (Speech Samaya, Descend Here!) Imagine the great glorious father and mother in union, the Bodhicitta passing through the path of the throat, pervading all the channels, and generating clear emptiness wisdom. When giving the transmission of subsequent recitation, imagine the Heruka in front, in the heart of the wisdom being Vajrakumara, in the center of the sun and moon cushions, the blue Hum syllable surrounded by mantras, constantly emitting mantras and light. Emanating from the mouth, entering your mouth, which appears as the deity, encircling the Hum syllable that abides in the heart. From the mantra and light, through the mouths and secret places of the wisdom being father and mother, revolving like a torch, increasing the glory of great bliss. Imagine obtaining both supreme and common accomplishments, and recite the approaching mantra
the general heart mantra of the blood-drinking deities three times. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!) Recite three times. Again, imagine in the heart of the wisdom being Vajrakumara, the mantra of the Kilaya surrounded, from the manifestation and collection of the deity, mantra, and mudra, accomplishing the two benefits, and recite the accomplishment mantra three times. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet!) Recite three times. The light from the heart of the main deity, stimulates the eight Matrikas, each with their own seed syllable surrounded by mantras on the sun in their hearts, from the body, mantra, and mudra, accomplishing the four common and supreme activities, imagine the union of activities.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཧྲཱིཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གྷཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སྟྭམྦྷ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ མོ་ཧ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཞེས་སོ་སོར་ཤམ་བུ་བཅས་གསུམ་རེ་ཟློས། དེས་ནང་བྱང་
69-5-167b
ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་བ་རྫས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་དུས་སུ་བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ལ་དབང་། སྒྲ་སྐད་རླུང་འབྱིན་འཇུག་གསང་སྔགས་སུ་དག་སྟེ། གསུང་རྡོ་རྗེ་བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མར་མེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་ཐུགས་ཤེར་ཡེའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་མར་མེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད༔ སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྦྱོར་ཡུམ་ལས༔ གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་སློབ་མའི་ཡུམ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱིར་དབྱེར་མེད་པས༔ སྙོམས་འཇུག་གསང་བའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས༔ དགའ་བཞིའི་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་པར་བསམ༔ དེས་གསང་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་དུས་སུ་ཕོ་ཉ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། བྱུང་ཚོར་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་སྟེ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ། །བཞི་
69-5-168a
པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མར་མེ་སླར་ཡང་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་པའི་མར་མེ་སླར་ཡང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད༔ སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ཡང་དག་པ༔ རིག་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཟུང་འཇུག་དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་བརྡ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྲ་བ

【现代汉语翻译】
请念诵此真言三遍：嗡啊班扎冈吽呸 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra gaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚冈吽呸)；嗡香提古茹梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，寂静，作，梭哈)；嗡啊班扎仓吽呸 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra caṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚仓吽呸)； 炯布什丁古茹嗡 (藏文：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：炯，增长，作，嗡)；嗡啊班扎邦吽呸 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra paṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚邦吽呸)； 舍瓦香古茹吼 (藏文：ཧྲཱིཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ vā śaṃ kuru ho，汉语字面意思：舍，控制，作，吼)；嗡啊班扎邦吽呸 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚邦吽呸)； 吽玛热亚呸 (藏文：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ mārāya phaṭ，汉语字面意思：吽，摧毁，呸)；嗡啊班扎邦吽呸 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra paṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚邦吽呸)； 扎贝夏亚呸 (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pra be śa ya phaṭ，汉语字面意思：进入，呸)；嗡啊班扎刚吽呸 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གྷཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra ghaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚刚吽呸)； 乌恰达亚呸 (藏文：ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ucchā ṭa ya phaṭ，汉语字面意思：驱逐，呸)；嗡啊班扎香吽呸 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra śaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚香吽呸)； 德瓦姆巴亚呸 (藏文：སྟྭམྦྷ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：stvaṃ bha ya phaṭ，汉语字面意思：停止，呸)；嗡啊班扎仓吽呸 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra caṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚仓吽呸)； 摩哈亚呸 (藏文：མོ་ཧ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mo ha ya phaṭ，汉语字面意思：迷惑，呸)。以上每个咒语分别念诵三遍，并加上‘香布’二字。
由此，在内部，使菩提心的坛城成熟，获得秘密物质的灌顶，净化语言的污垢。在道上，有权掌握自我加持的拙火。声音、气息的出入转化为秘密真言，使语言金刚成为具有获得十二种真实本质的报身果位的资格。第三，关于授予智慧般若的灌顶：将盛满容器和精华的灯放在心间，观想接受智慧般若的灌顶。将颅骨灯放在心间，念诵：吽！唯一真实的成就者，诸佛大乐的聚集，空行幻化胜乐尊，光明之心的灌顶赐予你！咒语结尾：至达萨玛雅阿贝夏亚斯瓦 (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta samaya ā be śa ya stvaṃ，汉语字面意思：心，誓言，进入，你)。从伟大的饮血尊夫妇中，将第二尊幻化为弟子的明妃，与忿怒母 (Krodhiśvarī) 无二无别，通过结合的秘密幻术，观想生起四喜的大乐。由此，在一切秘密法产生的坛城中，使意成熟，获得智慧般若的灌顶，净化心的污垢。在道上，有权修持使者大乐金刚萨埵 (Vajrasattva) 的秘密道。使生、觉转化为俱生智，使意金刚成为具有获得十六喜的法身果位的资格。
第四，为了获得究竟的智慧金刚，将盛满容器和精华的灯再次放在心间，观想接受第四灌顶——智慧金刚的灌顶。将修持的灯再次放在心间，念诵：吼！唯一真实的成就者，诸佛大乐的聚集，空行幻化胜乐尊，光明智慧的灌顶赐予你！咒语结尾：嘉纳萨玛雅阿贝夏亚斯瓦 (藏文：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna samaya ā be śa ya stvaṃ，汉语字面意思：智慧，誓言，进入，你)。本初的真实状态，觉性与空性无二无别，以光明灯的象征来表示，观想生起意义的智慧。如此，在双运 (Yungdrung) 究竟无二的象征坛城中，使细微的...

【English Translation】
Recite this mantra three times: Om Ah Vajra Gam Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra gaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚冈吽呸); Om Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，寂静，作，梭哈); Om Ah Vajra Tsaṃ Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra caṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚仓吽呸); Bhrum Pushtim Kuru Om (藏文：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：炯，增长，作，嗡); Om Ah Vajra Pam Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra paṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚邦吽呸); Hrih Vasham Kuru Ho (藏文：ཧྲཱིཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ vā śaṃ kuru ho，汉语字面意思：舍，控制，作，吼); Om Ah Vajra Bam Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚邦吽呸); Hum Maraya Phet (藏文：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ mārāya phaṭ，汉语字面意思：吽，摧毁，呸); Om Ah Vajra Pam Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra paṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚邦吽呸); Prabeshaya Phet (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pra be śa ya phaṭ，汉语字面意思：进入，呸); Om Ah Vajra Gham Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གྷཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra ghaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚刚吽呸); Ucchataya Phet (藏文：ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ucchā ṭa ya phaṭ，汉语字面意思：驱逐，呸); Om Ah Vajra Sham Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra śaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚香吽呸); Stvambhaya Phet (藏文：སྟྭམྦྷ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：stvaṃ bha ya phaṭ，汉语字面意思：停止，呸); Om Ah Vajra Tsaṃ Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra caṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊金刚仓吽呸); Mohaya Phet (藏文：མོ་ཧ་ཡ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mo ha ya phaṭ，汉语字面意思：迷惑，呸). Recite each mantra three times, adding 'Shambu' to each.
By this, internally, the mandala of Bodhicitta matures, and one obtains the empowerment of secret substance, purifying the defilements of speech. On the path, one has the authority to master the Tummo (fierce heat) of self-blessing. The exhalation and inhalation of sound and breath are purified into secret mantras, making the speech Vajra qualified to attain the Sambhogakaya (enjoyment body) with the nature of twelve true meanings. Third, regarding the empowerment of wisdom Prajna: Place the lamp filled with vessel and essence in the heart, and visualize receiving the empowerment of wisdom Prajna. Place the skull lamp in the heart and recite: Hum! The one true accomplished one, the gathering of all Buddhas' great bliss, the Dakini (sky dancer) illusion of supreme bliss, bestows the empowerment of the clear light heart! Mantra ending: Citta Samaya Abeshaya Tvam (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta samaya ā be śa ya stvaṃ，汉语字面意思：心，誓言，进入，你). From the great Heruka (blood drinker) couple, transform the second into the disciple's consort, inseparable from Krodhiśvarī (wrathful goddess), and through the secret art of union, visualize generating the great bliss of the four joys. Thus, in the mandala where all secret Dharmas arise, the mind matures, and one obtains the empowerment of wisdom Prajna, purifying the defilements of the mind. On the path, one has the authority to practice the secret path of the messenger great bliss Vajrasattva. The arising and feeling are purified into co-emergent wisdom, making the mind Vajra qualified to attain the Dharmakaya (truth body) with the nature of sixteen joys.
Fourth, in order to obtain the ultimate wisdom Vajra, place the lamp filled with vessel and essence in the heart again, and visualize receiving the fourth empowerment - the wisdom Vajra empowerment. Place the practice lamp in the heart again and recite: Ho! The one true accomplished one, the gathering of all Buddhas' great bliss, the Dakini illusion of supreme bliss, bestows the empowerment of clear light wisdom! Mantra ending: Jnana Samaya Abeshaya Tvam (藏文：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna samaya ā be śa ya stvaṃ，汉语字面意思：智慧，誓言，进入，你). The primordial true state, the inseparability of awareness and emptiness, is represented by the symbol of the clear light lamp, and visualize the arising of the wisdom of meaning. Thus, in the symbolic mandala of non-duality of union, the subtle...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་བྱེད་པ་ཚིག་དང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ལམ་དུས་སུ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལ་དབང་། སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ཏེ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ། །དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པས་དབང་བཞིའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ། བུམ་དབང་གི་སྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་གསལ་སྣང་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་། གསང་དབང་གི་ཁ་སྦྱོར་རླུང་གི་བཟླས་པ་སྒྲར་གྲགས་གསལ་སྟོང། ཤེར་དབང་གི་བདེ་ཆེན་འབར་འཛག་གི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཞུ་བདེའི་བདེ་སྟོང་། ཐབས་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་བཞི་པའི་རིག་སྟོང་གཉིས་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་སྟེ། དབང་བཞིའི་རྟོགས་པ་རྒྱུ་ལ་སྐྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་མོས་ལ། ལམ་རིམ་གྱི་ལུས་མདོར་བསྟན་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ནི་འདི་ལྟར། མཐར་ནི་ལྷ་བསྟིམས་གཉིས་མེད་གཞག༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་གསལ་སྣང་དང་༔ ཁ་སྦྱོར་རླུང་བཟུང་འབར་འཛག་གི༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་སྟོང་ཉིད་ངང་༔ དབང་བཞིའི་རྟོགས་པ་བརྟན་པར་མོས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཉམས་སུ་བླང་ནས་རྒྱུད་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་གསུམ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བ་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཟིན་ནས། ལྔ་པ་རྗེས་འབྲེལ་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་
69-5-168b
དབང་བསྐུར་བ་ལ། དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུ་བཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་དབང་བཞིའི་རྟོགས་པས། བདག་འཛིན་མཚན་མའི་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་མཁའ་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེ་ཐལ་འབྱིན་གྱི་ཕུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཟིལ་གྱིས། ལས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད་བསྐུལ་ཏེ་གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པས་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ཕྱིར་མཐའ་རྟེན་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ལས་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ ལས་ཀྱི་མ་མོ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ མ་མ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ ཕུར་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ་བའི་སྟང་སྟབས་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་དང་༔ གཽ་རཱི་ལ་སོགས་བརྒྱད་རྣམས་ལས༔ རང་རང་མདོག་མཚུངས་མེ་འོད་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་དབྱིངས

【现代汉语翻译】
能净化所有业障和习气，获得语言和智慧的力量，清净身语意三门的污垢和习气，有能力在道中进行顿悟和立断的修持，使四相穷尽，有缘获得五种智慧金刚身，自性成就之身。
愿灌顶诸尊融入自身，无二无别，从而获得四种灌顶道之次第：宝瓶灌顶生起身之明相，即本尊身之空性显现；秘密灌顶结合风之修持，声音即是空性显现；智慧灌顶大乐炽燃滴降之比喻智慧，即融乐之乐空；第四灌顶由彼所生之俱生智，即明空无二之本义智慧之状态。愿四灌顶之证悟在相续中生起并稳固。道次第之身略示，根本金刚句如下：
‘最终诸佛融入无二，大乐身之明相，结合风之执持，炽燃滴降之乐，以乐为方便，空性之状态，愿四灌顶之证悟稳固。’
如是所说之义，应如法修持并融入相续。以此，大乐嘿汝嘎之身语意秘密，与殊胜成就相结合，即已完成上半部分之菩提修持灌顶。接下来是第五部分，即下半部分之诛杀敌魔灌顶。
如是，在嘿汝嘎金刚四座坛城中，以四身大乐之智慧与殊胜结合之四灌顶证悟，以我执名相之鲁扎（梵文：Rudra，义：暴恶）被诛杀之智慧力量，以空遍虚空之大悲，以灰烬扬起之金刚橛智慧，催动业之八母，主眷化身使者等，为将四魔诛杀于法界，观想坛城外围之金刚橛，接受物质灌顶。交付事业金刚橛，念诵：
‘吽！以世间金刚橛之本尊，以智慧忿怒之威光，催动业之母续，斩断四魔之军众！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！ 玛玛 萨瓦 萨玛雅 吽 吽！ 萨瓦 维格南 夏 处 玛拉亚 啪！’
将金刚橛交付于弟子之手，做环绕十方之姿势，念诵：
‘从金刚童子之心间，放射出炽热粗猛之光芒，从高日等八尊处，放射出各自颜色相同之火焰，充满三界一切，四种事业任运成就，秘密之三毒于法界清净。’

【English Translation】
May it purify all obscurations and habitual tendencies, obtain the power of speech and wisdom, cleanse the defilements and habitual tendencies of the three doors, and have the ability to practice Trekchö and Tögal, the union of spontaneous presence, on the path. May the four visions be exhausted, and may one have the fortune to attain the five wisdom Vajra bodies, the spontaneously accomplished essence body.
May the deities of empowerment dissolve into light and merge into oneself, indivisibly, thus obtaining the stages of the four empowerments: the generation of the clear appearance of the body from the vase empowerment, the deity's body appearing as emptiness; the union of the secret empowerment with the recitation of wind, sound appearing as clarity and emptiness; the bliss of melting from the example wisdom of the great bliss of the wisdom empowerment, the bliss-emptiness of melting bliss; the state of innate meaning wisdom of the non-duality of awareness-emptiness from the fourth empowerment born from that method. May the realization of the four empowerments arise and be firm in the mindstream. The body of the path stages is briefly shown, the root Vajra words are as follows:
‘Finally, the deities are absorbed into non-duality, the clear appearance of the great bliss body, the bliss of holding the wind in union, the bliss of blazing and dripping, with bliss as the means, the state of emptiness, may the realization of the four empowerments be firm.’
The meanings of these words should be practiced and applied to the mindstream in accordance with the Dharma. With these, the secret of the great bliss Heruka's body, speech, and mind is combined with the supreme accomplishment, thus completing the empowerment of the upper part of the practice of enlightenment. Next is the fifth part, the empowerment of subjugating enemies and obstacles from the lower part.
Thus, in the mandala of the four Vajras of glorious Heruka, with the realization of the four empowerments that combine the wisdom of the four bodies with great bliss, by the power of the wisdom that slays the self-grasping, conceptual Rudra, with the great compassion that pervades the sky, by the power of the great wisdom of the phurba that scatters ashes, may the eight karmic mothers be urged, and may the retinue of emanations and messengers, together with the main deity, be empowered with the material phurba of the boundary support in order to slay the four maras into the sphere of reality. Entrust the karmic phurba and recite:
‘Hūṃ! By the deity of the Vajra phurba of existence, by the splendor of the wisdom wrathful one, urging the lineage of karmic mothers, may the armies of the four maras be utterly destroyed! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ! Mama Sarva Samaya Hūṃ Hūṃ! Sarva Vighnān Śatrūn Māraya Phaṭ!’
Handing the phurba to the student's hand, making the gesture of rolling in the ten directions, recite:
‘From the heart of the Vajra youth, rays of light, hot and rough, emanate, from Gaurī and the others, the eight goddesses, emanate flames of fire of the same color as their own, filling all three realms completely, the four activities are spontaneously accomplished, the secret three poisons are purified in the sphere of reality.’

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་བསད༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་རང་ངོར་བཅོམ༔ བར་གཅོད་འཕྲང་གསུམ་ཀློང་དུ་བསལ༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ བརྟུལ་
69-5-169a
ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་བསམ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བྱ། དེ་དག་གིས། ཁྲག་འཐུང་གལ་པོའི་ཏནྟྲ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་གླེང་གཞི་ངེས་པའི་དོན༔ སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་རྒྱས་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཟབ་མོའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་མཎྜལ་བསྔོ་སྨོན་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འཇིགས་མེད་ནང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་འབུམ་འཕྲོ་བས། །བཀྲ་ཤིས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དཔལ། །འདོད་དགུའི་འབྱོར་པའི་སྐྱེས་འདི་རྨད། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྦྲགས་མའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་དཔལ་སྟེར་ལེའུ་ཚན་བཅུ་བདུན་པ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་པའོ།། །།
༄། །བཅོ་བརྒྱད་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཨ་ནུའི་སྒོམ་ཁོག་ལྟར་གྱི་དབང་།
༄༅། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་གཟི་བརྗིད་དང་བཅས་པས། །བདུད་བཞིའི་གྲོང་ཁྱེར་མཐར་བྱེད་མཐུ་སྟོབས་རྩལ། །མཚུངས་མེད་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བཅོ་བརྒྱད་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཨ་ནུའི་སྒོམ་ཁོག་ལྟར་གྱི་དབང་ལ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ་དང་། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། 
69-5-169b
དབང་བསྐུར་བའི་གནས་དེར་རས་བྲིས་གཞུང་མཐུན་བཀྲམ་པའི་ལྟེ་བར་ཕུར་གདན་ལ་ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཕུར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དར་མཐིང་གའི་ཅོད་པན་ཅན་བཙུགས། མདུན་དུ་བླ་མའི་དབང་གཏོར་དང་ལས་ཕུར་བཅས་བཀོད་ལ་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་བསྐོར། ཡི་དམ་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །སྲུང་མ་དང་ཆད་བརྟན་གྱི་འབུལ་གཏོར། ཚོགས་མཆོད། དཀར་བགེགས་སོགས་ཀྱང་བཤམས། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་རྡོར་དྲིལ་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། གཉིས་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས། ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་མདུན་རྟེན་རྫས་ལ་དམིགས་ནས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བས་བསྐྱེད་བཟླས་ལེགས་པར་བྱ། བསང་ཆུའམ་ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་ག

【现代汉语翻译】
谁能胜过？我已在自身中摧毁了四魔（指蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔）。我已清除了三重障碍（指出生、衰老、死亡）于空性之中。伟大的吉祥黑汝嘎（Heruka）！我已圆满了您的苦行和行为。通过宣告吉祥来加持。
因此，对于饮血总续（Khag thung gal po'i tantra），金刚之语是确定的意义，是成熟之续的精华，托付给心之子并加以扩展。如是说，甚深精华的四种灌顶，连同所有必要的支持，都已非凡地完成。因此，通过共同的联系，承诺誓言，给予酬谢曼荼罗，奉献祈愿等等，都应如灌顶和仪轨的一般秘密程序进行。无畏之内的智慧本身，以其千百万道知识和慈悲的光芒，带来吉祥、殊胜的成就和荣耀，以及所有愿望的财富。这是根本三尊光明心髓的特殊口传教诫，真实誓言，以及圆满心之坛城和金刚橛结合的铃声修法灌顶的汇编。第十七章，自生光明心髓，由多吉（Dorje）撰写，赐予至高成就的荣耀。
第十八章，根本三尊光明心髓的特殊口传教诫，事业金刚童子橛的结合铃声修法，根据阿努（Anu）的禅修指南的灌顶。
诸佛事业的金刚之锋，伴随着慈悲的忿怒光辉，拥有摧毁四魔之城的力量和能力，愿无与伦比的至尊本尊获得胜利！第十八章，根本三尊光明心髓的特殊口传教诫，事业金刚童子橛的结合铃声修法，根据阿努（Anu）的禅修指南的灌顶，分为作为基础的坛城的准备，以及修持和授予灌顶的方式两部分。首先是：
在授予灌顶的地方，在符合经典的绘制唐卡（Thangka）的中心，在橛座上竖立一个由铁或忿怒之木制成的、具有所有特征的修法橛，并饰有深蓝色头饰。前方放置上师的灌顶朵玛（Torma）和事业橛，并用供品环绕。准备本尊的供养朵玛、血祭，护法和誓言守护者的供养朵玛，会供，白供等等。将事业宝瓶和金刚铃等放置在上师面前。其次，修持和授予灌顶的方式是：背诵传承祈请文，展开金刚橛结合铃声修法的文本，并观想自身和前方，以及作为基础的物品，通过念诵房间的划分来进行生起和念诵。在圣水或事业宝瓶中，

【English Translation】
Who can overcome? I have destroyed the four maras (Skandha-mara, Klesha-mara, Mrtyu-mara, Devaputra-mara) in myself. I have cleared the three obstacles (birth, old age, and death) into emptiness. Great glorious Heruka! I have perfected your asceticism and conduct. Bestow blessings by proclaiming auspiciousness.
Therefore, for the Khag thung gal po'i tantra, the vajra speech is the definite meaning, the essence of the maturing continuum, entrusted to the heart-son and expanded. As it is said, the four profound empowerments of the essence meaning, together with all necessary supports, have been extraordinarily accomplished. Therefore, through common connection, pledge vows, giving recompense mandala, dedication prayers, etc., should be done according to the general secret procedure of empowerment and ritual. The wisdom within fearlessness itself, with its million rays of knowledge and compassion, brings auspiciousness, supreme accomplishment and glory, and the wealth of all desires. This is a compilation of the special oral instructions of the Three Roots, the luminous heart essence, the true oath, and the combined bell practice empowerment of the mandala of the perfected heart and Vajrakilaya. Chapter Seventeen, the self-arisen luminous heart essence, written by Dorje, bestows the glory of supreme accomplishment.
Chapter Eighteen, the special oral instructions of the Three Roots, the luminous heart essence, the combined bell practice of the activity Vajrakumara Kilaya, the empowerment according to Anu's meditation guide.
The vajra weapon of the activity of all Buddhas, with the wrathful splendor of compassion, possessing the power and ability to destroy the city of the four maras, may the unequaled supreme deity be victorious! Chapter Eighteen, the special oral instructions of the Three Roots, the luminous heart essence, the combined bell practice of the activity Vajrakumara Kilaya, the empowerment according to Anu's meditation guide, is divided into two parts: the preparation of the mandala as the basis, and the manner of practicing and bestowing empowerment. First is:
In the place of empowerment, in the center of a classically drawn Thangka, on the kilaya seat, erect a sadhana kilaya made of iron or wrathful wood, possessing all the characteristics, and adorned with a dark blue diadem. In front, place the guru's empowerment torma and activity kilaya, and surround them with offerings. Prepare the yidam's offering torma and blood sacrifice, the protector and oath-bound guardian's offering torma, the tsok offering, white offerings, etc. Place the activity vase and vajra bell, etc., in front of the guru. Secondly, the manner of practicing and bestowing empowerment is: Recite the lineage prayer, unfold the text of the combined bell practice of Vajrakilaya, and visualize oneself and the front, and the items as the basis, and perform the generation and recitation by dividing the recitation room. In the holy water or activity vase,

--------------------------------------------------------------------------------

དན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྒྱ་རྩས་བྱིན་བརླབས། ཁྲོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཆུའི་རྡུལ་རེ་རེ་བཞིན་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས། སྲུང་མའི་གསོལ་མཆོད། ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས། བདག་འཇུག་གམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཏེ་གནང་བ་ཞུས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་པའི་རྗེས། དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ངོ་བོ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་
69-5-170a
རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྤྲུལ་པར་གསུངས་ཤིང་། རྣམ་པ་བདུད་དགྲ་དམ་སྲི་འདུལ་བ་ལ་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་དང་ལྡན་པ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚུལ་དུ་སྣང་ལ། ཁྱད་པར་དུ་ཞི་བའི་དུས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གསང་སྔགས་ཕྱི་པའི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐབས་སུ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོ་སོགས་མཚན་དང་སྐུའི་བཀོད་པ། རིགས་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་ད་ལྟའི་བར་ཉམས་པ་མེད་པས། འཕགས་བོད་གསར་རྙིང་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་གཅིག་མར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ལ། འདི་ཉིད་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་བཀའ་བབ་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བྱུང་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེའི་བྱེ་བྲག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་༧འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་མོའི་དགོངས་ཀློང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་མཛོད་ལས་བྱོན་པའི་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཅེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་
69-5-170b
སྒྲུབ་སྡེའི་སྐོར་ཏེ། རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕུར་པ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་རིམ་པ་གངས་ཅན་ན་བཞུགས་སོ་ཅོག་ལེགས་པར་གསན། ཐུགས་དམ་ཉམས་བཞེས་མཐར་ཕྱིན་པར་གནང་བས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་ར། པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཕུར་པ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་དབུགས་དབྱུང་ཁྱད་པར་ཅན་བསྩལ། སྨིན་གྲོལ་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་བཀའི་ཉེ་བརྒྱུད་བརྙེས། བོད་ཕུང་གི་མ

【现代汉语翻译】
观想丹拉（藏语：དན་ལ，忿怒尊名）为黑绿色，手持金刚杵和期克印（手印），全身装饰着忿怒尊的装束。念诵：嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈纳哈纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रित कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，昆扎利，摧毁，摧毁，吽，啪）。以百字明咒加持。观想忿怒尊化为光，每一滴水都变成忿怒尊，从而成办事业。进行护法的供养，荟供和忏悔，献曼扎或抛智慧花，祈求允许。然后为弟子们沐浴，驱逐邪魔，设立保护轮，并清晰地阐述发心。
正如经续中所说：'诸佛之智慧身，自性金刚法界中，燃烧忿怒极可畏。' 因此，其本体是过去、现在、未来诸佛及其眷属的空性和慈悲无二的智慧手印。因此，所有善逝都被称为金刚童子的化身。其形象具有无与伦比的力量和能力，可以调伏邪魔和敌人，是诸佛事业的秘密合一，显现为噶玛黑鲁嘎（Karma Heruka）之相。特别是在寂静时，是吉祥金刚萨埵（Vajrasattva）；在外密时，是金刚摧破者（Vajravidāraṇa）；在菩萨时，是秘密主金刚手（Vajrapāṇi）。此外，还有金刚顶髻回遮大仪轨等，其名号和身形，咒语的奇迹，不可思议，为了成就事业和悉地，其加持和力量至今未减。因此，在印度和西藏，新旧传承的智者和成就者都普遍认为他是唯一的秘密本尊。对于此尊，有深刻而广大的经续和口诀传承。现在要讲的是，出自古老的伏藏法，特别是全知上师邬金光明化身金刚（Kunchen Lama Odsal Trulpa Dorje）甚深意藏智慧宝库中的'三根本光明心髓'，即普巴（金刚橛）总集事业，是事业成就的修法部分。
这位上师完整地听取了普巴（金刚橛）传承、伏藏法和净相的次第。通过圆满的修持，获得了大吉祥智慧身的摄受。莲花生大士（Padmākara）、班钦无垢友（Paṇchen Vimalamitra）、空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）等成就普巴（金刚橛）的持明者们，都赐予了特殊的加持和鼓励。获得了成熟解脱经续的口传近传承。结束了西藏的...

【English Translation】
Visualize Danla (Tibetan: དན་ལ, Wrathful deity name) as black-green, holding a vajra and a threatening mudra (hand gesture), adorned with all the attire of a wrathful deity. Recite: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रित कुण्डलि हन हन हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Amrita, Kundali, Destroy, Destroy, Hum, Phat). Bless with the hundred-syllable mantra. Visualize the wrathful deity dissolving into light, each drop of water transforming into the wrathful deity, thereby accomplishing activities. Perform the offering to the protectors, tsok (feast offering) and confession, offer a mandala or throw a wisdom flower, and ask for permission. Then, bathe the disciples, dispel obstacles, establish a protective circle, and clearly explain the generation of bodhicitta (awakening mind).
As it is said in the tantras: 'The wisdom body of all Buddhas, from the vajra dharmadhatu of self-nature, blazes forth as a wrathful one, exceedingly fearsome.' Therefore, its essence is the emptiness and compassion, non-dual wisdom mudra of the Buddhas of the past, present, and future, along with their retinues. Thus, all Sugatas (Buddhas) are said to be emanations of Vajrakumara (Vajra Youth). Its form possesses unparalleled power and ability to subdue demons and enemies, a unified secret of the activities of all Buddhas, appearing as Karma Heruka. Especially in peaceful times, it is glorious Vajrasattva; in outer mantra, it is Vajravidarana; in the bodhisattva state, it is the secret lord Vajrapani. Furthermore, there are the Great Repeller with the Vajra Crown and other names, forms, and miraculous mantras beyond comprehension. Its blessings and power to accomplish activities and siddhis (spiritual powers) remain undiminished to this day. Therefore, it is universally known among the scholars and accomplished ones of both old and new traditions in India and Tibet as the sole secret yidam (personal deity). For this deity, there are profound and extensive lineages of tantras and instructions. What is being presented now is the 'Three Roots Luminous Heart Essence' from the profound terma (treasure teaching), specifically from the wisdom treasury of Kunchen Lama Odsal Trulpa Dorje, the emanation of light, which is the combined practice of Phurba (Kila, Vajra Dagger), a section of the activity accomplishment practices.
This master fully received the sequence of Phurba (Kila, Vajra Dagger) transmissions, terma (treasure teaching), and pure visions. Through complete practice, he was embraced by the wisdom body of the Great Glorious One. Padmakara, Panchen Vimalamitra, Yeshe Tsogyal, and other vidyadharas (knowledge holders) who have accomplished Phurba (Kila, Vajra Dagger) bestowed special blessings and encouragement. He attained the close lineage of the ripening and liberating tantra's oral transmission. The end of Tibet's...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐའ་དམག་དམ་སྲི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་པ་སོགས་ངོ་མཚར་གྱི་ཆེ་བ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་བྱེ་བྲག་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲགས་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་
69-5-171a
ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མཁའ་མཉམ་གྱི་ཡིད་ཅན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རར༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཡུལ་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་དང་བཤགས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་སྦྱང་བ་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཚོགས་གཉིས་ཕུང་པོ་བླ་ན་མེད་པ་གསག་པ་དང་། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་འདུན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་བཅུད་ཆགས་པ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་དགོས་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ་སྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་
69-5-171b
ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི་རིག་འཛིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་སྟེ། དེ་ལ་གཏོར་སྣོད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུ

【现代汉语翻译】
通过忿怒事业的强大力量诛杀他魔、邪魔等，具备诸多奇妙之处的，特别是极密心髓独橛（含义：一种金刚橛法门）的灌顶修持等作为前行，开始献曼扎。观想上师显现为吉祥大黑饮血金刚童子（梵文：Hevajra Kumara），以极大的虔诚合掌并献上鲜花，请跟随我念诵以下祈请文： 吽！以方便的行持利益众生，以慈悲调伏一切所化，圆满佛陀事业者，请赐予我灌顶和加持！ （念诵三遍）吉祥大黑饮血金刚童子，自显智慧的坛城，三根本、无量诸佛，以及护法等遍布虚空。我等一切有情众生，从今直至证得菩提之间，一心恭敬地皈依，并发愿将如虚空般的有情众生安置于吉祥黑汝嘎（梵文：Hevajra）的果位。为此，进入秘密大坛城，接受成熟深奥之门的灌顶，并精进于二次第瑜伽。请跟随我念诵此发心文： 吽！自性觉性金刚童子（藏文：རང་རིག་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རར，梵文天城体：svabhāva vajrakumāra，梵文罗马拟音：svabhāva vajrakumāra，汉语字面意思：自性觉性金刚童子）！ （念诵三遍）在这些殊胜的处所前，通过顶礼和忏悔，清净身语意三门的二障和习气；通过供养等，积聚无上的二资粮；通过回向，广大地增殖善根。请清晰地忆念这些意图，并跟随我念诵：金刚上师，佛陀吉祥！ （念诵三遍）
为了使相续成为堪能灌顶的法器，需要具备戒律的约束。因此，以清净守护好金刚乘不共的五种姓总别和特别的誓言，请以这样的想法跟随我念诵： 嗡！如您（指佛陀）安住于何种状态，愿我也成为那样；为了利益众生，我将行持不可思议的殊胜行；即使付出生命，我也不会舍弃殊胜的菩提心，以及身语意的印契。金刚之王请赐予加持！在这末法时代的恶劣世间，我将成办难以成办的佛陀事业，我将行持难以行持的菩提行。愿我等在此金刚瑜伽坛城中，一切愿望皆得圆满！ （念诵三遍）
正式灌顶的准备是安立灌顶的基础，迎请智慧尊者降临。现在进行持明上师加持的食子灌顶。首先，将盛有食子的宝瓶置于光芒四射的无量宫殿中央。

【English Translation】
Having pacified Tha Mag, Dam Sri, through the power of wrathful activity, and possessing many wonders such as liberation, especially the empowerment and practice of the Single Vajra Dagger of the Innermost Secret Essence (meaning: a kind of Vajrakila practice) as a preliminary, begin the offering of the mandala. Visualize the master appearing as the glorious Great Blood-Drinking Vajra Youth (Sanskrit: Hevajra Kumara), with great devotion, join your palms and offer flowers, and repeat after me this prayer: Hum! By the conduct of skillful means for the benefit of beings, taming whatever needs to be tamed with love and compassion, accomplishing the enlightened activities of the Buddhas, grant me empowerment and blessings! (Recite three times) Glorious Great Blood-Drinking Vajra Youth, the mandala of self-appearing wisdom, the Three Roots, the boundless Victorious Ones, together with the Dharma protectors, dwelling pervading the sky. All sentient beings, including myself, from now until attaining enlightenment, with one-pointed reverence, take refuge, and vow to establish beings as vast as space in the state of glorious Heruka (Sanskrit: Hevajra). For that purpose, enter the great secret mandala, receive the empowerment of the profound ripening gate, and strive in the yoga of the two stages. Please repeat after me this mind generation: Hum! Self-Awareness Vajra Kumara (Tibetan: རང་རིག་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རར，Sanskrit Devanagari: svabhāva vajrakumāra，Sanskrit Romanization: svabhāva vajrakumāra，Literal Chinese meaning: Self-Awareness Vajra Kumara)! (Recite three times) In front of those supreme places, purify the two obscurations and habitual tendencies of the three doors through prostration and confession; accumulate the unsurpassed two accumulations through offerings and so on; and extensively propagate the roots of virtue through complete dedication. Clearly remember these intentions and repeat after me: Vajra Master, Buddha Glorious! (Recite three times)
To make the continuum a vessel suitable for receiving empowerment, it is necessary to have the discipline of vows. Therefore, with the thought of well taking and protecting the vows of the uncommon Vajrayana, the general and specific vows of the five families, please repeat after me: Om! Just as you (referring to the Buddha) abide, may I become just like that; for the benefit of beings, I will practice the inconceivable supreme conduct; even at the cost of my life, I will not abandon the supreme Bodhicitta, and the mudras of body, speech, and mind. King of Vajras, please grant your blessings! In this degenerate world of the final age, I will accomplish the difficult deeds of the Buddhas, I will practice the difficult practice of Bodhi. May all our aspirations be fulfilled in this Vajra Yoga mandala! (Recite three times)
The actual preparation for the empowerment is to establish the basis for the empowerment and to invite the wisdom beings to descend. Now, the Torma empowerment of the blessing of the Vidyadhara Lama is being performed. First, place the vessel containing the Torma in the center of the radiant immeasurable palace.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི། གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཕྲེང་བ་དཀར་དམར་མཐིང་ག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བྲུལ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཌཱ་དྲིལ་གདངས་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་བསྐུལ། ལས་རྡོར་གྱིས་གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ 
69-5-172a
ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་གཞུང་ལས། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཆར་ལྟར་བབས༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་གྱུར་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། གཏོར་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་དང་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཕྱི་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ནང་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་ལ་གཡོན་དམར་ཞིང་དབུས་མཐིང་བ་བཞད་གཤེ་རྔམ་པའི་ཉམས་ལྡན། ཕྱག་དྲུག་གཡས་དང་པོ་དང་བར་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་དང་པོ་དང་བར་པས་མེ་ཕུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་སྒྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་དྲིལ་བུ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན་གར་དགུའི་རོལ་པས་རྣམ་པར་འགྱིངས་པའི་སྙིང་གར། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ཀློང་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དབུས་སུ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་སྒོ་གཅིག་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྲུང་བའི་ལྟེ་བར། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང

【现代汉语翻译】
于此，将此食子献给上师持明金刚颅鬘力，事业金刚橛成就的持明成就者，如云般聚集之处。祈请三密的加持如光芒甘露之雨般，以白、红、蓝等各种颜色降下。请生起弟子的三处融入的胜解。上师以手鼓和铃声催请。事业金刚举起食子。
吽！金刚童子的持明们，将轮回成就为金刚！轮回金刚橛之神，成就智慧忿怒尊！嗡啊吽 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪！ 萨玛雅 阿贝夏雅 斯瓦哈！以此催请本誓，上师将食子置于弟子的三处。然后，经文中说：‘三传承上师如雨降，融入弟子之身，内外他三无别，观想成金刚童子身。’
如是说，与食子无二的三传承持明上师们，以大喜悦如雨般降临，化为光融入弟子之身。以金刚大智慧的加持力，你们内外情器世间以及内外他三无别，如此清晰地获得大威德金刚之身。嗡 玛哈 舜亚达 等。一切法自性光明空性之中，外器清净，于密严刹土大乐尸林圆满庄严的中央，傲慢者莲花日月垫上，内情清净，你们自心的金刚觉性之体，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色完全转变，刹那间化为大威德金刚童子，身色蓝黑色。三面，右面白，左面红，中间蓝色，具有微笑、忿怒、威猛之相。六臂，右边第一和中间手持九股金刚杵和五股金刚杵，左边第一和中间手持火焰和卡杖嘎，最后两手拥抱山形金刚橛。以珍宝和尸林装束严饰，四足以抛掷之姿展开，怀抱明妃金刚亥母，蓝绿色，手持铃和血海螺。于智慧火焰燃烧的中央，以九种舞姿而傲然挺立的心间，珍宝八角形之中，金刚萨埵父母的中心，珍宝宫殿单门，以马王嬉戏之印守护的中央，日轮之上。

【English Translation】
Here, may this offering be presented to the Lama Rigdzin Dorje Todtreng Tsal (Guru Vidyadhara Vajra Garland Skull Power), the Vidyadharas and Siddhas who have accomplished the Karma Phurba (Activity Kilaya), dwelling like a dense cloud. May all the blessings of the three secrets rain down like a shower of nectar rays, in the form of white, red, blue, and various other colors. Generate the devotion of the disciples' three places dissolving. The master urges with Ḍāḍril (Damaru and Bell) melodies and tunes. The Karma Vajra (Action Vajra) raises the Torma (offering cake).
Hūṃ! Vidyadharas of Vajrakumara (Vajra Youth), accomplish Samsara as Vajra! Samsara Vajra Kilaya Deity, accomplish the wisdom wrathful one! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ! Samaya Ābeshaya Svaḥ! Thus, urging the heart commitment, the master places the Torma at the disciples' three places. Then, from the text: 'The three lineages of Lamas descend like rain, dissolving into the disciples' bodies, the outer, inner, and other three are inseparable, contemplate becoming the body of Vajrakumara.'
As it is said, all the three lineages of Rigdzin Lamas, inseparable from the Torma, descend like rain with great joy, dissolving into light into the disciples' bodies. By the power of the blessings of the great Vajra wisdom, may you all clearly attain this glorious great body, in which the vessel and contents, lineage, and outer, inner, and other three are inseparable. Oṃ Mahā Śūnyatā, etc. From the state of all Dharmas being naturally clear light emptiness, the outer vessel is completely pure, in the center of the Akaniṣṭha (highest pure land) secret great playful charnel ground, on the seat of the arrogant lotus sun and moon. The inner essence is completely pure, the essence of your minds' Vajra awareness, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blue completely transformed, instantly becoming the glorious great Vajrakumara, body color blue-black. Three faces, the right white, the left red, and the center blue, possessing a smiling, wrathful, and fierce demeanor. Six arms, the first and middle right hands holding a nine-pointed Vajra and a five-pointed Vajra, the first and middle left hands holding a fire mass and a Khaṭvāṅga, and the last two hands embracing the Mount Meru Kilaya. Adorned with glory and charnel ground attire, four feet spread out in a throwing posture, embracing the consort Vajravārāhī (Vajra Sow), blue-green, holding a bell and a blood conch. In the center of the blazing fire of wisdom, in the heart that is proudly poised with the play of nine dances, in the center of the precious eight-cornered, in the heart center of Vajrasattva (Vajra Being) father and mother, in the center of the precious palace with a single door, protected by the Mudrā (seal) of the horse playing, on top of the sun Mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམ་ཞུགས་བྱང་སེམས་ཧཱུྃ་སྤྲིན་འཕྲོས་པ་ལས་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོའི་གནས་ལྔར་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ། ཚིགས་
69-5-172b
མཚམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྟངས་དཔྱལ་ཕྲ་ཐབས་དང་བཅས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི་དང་བར་མཚམས་ཕུར་སྲུང་བཀའ་ཉན་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་གཞན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། བསྙེན་པའི་ཕུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོད་ལས་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་དང་། དེའི་མཐའ་རྟེན་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྨད་ལས་བསྒྲལ་དབང་གི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདི་ཉིད་རྣམ་པ་ཕྱིའི་དབྱིབས་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ། ནང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཁྲག་འཐུང་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ། སྲས་མཆོག་ཁྲོ་བཅུ་ཕྲ་ཐབས་དང་། སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་ཉན་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྫས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དཔྲལ་བར་བཞག་པས་སྐུ་སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་
69-5-173a
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་རྣམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས། མཐར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་ངང་གི་ཁྲོས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས། བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མག

【现代汉语翻译】
五股金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ，多吉泽额，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra-panca，汉语字面意思：金刚五峰）上带有吽字（藏文：ཧཱུྃ，吽，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的光芒，父母双尊交合，菩提心化为吽字云，从身之轮的五个方位生出五部如来。在节
点处有忿怒尊十位，以及诛法和诛印。四门有四门母，间隙有橛护法和听命誓言者。所有这些都完全是本续清净，其他是安乐大智慧坛城轮圆满自性，观想额头有白色嗡字（藏文：ཨོཾ，嗡，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿字（藏文：ཨཱཿ，阿，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，吽，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）作为标志，请清晰观想。然后是真实灌顶。依靠修持的橛，以上品事业成就灌顶的加持方式来赐予，以及依靠其根本事业的橛，以下品事业诛杀灌顶的方式来赐予，这两种。首先是：面前所生起之有相物质的橛，此乃外在形象物质的橛，内在是尸陀林嬉戏的宫殿，饮血金刚橛坛城中央是主尊金刚童子父母双尊，圣子忿怒尊十位和诛法诛印，以及护门听命誓言护法等，以物质坛城之神的形式安住，迎请他们安放在你的额头上，生起接受身空瓶灌顶的意乐。将修持的橛放在头顶。嗡！诸佛之智慧身，自性金刚法界中，燃烧之忿怒尊不可思议，赐予身之灌顶。嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！ 嘎雅 萨玛雅 阿贝夏雅 斯瓦哈！有相物质橛坛城之诸神的身
中，以智慧光芒甘露水流的形式充满身体内部，净化所有念头、业障和习气，生起五种智慧的力量，观想融入你的相续。最后，诸神各自分化出一个化身融入你，从而使你成为显空双运大，法性本然忿怒之身。由部主不动佛为你加冕，获得瓶灌顶，生起显空智慧。由此获得身瓶灌顶。消除身体的罪障、疾病和魔障等一切障碍。获得威严和力量的成就。身的加持融入身体。有权修持生起次第形象瑜伽。成为成就果位身金刚化身之有缘者。有相物质橛坛城之诸神。

【English Translation】
The five-pronged vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ, Wylie: rdo rje rtse lnga) marked with the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Hūṃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) radiates light. The Father and Mother unite, and bodhicitta transforms into a cloud of Hūṃ syllables, from which arise the Five Noble Sons in the five places of the Body Mandala. At the
joints are the Ten Wrathful Ones, along with the methods of subjugation and the mudras of wrath. At the four gates are the Four Gatekeepers, and in the spaces between are the Kīla Protectors and the oath-bound guardians. All of these are the very nature of the completely pure Tantra, the great bliss wisdom mandala wheel. Visualize a white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Oṃ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: Oṃ) at the forehead, a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Āḥ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: Āḥ) at the throat, and a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Hūṃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) at the heart. Then, for the actual empowerment: relying on the Kīla of Approach, bestow the four supreme accomplishment empowerments in the manner of blessings, and relying on the Kīla of Action as its basis, bestow the empowerment of subjugation in the manner of wrath. First: This symbolic material Kīla, the outer form of the material Kīla, is the palace of the charnel ground, the maṇḍala of the Blood-Drinking Vajrakīlaya. In the center are the main deity Vajrakumāra, Father and Mother, the Noble Sons, the Ten Wrathful Ones, the methods of subjugation, the mudras, the Gatekeepers, the oath-bound guardians, and the protectors, all abiding as the deities of the material maṇḍala. Invite them to be placed on your forehead, generating the intention to receive the Body Empty Vase Empowerment. Place the Kīla of Accomplishment on the crown of the head. Oṃ! The wisdom body of all Buddhas, from the very nature of the Vajra Dharmadhātu, the blazing wrathful one, the unbearable, bestow the empowerment of the body. Oṃ Vajrakīlī Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phat! Kāya Samaya Āveśaya Svaḥā! From the bodies of the deities of the symbolic material Kīla maṇḍala
emanate rays of wisdom nectar, filling the inside of the body, purifying all thoughts, obscurations, habitual tendencies, and imprints, and generating the power of the five wisdoms, visualizing them entering your being. Finally, each of the deities emanates a second form, dissolving into you, thereby transforming you into the great union of appearance and emptiness, the wrathful form of the natural state of reality. May the lord of the family, Akṣobhya, crown your head, and may you receive the Vase Empowerment, generating the wisdom of appearance and emptiness. Thus, the Body Vase Empowerment is bestowed. All obstacles, such as sins, obscurations, diseases, and demonic influences, are eliminated. The accomplishment of splendor and power is attained. The blessings of the body enter the body. You have the authority to practice the yoga of the form of the generation stage. You are made capable of accomplishing the Body Vajra Nirmāṇakāya. The deities of the symbolic material Kīla maṇḍala.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིན་པར་བཞག་སྟེ་གསུང་གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་པ་མཛོད། སྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བྱིན། མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད་རྩ་ཁམས་
69-5-173b
ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ལུས་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་གསལ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་མཛོད། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀློང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་སྒོ་གཅིག་རྟ་མཆོག་རོལ་པས་སྲུང་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འོད་མཚོན་ཆ་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་ཅིང་དམ་བསྐངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྦྱངས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཟིར། བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས་ཤིང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀཱི་ལ་ཡ་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། དྲག་སྔགས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་ཐུགས་བདེ་སྟོང་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་
69-5-174a
བར་མོས་པ་མཛོད། སྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་ཡུམ་ལས་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའ

【现代汉语翻译】
观想将（金刚橛）置于喉间，祈请赐予语清净空性秘密灌顶。将成就之金刚橛置于喉间。
ཨཱ༔ （藏文）一切佛之智慧语，ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ （藏文）自性本然金刚法界中，འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ （藏文）炽燃忿怒难降伏，语之精华赐灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛，遣除一切障碍，vam， 吽， 帕特。）哇嘎 萨玛雅 阿贝夏亚 斯瓦。（藏文：ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文罗马拟音：vāka samaya āveśaya svaṃ，汉语字面意思：语，誓言，融入，你。）
坛城本尊与自生光明之母（指般若佛母）融合，所有诸佛菩萨聚集之精华——菩提心甘露，赐予弟子舌尖。经由喉轮脉道，甘露遍布全身，八十种自生分别念融入光明法界。观想获得语秘密灌顶，生起明空智慧。
接着给予后续念诵传承。观想上师与本尊无别，于心间八瓣莲花中央，智慧勇识金刚萨埵（Vajrasattva）父母双运，身色圆满。其心间珍宝宫殿，独门由骏马守护，中央日轮之上，五股金刚杵内有吽（Hūṃ）字，周围咒鬘右旋围绕，放射身形、咒鬘、火焰、兵器，遍布虚空。供养诸佛菩萨，圆满誓言，获得成就。净化三界烦恼，降伏三有傲慢，断除一切障碍邪魔。观想外内密三坛城圆满为自身语意，成就事业之智慧，获得四种事业之能力。念诵此咒三遍。
念诵“枳里亚（Kīlaya）”三遍。由此获得语秘密灌顶，消除语之罪障、疾病、邪魔等一切障碍，获得猛咒之能力成就，语之加持融入于口，有权修持自加持之瑜伽，成为成就语金刚圆满报身之有缘者。将象征物金刚橛坛城本尊置于心间，祈请赐予心乐空三昧灌顶。将成就之金刚橛置于心间。
ཧཱུྃ༔ （藏文）一切佛之智慧心，ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ （藏文）自性本然金刚法界中，འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ （藏文）炽燃忿怒难降伏，心之精华赐灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛，遣除一切障碍，vam， 吽， 帕特。） 泽达 萨玛雅 阿贝夏亚 斯瓦。（藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文罗马拟音：citta samaya āveśaya svaṃ，汉语字面意思：心，誓言，融入，你。）
从大吉祥（指黑茹迦Heruka）之明妃处，观想出现具有美貌和青春的明妃智慧手印。

【English Translation】
Visualize placing (the Vajrakila) at the throat, and pray for the empowerment of speech, the clear emptiness secret empowerment. Place the accomplishment kila at the throat.
Āḥ! (藏文) The wisdom speech of all Buddhas, From the natural Vajra Dharmadhatu, The blazing wrathful one, unbearable, Empower the essence of speech.
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्，Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Vajrakila, Vajrakila, remove all obstacles, vam, Hum, Phat.) Vāka Samaya Āveśaya Svaṃ. (藏文：ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔，Romanized Sanskrit: vāka samaya āveśaya svaṃ，Literal Chinese meaning: Speech, Samaya, Merge, You.)
The mandala deities merge with the mother of self-arisen light (referring to Prajñāpāramitā), the nectar of Bodhicitta, the essence of all Buddhas, is given to the disciple's tongue. Through the throat channel, the nectar pervades the entire body, and the eighty self-arisen thoughts dissolve into the realm of clear light. Visualize receiving the secret empowerment of speech and generating the wisdom of clarity and emptiness.
Then give the subsequent recitation transmission. Visualize the guru and the front generation as inseparable, in the heart, in the center of the eight-petaled lotus, the wisdom being Vajrasattva in union, with complete body color. In the heart of that, a precious palace, the only door guarded by a fine horse, in the center, on top of the sun disc, inside the five-pronged vajra, the mantra garland circles clockwise around the Hūṃ syllable, radiating body, mantra garland, fire, and weapons, filling the sky. Offerings are made to the victorious ones and their sons, vows are fulfilled, and accomplishments are obtained. Purify the afflictions of the three realms, subdue all the pride of the three existences, and cut off all obstacles and demons. Visualize the outer, inner, and secret mandalas as complete in one's own body, speech, and mind, and gain power over the four activities through the wisdom of accomplishing activities. Recite this mantra three times.
Recite 'Kīlaya' three times. Thus, the secret empowerment of speech is obtained, eliminating all obstacles such as sins, diseases, and demons of speech, obtaining the power of the wrathful mantra, the blessing of speech enters the mouth, and one has the authority to meditate on the yoga of self-blessing, becoming a fortunate one to accomplish the speech vajra complete enjoyment body. Place the symbolic Kila mandala deity in the heart, and pray for the empowerment of the mind, the bliss-emptiness-samadhi empowerment. Place the accomplishment kila in the heart.
Hūṃ! (藏文) The wisdom mind of all Buddhas, From the natural Vajra Dharmadhatu, The blazing wrathful one, unbearable, Empower the essence of mind.
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्，Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Vajrakila, Vajrakila, remove all obstacles, vam, Hum, Phat.) Citta Samaya Āveśaya Svaṃ. (藏文：ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔，Romanized Sanskrit: citta samaya āveśaya svaṃ，Literal Chinese meaning: Mind, Samaya, Merge, You.)
From the consort of the Great Glorious One (referring to Heruka), visualize the wisdom mudra of a consort with beauty and youth.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ངོ་བོ་ཅན་སྤྲོས་ཏེ་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཡུམ་ལ་བསྟིམས་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ལུགས་འབྱུང་ལྡོག་གི་ཐབས་ཤེས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མྱོང་བའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པས། གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས། གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སླར་ཡང་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རིག་སྟོང་དབང་བཞི་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པར་མོས་མཛོད། སླར་ཡང་སྒྲུབ་ཕུར་སྙིང་གར་བཟུང་༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་
69-5-174b
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཕུར་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ པ་ནི་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་མཉམ་བཞག་པས༔ བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དབྱིངས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་འཆར་ཆ་རིག་རྩལ་འཁོར་འདས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་། ཟུང་འཇུག་གདོད་མའི་གཤིས་ལ་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་ཆེན་པོ་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་རིག་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་མཛོད། དེས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་དང་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རིག་པ་རྩལ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཅིག་ཅར་དུ་ཞུགས། འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་དབང་གི་དོན་དགོངས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་འཕེལ་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་
69-5-175a
འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ། འོག་རོལ་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གསང་བ་གསུམ་ལས་འབྲུ་གསུམ་དང་བྱིན

【现代汉语翻译】
观想自性本尊融入明观之母，以三种觉知入定。经历顺逆之法，体验十六喜乐之究竟，俱生大乐稳固不变。由此，获得第三灌顶，生起乐空智慧。观想由此获得智慧灌顶，消除意之罪障、疾病、魔障等一切障碍，获得大乐大手印之成就，心之加持融入心间，有权修持迁识捷径，最终成就心金刚法身之果位。再次将象征物橛置于心间，观想由此了悟智慧金刚觉性空性四灌顶之义。再次将本尊橛持于心间。
ཧྲཱི༔ （藏文） 舍 （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） 舍 （汉语字面意思）
诸佛之智慧界，自性金刚法界中，炽燃之忿怒尊无与伦比，于智慧界中赐予灌顶。嗡
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ （藏文） 瓦吉拉 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 榜 吽 帕特 （梵文天城体） vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ （梵文罗马拟音） 金刚 童子 童子 一切 障碍 榜 吽 帕特 （汉语字面意思）
ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ （藏文） 嘉纳 萨玛雅 阿贝夏亚 斯瓦 （梵文天城体） jñāna samaya āveśaya svaṃ （梵文罗马拟音） 智慧 誓言 融入 你 （汉语字面意思）
凭借象征之譬喻，了悟所象征之义之智慧，请谛听此金刚之语。橛乃方便之王，帕乃智慧法界之自性，于双运大乐中入定，思维由此生起第四智慧。如是所说，法界空性，离戏论之显现，觉性于轮涅万象中显现，然于双运原始之自性中，远离生住灭三者，不可言说、不可思议、不可表达之大乐，恒常不变。于此义中入定，获得第四灌顶，生起觉性空性之智慧。观想由此获得智慧金刚第四灌顶，消除三门平等之罪障、疾病、魔障等一切障碍，获得智慧金刚之力与十力之成就，觉性之加持一时融入，有权修持光明金刚藏之义，最终成就无变金刚现证菩提之果位。再次为使灌顶之义之智慧生起、稳固、增上，于象征物橛之坛城，上方为持明成就者传承上师，中间为本尊寂静尊与忿怒尊，下方为空行护法誓盟尊如云般聚集，于三密处，以三字及加持

【English Translation】
Visualize the essence of your own deity dissolving into the clear light mother, and enter into samadhi with the three recognitions. By experiencing the arising and reversing methods, and the ultimate sixteen joys, the co-emergent great bliss becomes stable and unmoving. Thus, receive the third empowerment and generate the wisdom of bliss and emptiness. Visualize that you have received the wisdom empowerment, eliminated all obstacles such as the sins of the mind, diseases, and demonic influences, attained the siddhi of the great bliss mahamudra, the blessings of the mind have entered your heart, you have the authority to practice the swift path of transference of consciousness, and you have been made capable of attaining the fruit of the mind, the Dharmakaya.
Again, place the symbolic material phurba (ritual dagger) at your heart and visualize that you have been introduced to the meaning of the fourth empowerment of wisdom vajra, awareness, and emptiness. Again, hold the sadhana phurba at your heart.
hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese)
From the wisdom realm of all Buddhas, from the self-nature vajra dharmadhatu, the blazing wrathful one is incomparable, may the empowerment be bestowed in the wisdom realm. Om
vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese)
jñāna samaya āveśaya svaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese)
Relying on the symbolic example to introduce the wisdom of the meaning being symbolized, please listen to this vajra word. The phurba is the king of methods, pa is the nature of the wisdom realm, by placing it in the great union, think that the fourth wisdom is born. As it is said, the emptiness of the dharmadhatu, the appearance of non-elaboration, the awareness appears in various samsara and nirvana, but in the original nature of the union, it is free from the three of birth, dwelling, and cessation, the great bliss that is unspeakable, unthinkable, and inexpressible, is always unmoving. By placing it in samadhi in this meaning, receive the fourth empowerment and generate the wisdom of awareness and emptiness. Visualize that you have received the fourth empowerment of wisdom vajra, eliminated all obstacles such as the sins of the three doors equally, diseases, and demonic influences, attained the siddhi of the power of wisdom vajra and the ten powers, the blessings of awareness and skill have entered at once, you have the authority to meditate on the meaning of the clear light vajra essence, and you have been made capable of attaining the fruit of the unchanging vajra manifest enlightenment. Again, in order to generate, stabilize, and increase the wisdom of the meaning of the empowerment, in the mandala of the symbolic material phurba, the upper part is the lineage lama of vidyadhara siddhas, the middle part is the yidam peaceful and wrathful deities, and the lower part is the dakini oath-bound protectors gathered like clouds, from the three secrets, with the three syllables and blessings

--------------------------------------------------------------------------------

་རླབས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པ་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྨིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲོལ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིའི་ས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ལ་སྤྱོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གསང་བ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སླར་ཡང་སྒྲུབ་ཕུར་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་
69-5-175b
གྱིས་བརླབས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱའོ། །གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་ལས་ཕུར་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སྤྱོད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྙེམས་པ་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པས་ཕྱག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གདབ་ཕུར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ལས་ཕུར་སློབ་མ་ལ་གཏད་ཅིང་འདྲིལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཚུལ་བཞིན་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲིལ་ཞིང་གཟིར་བས་ཁམས་གསུམ་གྱི་
69-5-176a
བདུད་ཚོགས་ཚར་བཅད་ཅིང་བྱ་བ་ནན་ཏུར་གྱི་ཕྲིན་ལས། སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་མཁར། ཟློག་པ་དྲག་པོའི་དམག་དཔུང་། གདབ་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་

【现代汉语翻译】
无量光芒甘露之流涌现，融入你们，令身语意平等，以四灌顶之智慧成熟，解脱为金刚大坛城之自性。净化业与烦恼、所知二障及其习气，圆满四种持明之道，享用殊胜与共同成就之宝藏。观想与诸佛之身与智慧自性，大吉祥金刚童子之无尽庄严轮成为一体。再次将成就橛置于顶上。
吽！为成就世间橛，为赐予权能与成就，祈请智慧忿怒尊降临。祈请智慧忿怒尊降临后，请显示征兆与象征，并赐予金刚橛之成就。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 毕嘎南 班 吽 啪！身语意功德事业，三昧耶，阿贝夏亚 斯瓦哈！
坛城之本尊众以大喜悦融入光中，融入你们，请观想以无二之加持，以吉祥之语加持。
吽！持明者，一切加持之主；世间橛，一切成就之宝藏；空行母，迅速行动之事业者；愿金刚橛坛城之诸神吉祥！’如是抛洒鲜花，演奏乐器。第二，依于边际事业橛，主要依于现观，授予成就一切事业之灌顶。你们以大威德之骄慢，观想手中被交付圆满一切事业之使者橛。
将事业橛交付于弟子并缠绕，吽！仆从与听命使者众，汝等之誓言已到期。往昔如法立誓之，成就现观事业。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 毕嘎南 班 吽 啪！玛惹 摩耶 摩 嘎拉 惹巴！心脉上 扬 扬！命脉上 扬 扬！心上 哲 哲！命上 楚 楚！心识命上 栋 栋！心血命上 夏 夏！图日 里里！则则！乌尔 乌尔！西西！滚滚！捏捏！索 索！达地 玛玛 嘎玛 希格让 嘎拉耶 玛惹 塞那 札玛达那耶 吽 啪！
如是交付之橛，向十方缠绕并压制，断除三界之魔众，坚定事业，守护金刚之城堡，遣返猛烈之军队，投掷事业之毛发。

【English Translation】
Limitless streams of radiant nectar arise, dissolving into you, equalizing body, speech, and mind, maturing with the wisdom of the four empowerments, liberating into the nature of the great vajra mandala. Purifying karma, afflictions, the two obscurations of knowledge, and their habitual tendencies, perfecting the paths of the four vidyadharas, enjoying the treasures of supreme and common accomplishments. Meditate on becoming one with the body and wisdom nature of all Buddhas, the inexhaustible wheel of adornment of the great glorious Vajrakumara.
Hūṃ! To accomplish the mundane phurba, to bestow power and siddhis, I request the wisdom wrathful deity to descend. Having descended, wisdom wrathful deity, please show signs and symbols, and bestow the siddhi of kīlaya. Oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ! kāya vāka citta guṇa karma samaya āveśaya stvaṃ!
The deities of the mandala dissolve into light with great joy, dissolving into you, please meditate on being blessed with non-dual blessings, consecrated with auspicious words.
Hūṃ! Vidyadhara, lord of all blessings; mundane phurba, treasure of all siddhis; mamo, dakini, swift and quick activity; may the deities of the phurba mandala be auspicious!' Thus, scatter flowers and play music. Second, based on the peripheral karma phurba, mainly based on direct perception, bestow the empowerment to accomplish all kinds of activities. With the pride of great power, visualize entrusting the messenger phurba in your hand to accomplish all activities.
Entrust the karma phurba to the disciple and wrap it around, Hūṃ! Servants and obedient messengers, your samaya has arrived. Fulfill the activities of direct perception that you vowed in the past according to the Dharma. Oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ! mā rakmo yakmo kāla rūpa! yaṃ yaṃ on the heart pulse! yaṃ yaṃ on the life pulse! phri phri on the heart! chum chum on the life! tuṃ tuṃ on the citta life! śaṭ śaṭ on the heart blood life! thum rili li! tsek tsek! ur ur! śik śik! 'gul 'gul! myag myag! sod sod! dhāti mama karma śīghraṃ karaye māra sena pramardhanaye hūṃ phaṭ!
The phurba thus entrusted is wrapped around and pressed in the ten directions, cutting off the hordes of demons of the three realms, firmly establishing activities, guarding the vajra fortress, repelling the fierce army, and throwing the hair of karma.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲི། མཐའ་སྡུད་གནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་གྱི་མཚོན། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་བསད། བདུད་བཞི་བཅོམ། འཕྲང་གསུམ་ལས་བརྒལ་ནས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་འཇིགས་མཛད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་དགོངས་སྤྱོད་མཉམ་པར་མོས་མཛོད། དེ་དག་གིས། ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་པ་སྟེ༔ སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ ཞེས་སྤྲོས་པའི་ཡན་ལག་བསྡུས་ཀྱང་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ལ་བརྟེན་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཟབ་ཁྱད་ཅན། སྔོན་ཆད་རྒྱ་ཆེར་མ་བསྟན་པའི་ཟབ་གསང་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་ཏིག་བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པའི་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་དང་བཅས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །འཇིགས་བྲལ་མཁྱེན་
69-5-176b
བརྩེ་དགྱེས་པའི་གར། །སྟོབས་བཅུའི་འོད་ཟེར་སྟོང་འབར་བ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི། །བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་སྒོས་བཀའ་ཡི་དམ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་རིམ་པ་ཕྲིན་ལས་རྒྱན་གྱི་རོལ་མོ་ལེའུ་ཚན་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་སྦྱར་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་གྱི་སྐོར་གང་བྱོན་རྫོགས་སོ།། །།
༄། །གཉིས་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར།
༄༅། །གཉིས་པ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ། རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ལས་ཚོགས་བཅས་རྒྱ་ཆེར་ཡོད་པའི་རྩ་ཐོ་རྗེ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་མཇལ་བའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་ཀྱང་། ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཙམ་ལས་གཞན་གཏན་ལ་མ་ཕབ་པར་མངོན་ལ། དེ་ལ་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་མགོན་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་ལྗགས་སྒྲིག་བཞུགས་བཞིན་པ་དང་།་ཚེ་དབང་ཆོག་སྒྲིག་དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛད་པ་ཡང་ཡོད། གཞན་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལྟར་བྱོན་པ་གཉིས་དབུ་གཞག་ཙམ་ལས་རྫོགས་པར་མ་ཕབ།། ༈ །།
༄། །གསུམ་པ་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བ།
གསུམ་པ་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བ་ལ་རྗེས་གནང་སྲོག་གཏད་སོགས་དམིགས་བསལ་མེད་པས་ད་ལྟ་བདག་ཅག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་བཀའ་དེ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པར་གྲུབ་པའོ

【现代汉语翻译】
短剑（Phurba）。是终结、压制和投掷三种功能的象征。它远离了十二种强大行为的错误，如倒退、堕落和混乱，因此它杀死了外、内、秘密三种敌人，摧毁了四魔，超越了三道障碍，并应虔诚地效仿伟大的饮血尊主，怖畏金刚（Bhairava Vajrakila）。
通过这些，依靠唯一的普巴（Phurba）之心髓，灌顶三摩地，提取续部的精髓，托付给有资格的弟子。虽然省略了繁琐的细节，但依靠唯一的极密普巴（Phurba）之心髓，包含了圆满究竟的四种意义灌顶及其所有必要条件，这是前所未有的甚深秘密，空行母（Dakini）心滴的加持，传承意义未曾衰减的灌顶次第已经圆满完成。因此，结合上述内容，承诺誓言，奉献供养，回向功德，享受会供，布施残食等，所有后续事业的次第都应一丝不苟地进行。
无畏智悲的舞姿，十力（Dasabala）的光芒万丈，愿从各方获得的胜利吉祥，让教法和众生的荣耀繁荣昌盛！
根本三脉光明心髓的特别教言，以及融合了事业普巴（Phurba）的祈祷仪轨的灌顶次第，名为‘事业庄严之嬉戏’，第十八章由事业金刚（Karma Vajra）所著。至此，所有成就之根本，本尊（Yidam）法类的所有内容已圆满。
第二部分是根本三脉光明心髓的事业之根本，空行母（Dakini）修法。
第二部分是根本三脉光明心髓的事业之根本，空行母（Dakini）修法。虽然有五部空行母（Dakini）的共同和个别修法，以及灌顶、事业和会供等广泛的目录，并且有幸亲眼见到了至尊上师一切知的亲笔手稿，但似乎除了白猪面母（Vajravarahi）之外，其他的都没有最终确定。其中，有两位智者成就之王，蒋贡（Jamgon）正在整理，还有顶果钦哲仁波切（Dilgo Khyentse Rinpoche）所作的长寿仪轨。此外，还有两种仪轨，如‘功德甘露大乐心髓’和‘融合事业普巴（Phurba）的祈祷仪轨’，仅有开头，尚未完成。
第三部分是护法神的祈请供养金刚网。
第三部分是护法神的祈请供养金刚网，由于没有额外的授权或命脉交付等，因此我们现在使用的这些教法已经足够圆满了。

【English Translation】
The dagger (Phurba). It is a symbol of the three functions of terminating, suppressing, and throwing. It is free from the faults of the twelve great deeds, such as regression, depravity, and confusion, therefore it kills the three enemies of outer, inner, and secret, destroys the four maras, transcends the three obstacles, and should be devoutly imitated by the great blood-drinking lord, Bhairava Vajrakila.
Through these, relying on the sole Phurba heart essence, the empowerment of samadhi, extracting the essence of the tantra, entrusting it to a qualified disciple. Although the elaborate details are omitted, relying on the sole most secret Phurba heart essence, it contains the complete and ultimate four meaning empowerments and all its necessary conditions. This is an unprecedented profound secret, the blessing of the Dakini heart drop, the empowerment sequence of the undiminished lineage meaning has been perfectly completed. Therefore, combining the above, promise vows, offer offerings, dedicate merit, enjoy the tsok, give leftovers, etc., all subsequent activities should be carried out meticulously.
The dance of fearless wisdom and compassion, the light of the ten powers blazing, may the auspicious victory from all directions, make the glory of the Dharma and beings flourish!
The special instruction of the root three channels, clear light heart essence, and the empowerment sequence of the prayer ritual that integrates the activities of Phurba, called 'The Play of the Ornament of Activities,' Chapter Eighteen, written by Karma Vajra. Thus far, all the contents of the root of all accomplishments, the Yidam class, have been completed.
The second part is the root of the activities of the root three channels, clear light heart essence, the Dakini practice.
The second part is the root of the activities of the root three channels, clear light heart essence, the Dakini practice. Although there are extensive catalogs of the common and individual practices of the five Dakini families, as well as empowerments, activities, and tsok offerings, and I have had the good fortune to see the handwritten manuscripts of the supreme master Omniscient, it seems that other than White Vajravarahi, none have been finalized. Among them, two wise and accomplished kings, Jamgon, are organizing, and Dilgo Khyentse Rinpoche has also composed a longevity ritual. In addition, there are two rituals, such as 'Merit Nectar Great Bliss Heart Essence' and 'The Prayer Ritual that Integrates the Activities of Phurba,' with only the beginning and not yet completed.
The third part is the supplication and offering of the Dharma protectors, the Vajra Net.
The third part is the supplication and offering of the Dharma protectors, the Vajra Net. Since there are no additional authorizations or life-force deliveries, these teachings that we are currently using are sufficient and complete.

--------------------------------------------------------------------------------

།། །།ཐེག་མཆོག་སྟོན་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྐྱ་རེངས་དང་། །སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་སྨོན་ལམ་རྟ་བདུན་ཤུགས། །ནང་འཛོམས་བཀའ་བབ་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་ཉི། །མི་མཇེད་ཞིང་གི་རྒྱན་དུ་མཛེས་པར་ཤར། །རྒྱ་ཆེའི་བཀའ་དང་ཟབ་གཏེར་བདུད་རྩིའི་རླབས། །སྨིན་གྲོལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གདམས་
69-5-177a
པའི་རོ་ནུས་ཅན། །གཅིག་ལས་གཅིག་མཚར་འཁོར་བསྒྱུར་བང་མཛོད་བཞིན། །མངོན་སུམ་སྤྱོད་པ་སྔོན་སྨོན་བཟང་པོའི་མཐུ། །གཟུར་གནས་བློ་ཡི་རིན་ཆེན་མིག་ཡངས་ཤིང་། །འཆད་རྩོམ་སྒྲུབ་པའི་གཏོང་བའི་ཕྱག་ཡངས་པའི། །བློ་ལྡན་མཆིས་ན་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་ཁབ། །མེལ་ཚེ་བགྱིད་ལ་མི་བྲེལ་སུ་ཞིག་མཆིས། །བསགས་པ་རྒྱ་ཆེ་ཕ་ཡི་ནོར་སྐལ་མཆོག །རྗེས་འཇུག་བུ་ལ་བརྩེ་བས་སྦྱིན་པ་འདི། །རང་གར་བོར་ན་དེ་ལས་ཁྲེལ་འོས་སུ། །དེ་ཚུལ་ཤེས་པས་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་ལེགས། །གསག་སྲུང་བརླག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཁུར་བརྩེགས་ཤིང་། །ཕུང་ཁྲོལ་གདེངས་ཀས་གཡེངས་བའི་མཛོད་ཕལ་ཆེར། །དགྲ་སྡེས་བརླགས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་གསང་མཛོད་ནི། །འགྲིབ་མེད་བདག་གི་དཔལ་དུ་ཆས་ལ་གཟིགས། །འདི་ནི་སྐྱེ་འཆིའི་འཕོ་སྐྱས་ཀྱིས་ཐེབས་ཀྱང་། །ཕྱི་མར་བཅོལ་བའི་ནོར་ལ་རང་དབང་དུ། །འདི་བས་ལྷག་པར་ལེན་ཞིང་འཛིན་སྤེལ་གྱི། །སྤོབས་པའི་མགོ་འཕང་བསྟོད་ལ་སོམ་ཉི་ཅི། །མཐིང་སྐྱ་མིག་གི་བུང་བ་གཏིང་དུ་ལྷུང་། །འཁྱོགས་པའི་སོར་མོ་སྒ་ཤིང་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་། །ལེགས་བཤད་བཟང་གོས་འཆི་ཁར་ཚེམས་དྲུབ་འདི། །ཆོས་སྲས་ན་ཚོད་གཞོན་ལ་སྐྱེས་སུ་འབུལ། །གསེར་གྱི་རྒྱ་ཕིབས་མཛེས་པའི་ཚོན་རིས་ཅན། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་མཆོད་རྫས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི། །གཙུག་ལག་བཤིག་ཀྱང་སྔ་འགྱུར་དབང་ཆུ་བཞི། །སླར་ཡང་འཕགས་ཡུལ་ཆས་འདི་བདག་ཀྱང་སྤྲོ། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ནུ་ཞོས་
69-5-177b
གསོས་པ་ཡི། །སེང་ཕྲུག་བདག་ཀྱང་ཐེག་མཆོག་གངས་རིའི་སྤོར། །དགའ་བས་རྩེན་པའི་ཟློས་གར་འདི་ཡིན་པས། །མཁས་གྲུབ་བྱེ་བས་བྱམས་བརྩེས་གཟིགས་མཛོད་ཀྱེ། །གཡོན་ཅན་གྲོགས་ལྡན་འདུ་འཛི་ལོག་འཚོས་གཡེངས། །བསྐྱེད་རྫོགས་གདེང་བྲལ་ལྟར་སྣང་ཆོས་ཀྱིས་འཚོ། །ཤ་ཆང་ཁྱིམ་གྱི་གྲོང་གསེབ་སྔགས་རྒན་གྱི། །འདམ་ལས་ངོ་མཚར་པདྨའི་འཛུམ་འདི་བྱུང་། །ལེགས་བྱས་གང་མཆིས་དམ་པའི་བུང་བ་ཡིས། །དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་སྲིད་དང་ངན་སོང་གི །གཡང་སར་ཕྱོགས་པ་བདག་གི་ཅོ་ཏོ་ནས། །བཟུང་སྟེ་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་འཁྲིད་མཛད་གསོལ། །དེ་སྐད་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཆར། །མདོ་ཁམས་དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན་ལ། །ཅི་དགར་རོལ་པའི་སྐལ་པ་མི་དམན་པ། །མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་བུང་བས་བསྟན་ནས་སོང་། །ཡབ་གཅིག་བླ་མའི་བཞེད་པ་བདག་གིས་སྐོང་། །ཡུམ་གཅིག་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་དད་པས་སྤྱོད། །ལས་གཅིག་བྱས་པ་

【现代汉语翻译】
至高乘教法的发端，如黎明前的曙光；
贤劫众生的愿景，如七马奔腾的动力。
内外和合，如七宝汇聚的太阳；
在娑婆世界，光彩夺目，美不胜收。
浩瀚的经教和甚深伏藏，如甘露般的波涛；
具有成熟解脱和生圆次第诀窍的效能。
一个比一个殊胜，犹如转轮圣王的宝库；
显现的行持，是往昔美好愿景的力量。
公正智慧的珍宝，开阔的眼界；
讲说、著作、实修，慷慨的施予。
若有智者，对于至高乘的佛法，
谁会不急切地想要了解呢？
积累广大的资粮，是父亲最珍贵的遗产；
慈爱地给予追随的儿子。
如果随意舍弃，还有什么比这更可耻的呢？
明白了这个道理，就应该恒常精进。
积聚、守护、遗失的痛苦堆积如山；
大多数的宝库，都充满着烦恼和放逸。
即使被敌人们摧毁，佛法的秘密宝藏，
也不会减少，请看它会成为我自己的荣耀。
即使受到生死轮回的变迁影响，
对于来世所储藏的财富，也能自由自在地，
比现在更加殊胜地获取、持有和增长。
有什么可怀疑的，尽情赞叹这无畏的豪情吧！
深蓝色的眼睛，如蜜蜂般沉溺其中；
弯曲的手指，变得像杜鹃树枝一样。
这善说的华服，临终时的精美缝纫；
作为礼物，献给年轻的佛子。
即使拆毁了金顶彩绘的寺庙，
即使拆毁了用珍贵丝绸装饰的供品，
我仍然乐意再次前往邬金净土。
我这以持明成就者的乳汁哺育的，
小狮子，也要在那至高无上的雪山上，
欢快嬉戏，这就是我的表演。
祈请无数的智者和成就者，慈悲垂视！
远离奸诈的友伴，摒弃世间的喧嚣，
看似缺乏生圆次第的证悟，却以佛法为生。
从沉溺于酒肉、家庭琐事的乡村老咒师的，
污泥中，绽放出令人惊叹的莲花。
所有善行，都供养给神圣的蜜蜂，
请欢喜享用，并从那趋向轮回和恶道的，
我的发髻中抓住我，
引领我前往大乐的净土。
如是，在雪域藏地的东方，
在多康地区，这佛法甘露的盛宴上，
我这不逊于他人的有缘者，
由智慧和慈悲的光芒指引，一路前行。
我实现了父亲上师的愿望，
以虔诚享用空行母的秘密宝藏。
完成了一项事业
The arising of the supreme vehicle's teachings is like the dawn's glow;
The aspiration of fortunate beings is like the force of seven horses.
The inner gathering, like the sun of seven precious jewels;
Adorns the Sahā world, beautifully shining.
The vast teachings and profound treasures, like waves of nectar;
Possessing the potency of ripening liberation and the instructions of the generation and completion stages.
Each one more wondrous than the last, like the treasury of a Chakravartin;
Manifest conduct, the power of good aspirations from the past.
Impartial wisdom, with vast eyes of precious jewels;
Speaking, writing, practicing, with generous hands of giving.
If there are wise ones, regarding the Dharma of the supreme vehicle,
Who would not be eager to engage with it?
Accumulating vast merit, the father's supreme inheritance;
Lovingly bestowed upon the following son.
If abandoned at will, what could be more shameful than that?
Understanding this principle, it is always best to strive diligently.
The burden of suffering from accumulating, guarding, and losing wealth piles up;
Most treasuries are distracted by dissipation and negligence.
Even if destroyed by enemies, the secret treasury of Dharma,
Does not diminish, but behold, it becomes my own glory.
Though affected by the changes of birth and death,
For the wealth stored for the future, one has the freedom to,
Obtain, hold, and increase it even more excellently than this.
Why hesitate to praise the fearless pride!
The dark blue eyes, like bees, sink into the depths;
The crooked fingers, become like branches of the Rhododendron.
This fine garment of good speech, this exquisite sewing at the time of death;
As a gift, I offer it to the young son of the Dharma.
Even if the golden-roofed temple with beautiful paintings is torn down,
Even if the offerings adorned with precious silks are torn down,
I would still gladly travel to Oddiyana again.
I, the lion cub, nourished by the milk of realized Vidyadharas,
Will joyfully frolic on the supreme snow mountain.
This is my performance, so please, wise and accomplished ones, look upon me with loving-kindness!
Distracted by deceitful companions, entangled in worldly affairs, and living a reversed life,
Seeming to lack the realization of the generation and completion stages, yet living by the Dharma.
From the mud of a village sorcerer, indulging in meat and alcohol and family affairs,
Arises this wondrous smile of a lotus.
May all virtuous deeds be pleasingly accepted by the sacred bees,
And from my hair, which is inclined towards samsara and the lower realms,
Seize me and lead me to the realm of Great Bliss.
Thus, in the east of the snowy land of Tibet,
In the region of Dokham, at this feast of the nectar of Dharma,
I, no less fortunate than others,
Guided by the rays of wisdom and compassion, proceed onward.
I fulfill the wishes of my father, the Lama,
And with devotion, I partake of the secret treasury of the Dakini.
Having accomplished one task

【English Translation】


--------------------------------------------------------------------------------

དོན་ལྡན་འདི་གྱུར་ནས། །ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་གླིང་དུ་རྩེན་པར་ཤོག །ནམ་ཞིག་དྷུ་མ་ཐ་ལའི་གྲོང་ཁྱེར་ན། །མཁའ་སྤྱོད་མིག་ཡངས་འཛུམ་པའི་ཕོ་ཉ་བཅས། །ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླིང་བུ་ལེན། །ཟབ་དོན་འགྲམ་ཆང་འཐུང་ལ་མི་ངལ་ཤོག །སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དཔུང་ཚོགས་བཞིའི། །དཔལ་ལ་དབང་བསྒྱུར་དྲག་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་ཆར། །ནག་ཕྱོགས་རྫོང་ལ་འབེབ་པའི་དམག་དཔོན་དུ། །བདག་གྱུར་ཡིད་སྲུབས་རྒོལ་ངན་མཐར་བྱེད་ཤོག །འཕགས་
69-5-178a
པའི་ཆོ་རིགས་གཙང་ཞིང་ཐོས་བསམ་སྒོམ། །ལང་ཚོའི་མེ་ཏོག་བཞད་ལ་འདི་འབུལ་བས། །བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཟློས་གར་གྱིས། །ཐུབ་བསྟན་ཀུན་དགའི་སྐྱེད་ཚལ་མཛེས་པར་མཛོད། །བདག་ཀྱང་ཐོས་པའི་མཛོད་བསགས་བསམ་པས་སྤེལ། །སྒོམ་སྟོབས་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་སྲོག་གི་ཟུངས། །ཡིད་འོང་དབེན་པའི་ངོགས་ནས་སྨིན་གྱུར་ཏེ། །ཐུབ་པའི་བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པའི་ཉིན་མོར་བྱེད། །བྱིན་རླབས་སྣང་བ་འབུམ་གྱིས་སྒེག་པའི་འོད་ཕྲེང་གིས། །དངོས་གྲུབ་པདྨོའི་འཛུམ་གཡོ་ཕྲིན་ལས་དྲི་བསུང་ཁྱབ། །ཕན་བདེའི་བུང་བས་ཟློས་གར་བརྩེ་བས་མཛེས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཤར་མདོ་ཁམས་སྡེ་དགེའི་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་མངའ་རིས་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཤྲཱི་ན་ལེནྡྲ་གཉིས་པ་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་གཟིམས་སྤྱིལ་འོག་མིན་གཉིས་པ་སྤྲིན་གྱི་སྐྱེད་ཚལ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་ནས། ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དངོས་༧འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་མཆོག་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགེ་མཚན་ཉི་ཟླ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འཆར་བའི་སྐབས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་དག་གི་སྨིན་གྲོལ་གྱིས་བདག་ཀྱང་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པའི་སྐབས་འདི་བཞིན་ཞབས་ཏོག་སྲིད་ཞུ་སྤེལ་འོས་ཀྱི་བཀའ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྟེན་དང་བཅས་དགྱེས་བརྩེས་ཚངས་གནས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་བསྩལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག །གཏེར་ཆེན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་སྤྲུལ་དྭགས་རྙིང་གི་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་ཆེན་པོ་ཀརྨ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཞབས་
69-5-178b
ཀྱིས་ཀྱང་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་ལྷན་ཅིག་བཞེས་པར་རྗེ་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་འོས་པའི་བསྐུལ་མ་རྟེན་དང་བཅས་ཡང་ཡང་བསྩལ་པ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དད་སྤྲོས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞོར་ལ་ཟིན་ཐོ་ཁ་ཤས་བཏབ་ཀྱང་། མཐའ་མིའི་ལོག་སྤྱོད་ཀྱིས་ཁམས་བོད་ཐམས་ཅད་རྔ་ཐོག་གི་སྲན་མ་བཞིན་ཉམས་ཉེས་སུ་གྱུར་པས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྩ་བའི་གཞུང་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་མཚན་དུ་བཞེས་པ་ལ་ཉེ་བར་རྩོམ་སྐབས། རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རེ་ཁཱ་བསུབ་ཏུ་མེད་པས་རྗེ་བླ་མ་རི

【现代汉语翻译】
愿此有意义，愿我立即在三身（藏文：སྐུ་གསུམ་，含义：佛的身、语、意三者）的境界中嬉戏！
当我在杜玛塔拉（Dhumatala）城，与空行母（藏文：མཁའ་སྤྱོད་，含义：在空中行走者）明目（Migyän）和微笑的使者们一起时，
愿我能拿起自性音声的法性之笛，永不厌倦地畅饮深奥意义的唇酒！
愿我成为能驾驭第二佛（藏文：སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་，含义：通常指莲花生大师）的发心和四支军队力量的，
以严厉金刚之雨降伏黑方堡垒的将领，摧毁我心中邪恶的敌人！
以此供养，愿高贵血统清净，闻思修行的青春之花绽放，
愿讲修事业之轮的舞蹈，使一切贤善的佛陀教法花园更加美丽！
愿我积累博闻的宝藏，增长思慧，
在禅修力量和要诀实修的生命精华滋养下，于令人向往的寂静之地成熟，
从而能够利益佛陀的教法！
吉祥之日，三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，含义：上师、本尊、护法）欢喜，
加持的光芒以亿万种姿态闪耀，
成就莲花的微笑摇曳，事业的芳香弥漫，
利益和安乐的蜜蜂以爱恋的舞蹈使其更加美丽！
此文写于多康德格（Dêgê）法王统治下的东方，在第二个Śrī Nālandā，宗萨·扎西拉孜（Dzongsar Trashi Lhatse）的寝宫，名为“奥明（藏文：འོག་མིན་，含义：密严刹土）第二，祥瑞不死成就的喜园，云之苑林”的地方。
当时，圆满佛法的持有者，遍主金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་，梵文：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚心）化身的至尊蒋扬·确吉·洛珠（Jamyang Chökyi Lodrö）面前，殊胜的讲法如日月般照耀四方。
我获得了以这些殊胜深奥之法的成熟解脱来摄受的幸运，同时，也得到了以丰厚的供养作为缘起，劝请我提供服务的殷切嘱托，并将其作为梵天的装饰。
同时，大掘藏师（藏文：གཏེར་ཆེན་，含义：发掘伏藏的大师）仁波切（藏文：རིན་པོ་ཆེ་，含义：珍宝）的化身，达·宁玛（Dak-Nyingma）教法的伟大照耀者，噶玛·赤美·沃色（Karma Trimé Özer）也遵照上师的教诲，多次以供养作为缘起，敦促我迅速接受成熟解脱的甘露。
我自己也在信心的驱使下，做了一些闻思修的笔记。然而，由于边境地区的暴行，整个康藏地区都像鼓上的豆子一样遭受了破坏，以至于这部深奥之法的根本经典也几乎要被空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ，梵文：डाकिनी，梵文罗马拟音：Ḍākinī，汉语字面意思：空行母）作为手印持有了。
由于诸佛事业的轨迹不可磨灭，因此上师仁波切（藏文：རིན་པོ་ཆེ་，含义：珍宝）...

【English Translation】
May this be meaningful, may I instantly frolic in the realm of the three kāyas (Tibetan: སྐུ་གསུམ་, meaning: the three bodies of the Buddha)! 
When I am in the city of Dhumatala, with the Ḍākinī (Tibetan: མཁའ་སྤྱོད་, meaning: one who travels in the sky) Migyän (Wide-Eyed) and smiling messengers,
May I take up the flute of the Dharmatā (nature of reality) of self-sounding, never tiring of drinking the lip-wine of profound meaning!
May I become the general who subdues the fortress of the black side with the fierce vajra rain, empowered by the resolve and the strength of the four armies of the Second Buddha (Tibetan: སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་, meaning: usually refers to Padmasambhava),
Destroying the evil enemies who attack the crevices of my mind!
With this offering, may the noble lineage be pure, and the youthful flowers of hearing, thinking, and meditating bloom,
May the dance of the wheel of teaching and practice make the garden of all the virtuous Buddha's teachings even more beautiful!
May I accumulate the treasury of vast learning, increase wisdom through contemplation,
Nourished by the life essence of meditation power and essential practice, may I mature in the desirable solitary place,
So that I may be able to benefit the Buddha's teachings!
On this auspicious day, may the three roots (Tibetan: རྩ་གསུམ་, meaning: Guru, Iṣṭadevatā, and Ḍharmapāla) rejoice,
May the light of blessings shine with a million forms,
May the smile of the accomplished lotus sway, the fragrance of activities spread,
May the bees of benefit and happiness make it more beautiful with a loving dance!
This was written in the east under the rule of the Dharma King of Dêgê in Dokham, in the second Śrī Nālandā, in the lower chamber of Dzongsar Trashi Lhatse, named 'Second Oḍḍiyāna (Tibetan: འོག་མིན་, meaning: Akaniṣṭha), Auspicious Garden of Immortal Accomplishment, Garden of Clouds'.
At that time, in the presence of the supreme Jamyang Chökyi Lodrö, the very embodiment of Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་, Sanskrit: वज्रसत्त्व, Romanization: Vajrasattva, Literal meaning: Diamond Being), the holder of the entirety of the Buddha's teachings, the auspicious teachings shone like the sun and moon in all directions.
I was fortunate to be embraced by the ripening and liberation of these extraordinary profound teachings, and at the same time, I received an earnest request, with abundant offerings as a basis, urging me to offer my services, and it was bestowed as an ornament of Brahmā.
At the same time, Karma Trimé Özer, the great illuminator of the Dak-Nyingma teachings, an incarnation of the great Tertön (Tibetan: གཏེར་ཆེན་, meaning: great discoverer of hidden treasures) Rolpai Dorje, also urged me repeatedly, with offerings as a basis, to quickly receive the nectar of ripening and liberation, in accordance with the Guru's instructions.
Driven by faith, I myself also took some notes on hearing, thinking, and meditating. However, due to the atrocities in the border regions, the entire Kham and Tibet were devastated like peas on a drum, so that even the root text of this profound teaching was about to be taken as a hand symbol by the Ḍākinī (Tibetan: མཁའ་འགྲོ, Sanskrit: डाकिनी, Romanization: Ḍākinī, Literal meaning: Sky Goer).
Because the trajectory of the Buddhas' activities is indelible, the Guru Rinpoche (Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་, meaning: Precious One)...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་དཔེ་འཕགས་ཡུལ་དུ་གདན་འདྲེན་ཞུ་ཐུབ་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་རིམ་གྱིས་དཔེ་རྒྱུན་འཕེལ་བ་ལ། ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པ་བྱང་གནམ་མཚོའི་དོ་སྐྱ་མཆོག་སྤྲུལ་འགྱུར་མེད་པདྨ་དྲི་མེད་ནས་རྩ་དཔེ་ཞལ་བཤུས་ཀྱི་གླེགས་བམ་དབུས་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་གནང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། ཤར་མདོ་ཁམས་སྡེ་དགེའི་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་མུ་ཏོ་བ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱི་གཡར་དམ་འཆང་བས་གྲོང་གསེབ་ཏུ་འཁྱམས་པའི་རྙིང་སྔགས་རྒན་པོ་སྙན་ལ་བརྗིད་པའི་མིང་མང་པོའི་ཁུར་གྱིས་ནོན་པའི་རྨོངས་བརྟུལ་གྱི་ཟོག་པོས། རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་གྲུ་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་སྐབས་སུ་རང་བློས་དཔོག་ཚོད་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཞབས་ཏོག་ཞུས་པ་ལ། རྡུལ་བྲལ་ཆོས་སྤྱན་མངའ་ཞིང་ངེས་དོན་གྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ལ་བཅགས་པའི་གཟུར་གནས་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱད་ཞུས་དང་། སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྲོག་རྩ་མི་ཆད་པའི་གཡར་དམ་བཞེས་གྲུབ་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། ཡི་གེའི་མཐུན་སྦྱོར་བྱང་ཕྱོགས་
69-5-179a
རེབ་ཀོང་རིག་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྔགས་བན་འཇིགས་མེད་སྐལ་བཟང་བདེ་ཆེན་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེས་དད་གུས་ཀྱི་བརྩོན་པས་བགྱིས་པའི་ངལ་བའི་ཁུར་འདིས་ཀྱང་། བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་ཉིན་བྱེད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུ་ཀུན་ཏུ་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སརྦ་དཱ་སུ་ཤྲཱི་ཡེ་བྷ་ཝནྟུ།། །། ?23-37 འདིར་གླེང་བར་བྱ་བ་ནི། འཕགས་ཡུལ་སྨིན་གླིང་གདན་སའི་ཆོས་འབངས་པ་པད་བཀོད་སྒམ་པོ་འམ་དྭགས་པོ་སྤྲུལ་སྐུར་འབོད་པ་ངོས། སྔོན་ཆད་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་གྲལ་ཡུན་མི་ཐུང་ཙམ་བཅར་སྡོད་སྐབས། རྗེའི་ཞལ་ནས་ཁྱོད་ཞིབ་ཆ་ཆེ་ཞིང་ཆོ་གའི་རྒྱུས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་འདུག་པས། ངོས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་ཡིག་དཔེ་རྣམས་སྟན་གནས་དུས་གཅིག་ཏུ་དཔྱད་བསམ་མཐར་ཕྱིན་པས་བྲི་བའི་སྐབས་ཕལ་ཆེར་མ་རྙེད་ཅིང་། རྣམ་མང་བྱ་བའི་ཞོར་ཁོམས་ནམ་བྱུང་ལ་བྲི་དགོས་པར་གྱུར་པས་གཙང་དག་ཏུ་གྱུར་ངེས་ཀྱི་བློ་བདེ་བ་ཞིག་མེད་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞིབ་བལྟས་གྱིས་ཞེས་ཕེབས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ངོས་རང་གིས་ཀྱང་ཟླ་ཤས་རིང་རྗེ་ཡི་ཟབ་གཏེར་གཉགས་ཕུར་གྱི་རིགས་བདག་རྡོར་སེམས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་གི་ཆོག་ཁྲིགས་སོགས་ཆོས་ཚན་འགའ་ཞིག་ཞིབ་མཇལ་གྱིས། ས་བཅད་དང་ཚིག་དོན་སྔ་ཕྱི་སོགས་མཐོང་དང་དྲན་ཚད་སྤྱན་ཞུས་ཀྱིས་བྲིས་བསུབ་མང་ཙམ་བྱུང་བར། དད་དང་མོས་གུས་དག་སྣང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ཞལ་སློབ་འགས་རྗེ་བླ་མའི་གསུང་ལ་རང་བཟོས་བཅོས་སྒྱུར་བྱེད་པར་བསྒྲགས་ཤིང་། ངོས་ཀྱི་ལས་དོན་དེ་ལ་གལ་ཆེན་གྱིས་རམ་འདེ

【现代汉语翻译】
由于能够将那波切的经书带到印度，经书逐渐增多。我对至高无上的大乘精要的教法和持教者极其尊敬。北天湖的佐钦扬希·久美贝玛·德美从中央德格的佐钦寺庙收到了原本的抄本，以此为缘起。我，一个游荡在东康德格王国的乡村，自诩持有三种认知的宁玛老修行，背负着许多响亮的名号，以愚昧无知的姿态，在印度各地尽我所能地提供服务。我恳请那些拥有清净法眼，心中珍藏着究竟真谛的智者们进行审查。我从内心祈祷，使成熟解脱的命脉永不断绝。文字的协调由北方热贡智慧之源的持咒僧人吉美·格桑·德钦·珠巴多杰以虔诚的精进完成。愿此辛劳之果，使教法和众生的福祉如旭日般在四面八方增长稳固。祈愿上师、佛陀及其眷属加持！愿一切吉祥！
下面要讲的是，来自印度敏珠林寺的信徒，被称为白玉岗波或竹巴活佛的人。过去，当我在宗喀巴大师座下小住一段时间时，大师曾说：‘你很细心，也略懂仪轨。我写的书稿，因为要同时考虑很多事情，没有时间仔细推敲，而且经常在忙碌之余抽空写作，所以不能保证完全准确。你仔细看看。’我因此花了几个月的时间，仔细阅读了宗喀巴大师的甚深伏藏，包括娘普传承的本尊金刚萨埵内外密和极密的修法和灌顶仪轨等几部法典。我根据自己的理解，对章节和词句的前后顺序等进行了多次修改。一些对我怀有极大信心和虔诚心的弟子说，我对宗喀巴大师的著作进行了擅自篡改。他们非常重视我所做的工作，并给予了帮助。

【English Translation】
Thanks to the grace of being able to bring the scriptures of Napoche to India, the scriptures gradually increased. I have the utmost respect for the teachings and holders of the supreme Mahayana essence. Zochen Yangsi Jugme Pema Drime of North Tianshui received the original manuscript from the Central Degé Zochen Temple, taking this as an opportunity. I, an old Nyingma practitioner wandering in the countryside of the Eastern Kham Degé Kingdom, claiming to hold three kinds of cognition, burdened with many resounding names, in a state of ignorance, provided services to the best of my ability throughout India. I implore those wise masters who possess pure Dharma eyes and cherish the ultimate truth in their hearts to review it. I pray from the bottom of my heart that the lifeline of ripening and liberation will never be cut off. The coordination of the text was completed with devout diligence by Jigme Kelsang Dechen Drupai Dorje, a mantra practitioner from Rebkong, the source of wisdom in the north. May the fruits of this labor cause the well-being of the teachings and sentient beings to grow and be stable in all directions like the rising sun. May the Guru, Buddha, and their retinue bless it! May all be auspicious!
What will be discussed below is that the follower of the Mindrolling Monastery in India, known as Pelyul Gampo or Drukpa Tulku. In the past, when I stayed briefly at the feet of Je Tsongkhapa, the master said: 'You are very careful and also know a little about rituals. The manuscripts I wrote, because I had to consider many things at the same time, I didn't have time to carefully consider them, and I often wrote in my spare time, so I can't guarantee that they are completely accurate. Take a closer look.' Therefore, I spent several months carefully reading Je Tsongkhapa's profound treasures, including the Nyingphu lineage's deity Vajrasattva's outer, inner, secret, and most secret sadhana and empowerment rituals, and other scriptures. Based on my understanding, I made many revisions to the order of chapters and words. Some disciples who had great faith and devotion in me said that I had tampered with Je Tsongkhapa's works without authorization. They attached great importance to my work and provided assistance.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱང་ཆེ་ཕྲ་སུ་ཡང་མ་བྱུང་བས་སྤྱིར་དང་། བྱེ་བྲག་འདོན་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱ་བའི་ཞབས་ཞུ་མང་དགོས་དང་རང་ཉིད་ལས་ལྷོད་ཆེ་བ་བཅས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་སྐབས་དེ་འདྲར་ལུས། 
69-5-179b
ད་ཆ་༧སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྗེའི་ཡང་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ། ཁྱད་པར་རྗེའི་དངོས་སློབ་ཐུགས་སྐྱེད་གཞན་ཕན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཕ་རན་སའི་དགེ་སློང་དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་ཐུགས་རེ་བཞིན། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་ཁ་སྐོང་སྔ་ཕྱི་ད་ལྟ་བར་བཅས་པོད་ཆེན་བདུན་ཅུ་སྐོར་འཕྲུལ་པར་ཞུ་དག་ཐ་མའི་སྲི་ཞུ་ཞིབ་པར་ལོ་མང་རིང་སྒྲུབ་སྐབས། ཆོས་ཚུལ་འདི་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར་དེར་བཞུགས་དགོས་པར་བརྟེན། སྔོན་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་ཞུས་དཔྱད་རྒྱུས་མངའ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་དང་། ཉིད་མཛད་རྣམས་ལ་ཞིབ་དཔྱད་དགོས་ཚུལ་སྔོན་གསུངས་ཀྱི་རྐྱེན་བྱས་ནས། ཆོས་ཚུལ་འདིའི་གཏེར་གཞུང་ཕྱག་བྲི་དངོས་དུས་འགྱུར་སྐབས་སྐུ་གདུང་གཏོར་བཤིག་གིས་ཕྱིར་གྱར་འཕྲུལ་པར་ད་ལྟ་དངོས་སུ་མཇལ་རྒྱུ་ཡོད་པ་དང་། ཆོག་སྒྲིག་ཁུངས་གང་ལ་གཟིགས་པའི་དཔེ་སོགས་ལ་གཏུག་ནས་དཔྱད་ཞུས་གང་ནུས་བྱས་པས་སྔར་བཞིན་བྲིས་བསུབ་མང་དུ་གྱུར་པ། རང་ཉིད་གཞོན་དུས་ཤེས་བྱའི་གནས་ལ་སྦྱངས་པ་གང་ཡང་བྱ་བའི་བསོད་ནམས་དང་མཐུན་རྐྱེན་མ་བྱུང་བས་མ་མྱོང་ཞིང་། བཀའ་འདྲི་ཞུ་ཡུལ་ཀྱང་ཡུལ་དུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐུན་རྐྱེན་སོགས་ཀྱིས་བསྐལ་བས་མ་རྙེད་པས་མ་སྦྱང་མུ་ཅོར་སྨྲ་བའི་ངང་ཚུལ་གྱིས་བཅོས་ཉེས་གྱུར་པ་ནི་སྤྱིར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་ཤིང་། རང་གིས་ནི་ཚིག་སྐྱོན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་རྣམ་དག་ཏུ་སྤེལ་བའི་འབད་པ་ཆེན་པོའི་ཞབས་ཞུ་བསྒྲུབས་པར་རློམས་པ་ཡིན་ཞིང་། སེམས་དགེ་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད་པར་བཤད་པས་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྱུང་བ་བརྗོད་པ་འདི་ཙམ་བྱེད་པོས་གླེང་ཞིང་གསོལ་བ་ཡིན་པས་ཟོལ་སྟབས་འོལ་ཚུལ་དུ་ཁྲོམ་གཤོག་གིས་མི་བཀླག་པར་དཔྱོད་ལྡན་དོ་གལ་ཅན་སྲིད་ན་པར་དཔེ་སྔ་ཕྱི་མི་མཚུངས་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟར་ཐུགས་ངེས་དང་ཐུགས་དཔྱད་གནང་སྐྱོང་ཡོད་པ་ཞུ་ཞུ་ཞུ། །མཁྱེན་མཁྱེན་མཁྱེན།། །།




【现代汉语翻译】
总而言之，由于没有发生任何大事小事，一般和特殊的念诵修持事务都需要大量的服务，而且自己也比较悠闲，所以当时就那样过去了。
现在，遵照སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེ་（Kyabje Rabjam Rinpoche，至尊饶绛仁波切）、རྗེའི་ཡང་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་（Jetsun Yangsi Rinpoche，杰尊扬希仁波切），特别是རྗེའི་དངོས་སློབ་ཐུགས་སྐྱེད་གཞན་ཕན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཕ་རན་སའི་དགེ་སློང་དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན་（Jetsun Yangsi Rinpoche，杰尊扬希仁波切）的殊胜弟子、发心利他的法国比丘衮却丹增的指示和期望，在多年里仔细地进行《རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་（Rinchen Terdzö Chenmo，大宝伏藏）》的校对和最终的编辑工作时，因为这个法类必须存在到世界存在之时，所以凭借着之前在杰尊面前请教过的资料，以及需要详细研究您所著作品的原因，这个法类的伏藏原文手稿在时局变动时，由于遗体遭到破坏而被毁坏，现在能够实际见到的版本，以及参考了仪轨的来源等版本，尽力进行了校对，因此像以前一样进行了大量的修改。自己年轻时，没有学习知识的机会和福报，也没有学习的条件，也没有可以请教的对象，由于时代和环境等原因，没有得到机会，所以以没有学习却胡说八道的态度进行修改，如果出现错误，我在此公开忏悔。我自己认为，我以极大的努力进行了服务，传播了纯净无瑕的法，我为此感到自豪。据说心中有善意就没有过错，希望善事能够增长。做这件事的人说，这只是在讲述和祈祷，所以不要以轻率的态度来阅读，有见识的人应该重视，如果存在新旧版本不一致的情况，请理解其中的原因，并请您们思考和关照。请您们理解，理解，理解。

【English Translation】
In short, since nothing major or minor happened, generally and specifically, the activities of recitation and practice required a lot of service, and I was relatively free, so it passed like that at that time.
Now, according to the instructions and wishes of Kyabje Rabjam Rinpoche, Jetsun Yangsi Rinpoche, and especially the extraordinary disciple of Jetsun, the French Bhikshu Konchok Tenzin, who had a mind of altruism, while carefully performing the final editing service for the Rinchen Terdzö Chenmo (Great Treasury of Precious Termas), which includes about seventy large volumes, both old and new, because this Dharma tradition must remain as long as the world exists, relying on the materials that were previously consulted in front of Jetsun, and the reason for needing to study your works in detail, the original handwritten manuscript of this Dharma tradition was destroyed during the changes of the times due to the destruction of the body, and the versions that can be actually seen now, and the examples that were consulted regarding the source of the ritual arrangements, I have done as much proofreading as possible, so there have been many corrections as before. When I was young, I did not have the fortune or conditions to study the subjects of knowledge, and I did not have anyone to ask, and due to the circumstances of the time and place, I did not get the opportunity, so I modified it with an attitude of speaking nonsense without studying. If there are any mistakes, I confess them here. I myself believe that I have performed a great service by spreading the pure and flawless Dharma with great effort, and I am proud of it. It is said that there is no fault in having good intentions, and I hope that good deeds will increase. The person who does this says that this is just telling and praying, so do not read it with a frivolous attitude, and those with insight should pay attention to it. If there are any inconsistencies between the old and new versions, please understand the reasons and please consider and take care of it. Please understand, understand, understand.

--------------------------------------------------------------------------------

